﻿1
00:00:05,750 --> 00:00:09,100
<i> - الحلـقــــ 25 ــــة - {\i}</i>

2
00:00:09,100 --> 00:00:12,020
نعم ، هذا هو المُحقق شين هو بانغ من مركز شرطة ما بو

3
00:00:12,020 --> 00:00:14,980
<i> أنت وضعت لافتة في تشيونغ هو، أليس كذلك؟ {\i}</i>

4
00:00:14,980 --> 00:00:17,800
لافتة في تشيونغ هو؟

5
00:00:19,400 --> 00:00:21,790
نعم ، هذا صحيح . نعم

6
00:00:26,320 --> 00:00:28,000
<i> لدي شيء للأبلاغ عنه {\i}</i>

7
00:00:28,000 --> 00:00:32,790
أذاً هل بالصدفة شهدت حادث سيارة أمام المدرسة قبل 12 عاماً ؟

8
00:00:33,450 --> 00:00:38,100
مرحباً ؟ مرحباً ؟ أنا أستمع

9
00:00:38,100 --> 00:00:45,470
<i> في يوم وقوع حادث السيارة قبل 12 عاماً ، ألم تكُن هناك قضية قتل داخل المدرسة؟ {\i}</i>

10
00:00:45,470 --> 00:00:47,560
نعم ، تفضل

11
00:00:47,560 --> 00:00:52,510
أريد الإبلاغ عن شيء يتعلق بقضية القتل هذه

12
00:00:54,300 --> 00:00:56,550
ماذا تريد أن تُبلغ ؟

13
00:00:58,060 --> 00:01:04,980
<i> الطالب الذي مات ذهب إلى المدرسة للقاء معلم في تلك الليلة {\i}</i>

14
00:01:06,490 --> 00:01:10,560
معلم ؟ أي معلم ؟

15
00:01:10,560 --> 00:01:12,940
مرحباً ؟ مرحباً ؟

16
00:01:12,940 --> 00:01:15,780
يا محقق ، أعتقد أنهُ من الأفضل أن نلتقي و نُناقش هذا

17
00:01:15,780 --> 00:01:19,360
نعم ، هذا جيد ! متى تود أن نتقابل ؟

18
00:01:28,400 --> 00:01:33,760
هذا الشخص لابد أنهُ يعرف من هو القاتل . يا هاي سيونغ ، قد تكون قادراً على تبراءة أسمك

19
00:01:33,760 --> 00:01:35,790
هو ذهب إلى المدرسة للقاء مع معلم؟

20
00:01:35,790 --> 00:01:41,590
يا هو بانغ ، أذاً هذا ألا يعني بأن المعلم الذي يانغ جيونغ تشيول ألتقى به في تلك الليلة يمكن أن يكون القاتل؟

21
00:01:41,590 --> 00:01:45,420
أنهُ ممكن. هو بالتأكيد كذلك

22
00:01:45,420 --> 00:01:51,200
يبدو أن رقم الهاتف من هاتف مدفوع الأجر . لننتظر حتى يتصل هذا الشخص بنا مرةً أخرى

23
00:01:52,690 --> 00:01:54,760
هاي سيونغ

24
00:01:54,760 --> 00:01:57,830
<i> هل هذا يعني بأن يونغ جون قد لا يكون القاتل؟ {\i}</i>

25
00:02:02,480 --> 00:02:06,340
هل تعني بأن سائق الرئيس لم يكُن يقود السيارة؟

26
00:02:06,340 --> 00:02:12,230
نعم، هو بانغ سمع شيء من هذا القبيل وعلق لافتة لأجل فرصة

27
00:02:12,230 --> 00:02:14,780
ولكن المُخبر أعطانا بشكل غير متوقع مكالمة

28
00:02:14,780 --> 00:02:17,280
هذا رائع !

29
00:02:17,280 --> 00:02:21,160
آمل بأن يكتشفوا من هو القاتل الحقيقي بسرعة

30
00:02:23,730 --> 00:02:26,620
أنهُ حقاً يسير على ما يرام، أليس كذلك؟

31
00:02:26,620 --> 00:02:30,910
نعم . على أية حال ، لا تقلقي كثيراً

32
00:02:30,910 --> 00:02:33,080
أنهُ سيكون على ما يرام

33
00:02:33,080 --> 00:02:34,770
حسناً

34
00:02:37,710 --> 00:02:41,160
أليست هذه رائحة الذرة؟

35
00:02:41,160 --> 00:02:43,070
لابد أن هو بانغ قد بخر بعض الذرة

36
00:02:43,070 --> 00:02:45,090
لندخل

37
00:02:54,950 --> 00:02:57,930
<i> معكرونة تشا 
 شاحنة طعام {\i}</i>

38
00:03:06,850 --> 00:03:09,270
- مرحباً 
 - مرحباً

39
00:03:09,270 --> 00:03:12,110
أعتذر ، لكننا لم ننتهي من الأعداد بعد

40
00:03:12,110 --> 00:03:17,750
آسفة لإزعاجك بينما أنت مشغول . أنا موظفة لمتجر تشيونغ هو

41
00:03:18,790 --> 00:03:21,480
أنا المسؤول عن المناسبات الخاصة في متجر تشيونغ هو

42
00:03:21,480 --> 00:03:23,290
هذا هو المتجر لـ تاي هون

43
00:03:23,290 --> 00:03:25,530
لماذا هو متجر تشيونغ هو يبحث عنا؟

44
00:03:25,530 --> 00:03:29,380
نحن نعقد ذكرى الـ 15 عاماً للمتجر

45
00:03:29,380 --> 00:03:32,060
هذا يشمل بائعي الأطعمة في الشوارع ، و كما يقول

46
00:03:32,060 --> 00:03:36,270
نحن في طريقنا لجمع كل من المطاعم الشعبية في مكانٍ واحد لجذب الزبائن . هذا ما هو الحدث

47
00:03:36,270 --> 00:03:39,590
كما سيتم التبرع بالربح الذي نحصل عليه للأطفال . أنهُ حقاً حدث عظيم

48
00:03:39,590 --> 00:03:43,740
أنهُ سيكون من الشرف للمتجر إذا كنت تشارك في هذا الحدث

49
00:03:43,740 --> 00:03:46,330
أرجوك شارك في هذا

50
00:03:46,330 --> 00:03:48,740
نحن لسنا مهتمين

51
00:03:48,740 --> 00:03:51,140
سيدي !

52
00:03:59,480 --> 00:04:02,600
هل سيشارك الرئيس التنفيذي في هذا الحدث أيضاً ؟

53
00:04:02,600 --> 00:04:05,990
بالطبع ، أنهُ سيكون حدثاً كبيراً بأنهُ حتى الرئيس التنفيذي سيكون مشاركاً فيه

54
00:04:05,990 --> 00:04:07,520
أرجوك ، نحن نطلبك

55
00:04:07,520 --> 00:04:10,360
أذاً الرئيس التنفيذي سيكون مشاركاً في هذا الحدث

56
00:04:11,110 --> 00:04:13,280
سأحاول التحدث معه عن هذا مرةً أخرى

57
00:04:13,280 --> 00:04:14,600
نعم

58
00:04:14,600 --> 00:04:16,390
أشكرك

59
00:04:25,060 --> 00:04:26,930
هل غادرا ؟

60
00:04:26,930 --> 00:04:30,890
نعم، غادرا

61
00:04:33,480 --> 00:04:38,380
يا رئيس ، دعنا نُشارك في الحدث للمتجر

62
00:04:38,380 --> 00:04:39,330
لا

63
00:04:39,330 --> 00:04:42,080
لماذا ؟ أنهُ يمكن أن يروج لنا أيضاً ! أنهُ فوز بالمناصفة

64
00:04:42,080 --> 00:04:48,640
الشخص الذي جعل مطعمي يُفلس بعد أسحب أستثماره يعمل في ذلك المتجر

65
00:04:48,640 --> 00:04:52,270
آه ، حقاً ؟ من كان ذلك ؟

66
00:04:52,270 --> 00:04:55,020
الرئيس تشا غون بيو

67
00:04:55,020 --> 00:04:56,620
عذراً ؟

68
00:04:56,620 --> 00:04:59,010
ذلك الشخص هو والدي

69
00:04:59,930 --> 00:05:01,230
عذراً ؟

70
00:05:03,730 --> 00:05:06,050
أ .. أنت قُلت والدك؟

71
00:05:06,050 --> 00:05:09,350
هو والدي الذي تركني عندما كنت طفلاً

72
00:05:13,360 --> 00:05:15,400
أنهُ فقط كذلك

73
00:05:18,290 --> 00:05:21,230
كيف يمكن أن يكون ؟

74
00:05:21,230 --> 00:05:27,120
هل حدث بأنك تعرف ؟ أبنه هو زميل لـ جيونغ وون . أسمهُ هو تشا تاي هون

75
00:05:28,380 --> 00:05:32,480
نعم ، أعرف

76
00:05:32,480 --> 00:05:34,850
أذاً كنت تعرف

77
00:05:34,850 --> 00:05:39,780
إذا كان هذا هو الحال بالنسبة لك ، هل ستكون قادراً على المشاركة ؟

78
00:05:40,720 --> 00:05:43,050
لقد فهمت

79
00:05:46,620 --> 00:05:48,990
أنا سأستعد للعمل

80
00:05:56,690 --> 00:05:59,270
هو و تاي هون أخوة؟

81
00:06:00,510 --> 00:06:03,220
هو أبن للرئيس تشا؟

82
00:06:14,790 --> 00:06:16,790
لنفتح الآن

83
00:06:19,140 --> 00:06:24,490
يا رئيس ، لقد كان صادماً قليلاً

84
00:06:26,800 --> 00:06:31,570
أنهُ قد يكون صعباً ، و لكن هذا هو السبب أكثر بأن علينا أن نُشارك في هذا الحدث

85
00:06:31,570 --> 00:06:35,300
علينا أن نُظهر لهُ بأنهُ حتى لو كان يحاول أن يُدمرنا، فنحن لن نتدمر

86
00:06:35,300 --> 00:06:37,980
هذه هي الطريقة لتحصل على أنتقامك مرةً أخرى

87
00:06:37,980 --> 00:06:42,000
لنُريه بغض النظر عن كم بجد هم داسوا علينا، فنحن لن ننخفض

88
00:06:42,890 --> 00:06:44,510
نعم ؟

89
00:06:45,400 --> 00:06:48,490
يا رئيس ، لنفعل ذلك ! حسناً ؟

90
00:06:58,820 --> 00:07:00,850
أنت على وشك تمزيق فمك يا متأنق

91
00:07:00,850 --> 00:07:04,850
أنت ليس من المفترض أن تدع ذلك يظهر بأننا بقينا مستيقظين طوال الليل للبحث عن أدلة

92
00:07:04,850 --> 00:07:06,930
عُد للمنزل و نام ، و ليس في مكانٍ آخر

93
00:07:06,930 --> 00:07:10,260
نعم . وداعاً

94
00:07:10,260 --> 00:07:12,650
عمل جيد . أراكم لاحقاً

95
00:07:19,310 --> 00:07:22,820
مرحباً ؟ هذا هو المُحقق شين هو بانغ من مركز ما بو

96
00:07:23,560 --> 00:07:29,350
<i> أنا كنت الشخص الذي أتصل آخر مرة مع تلميح حول قضية القتل في مدرسة تشيونغ هو الثانوية {\i}</i>

97
00:07:29,350 --> 00:07:31,330
نعم ، نعم . أرجوك تحدث

98
00:07:31,330 --> 00:07:34,690
<i> هل من الممكن أن أتمكن من مقابلتك في مركز الشرطة؟ {\i}</i>

99
00:07:34,690 --> 00:07:37,830
بالطبع ، بالطبع

100
00:07:37,830 --> 00:07:40,920
هل من الممكن أن تأتي الآن ؟

101
00:07:46,660 --> 00:07:49,530
<i> المُحقق شين هو بانغ {\i}</i>

102
00:07:49,530 --> 00:07:52,950
أشكرك لقدومك

103
00:07:53,740 --> 00:07:58,570
يبدو كما لو أنني يجب أن أدعك تعرف هويتي أولاً

104
00:08:03,390 --> 00:08:08,820
أنا أخ يانغ جيونغ تشيول ، الشخص الذي مات في غرفة الفن

105
00:08:08,820 --> 00:08:13,460
من مدرسة تشيونغ هو الثانوية قبل 12 عاماً

106
00:08:15,910 --> 00:08:20,160
أنا في الواقع صديق لـ جيونغ تشيول

107
00:08:20,160 --> 00:08:23,940
تلقيت مكالمة منه قبل أن يتوفى

108
00:08:24,790 --> 00:08:27,120
هل هذا صحيح ؟

109
00:08:28,590 --> 00:08:30,190
لقد فهمت

110
00:08:30,190 --> 00:08:33,890
لقد كان مؤسفاً حقاً

111
00:08:35,050 --> 00:08:42,460
أنها قضية أنتهت منذ زمن طويل . لكن برؤية أنهم كانوا يبحثون عن شهود في القضية

112
00:08:42,460 --> 00:08:44,870
فكرت فيما حدث في ذلك اليوم مرةً أخرى

113
00:08:44,870 --> 00:08:51,500
قُلت بأن جيونغ تشيول غادر بعد تلقي مكالمة هاتفية من معلم في ذلك اليوم

114
00:08:51,500 --> 00:08:53,930
هل تعرف من كان المعلم ؟

115
00:08:53,930 --> 00:08:56,050
الشخص كان معلم الفن

116
00:08:56,050 --> 00:08:58,480
معلم الفن ؟

117
00:09:01,690 --> 00:09:06,920
كان والدي مصاباً بأمراض مزمنة، لذلك هو يأخذ دواءه في أوقاتٍ محددة

118
00:09:06,920 --> 00:09:09,810
هو كان يذهب لتناول العشاء في الساعة 7:30 مساءً ، و لكنهُ

119
00:09:09,810 --> 00:09:13,950
غادر بعد رؤية أن جيونغ تشيول تلقى مكالمة

120
00:09:13,950 --> 00:09:16,450
هل هو حدد بأنهُ كان معلم الفن؟

121
00:09:16,450 --> 00:09:18,090
نعم

122
00:09:18,090 --> 00:09:19,920
لقد كان غريباً

123
00:09:19,920 --> 00:09:25,730
"لم يكُن معلم الفن يعرفه شخصياً ، أذاً لما طلب المعلم للقاء؟"

124
00:09:26,840 --> 00:09:29,320
هو ما قالهُ والدي قبل أن يُغادر المنزل

125
00:09:29,320 --> 00:09:32,000
هل ربما تعرف الأسم للمعلم؟

126
00:09:33,290 --> 00:09:34,380
أنا لا أعرف

127
00:09:34,380 --> 00:09:40,090
هل أخبرت الشرطة بنفس المعلومات التي أخبرتني بها في يوم الحدث؟

128
00:09:40,090 --> 00:09:43,940
أخي مات لذلك لم تكُن لدي فرصة لذلك

129
00:09:43,940 --> 00:09:49,250
و تم الكشف في اليوم التالي بأن القتل كان في نفس المدرسة الثانوية أيضاً

130
00:09:49,250 --> 00:09:54,210
ولكن سمعت بأن هذا الطالب حصل على سببه و توفي في حادث سيارة

131
00:09:54,210 --> 00:09:57,830
و أنتهت قضية القتل برمتها هناك

132
00:09:57,830 --> 00:09:59,470
نعم

133
00:09:59,470 --> 00:10:03,550
ولكن بما أنك كنت أبحث عن شاهد على قضية الحادث

134
00:10:03,550 --> 00:10:06,990
أعتقدت بأن هذا سيكون مفيداً

135
00:10:06,990 --> 00:10:13,770
قالت الشرطة بأن جيونغ تشيول توفي بين الساعة 8 مساءً الى 9 مساءً

136
00:10:13,770 --> 00:10:17,430
ولكن الوقت الذي غادر به جيونغ تشيول المنزل كان في الساعة 7:30 مساءً

137
00:10:17,430 --> 00:10:22,560
أنهُ يستغرق 20 دقيقة سيراً على الأقدام إلى المدرسة من منزلنا

138
00:10:22,560 --> 00:10:27,050
هو غادر بالتأكيد بعد تلقي مكالمة من معلم الفن

139
00:10:27,050 --> 00:10:29,380
ولكن القاتل تبين أن يكون طالباً

140
00:10:29,380 --> 00:10:31,860
أعتقدت بأن هذا غريب

141
00:10:31,860 --> 00:10:33,540
نعم

142
00:10:36,110 --> 00:10:38,250
<i> يانغ جيونغ تشيول معلم فن ( مجهول الأسم ) 
 غادر 7:30 مساءً بعد تلقي مكالمة {\i}</i>

143
00:10:38,250 --> 00:10:40,360
<i> يانغ جيونغ تشيول سيصل بـ 7:50 (حوالي 20 دقيقة سيراً على الأقدام) 
 وقت الوفاة 8 - 9 {\i}</i>

144
00:10:40,360 --> 00:10:42,830
معلم الفن ؟

145
00:10:42,830 --> 00:10:47,250
يا جيونغ وون، أنتِ أخذتِ دروس فن ، صحيح ؟ أبحثي عن معلم الفن

146
00:10:48,090 --> 00:10:52,430
لم يكن لدينا سوى معلمتا فن في مدرستنا

147
00:10:53,190 --> 00:10:57,050
<i> المعلمة وو مي جين و المعلمة هيون جيونغ يون {\i}</i>

148
00:10:57,050 --> 00:10:57,940
<i> معلمتا الفن : وو مي جين ، هيون جيونغ يون {\i}</i>

149
00:10:57,940 --> 00:11:01,680
ولكن لماذا برأيكما أن معلم الفن طلب لقاء يانغ جيونغ تشيول؟

150
00:11:01,680 --> 00:11:05,940
أنا لا أتذكر رؤية يانغ جيونغ تشيول في غرفة الفن و لا حتى لمرة واحدة

151
00:11:06,720 --> 00:11:09,050
لماذا ذهب إلى غرفة الفن؟

152
00:11:09,050 --> 00:11:12,810
ربما كان يعتقد ببساطة ذلك لأنهُ كان معلم الفن

153
00:11:12,810 --> 00:11:16,930
هو ذهب إلى غرفة الفن كما لو كانت عادة

154
00:11:16,930 --> 00:11:20,560
هذا صحيح . أنهُ ليس بأن يانغ جيونغ تشيول ذهب إلى غرفة الفن

155
00:11:20,560 --> 00:11:23,530
ولكن بأنهُ تمت دعوته للذهاب إلى غرفة الفن

156
00:11:23,530 --> 00:11:26,230
نعم، ما تقوله يبدو صحيحاً

157
00:11:27,340 --> 00:11:32,240
أذاً لماذا برأيكما أن معلم الفن طلب لقاءه؟

158
00:11:33,770 --> 00:11:37,740
من هذين المعلمين الأثنين، من برأيك تتصل ؟

159
00:11:42,360 --> 00:11:44,590
المعلمة وو مي جين !

160
00:11:47,190 --> 00:11:49,100
أنتِ المعلمة وو مي جين ، أليس كذلك؟

161
00:11:49,100 --> 00:11:51,020
نعم

162
00:11:54,030 --> 00:11:54,870
يانغ جيونغ تشيول؟

163
00:11:54,870 --> 00:11:56,930
نعم، هل تعرفينه ؟

164
00:11:56,930 --> 00:11:59,220
نعم أعرفه ، لماذا؟

165
00:11:59,220 --> 00:12:04,270
في يوم جريمة القتل، قُلتِ بأنكِ كنتِ معلمة الفن الرئيسية

166
00:12:04,270 --> 00:12:05,380
هل هذا صحيح ؟

167
00:12:05,380 --> 00:12:07,260
نعم ، و أذاً ؟

168
00:12:07,260 --> 00:12:10,650
هل تعرفين يانغ جيونغ تشيول شخصياً ؟

169
00:12:10,650 --> 00:12:15,150
يا مُحقق ! أنا لا أعرف عن هذا الطالب على الإطلاق!

170
00:12:15,990 --> 00:12:17,220
في وقتٍ سابق فقط ، قُلتِ أنكِ تعرفينه...

171
00:12:17,220 --> 00:12:21,290
لأنهُ مات في غرفة الفن ! أنا أعرف هذا فقط !

172
00:12:21,290 --> 00:12:27,190
أرجوكِ أهدأي أولاً . هل أتصلتِ بـ يانغ جيونغ تشيول في تلك الليلة ؟

173
00:12:30,040 --> 00:12:35,250
بسبب هذه القضية، عانيت من الأرق . حتى أنني ذهبت من خلال العلاج لفترة طويلة

174
00:12:35,250 --> 00:12:39,470
إذا كان لديك أي شيء آخر لتسأله ، فأرجوك أرسل طلب رسمي

175
00:12:39,470 --> 00:12:42,180
أنا سأذهب مع محاميّ

176
00:12:50,590 --> 00:12:54,260
حركها أكثر من ذلك بقليل

177
00:12:54,260 --> 00:12:56,840
حركها أكثر من ذلك بقليل

178
00:12:58,020 --> 00:13:00,640
كيف أنت لا تزال تكافح لتحريكها بشكلٍ صحيح؟

179
00:13:00,640 --> 00:13:04,540
أيتها الرئيسة التنفيذية دو، أشكركِ

180
00:13:04,540 --> 00:13:08,590
قمتِ بشرائها بمثل هذا السعر المرتفع ، أنا ممتن جداً

181
00:13:08,590 --> 00:13:13,090
يا فنان كيم ، إذا كانت مثالية ، فأنها مثالية

182
00:13:13,090 --> 00:13:17,910
أشتريتها في وقتٍ مبكر لأنها قطعة جيدة. لا داعي لأن تشكرني

183
00:13:17,910 --> 00:13:22,450
أنا أكثر من فخور بأن أتلقى أعترافكِ

184
00:13:22,450 --> 00:13:27,290
يا فنان كيم ، أرجوك أستمر في رسم لوحات أكثر جمالاً . أريد أن أراها قريباً

185
00:13:34,040 --> 00:13:38,010
ما هذا ؟ لماذا لا يوجد أي شخصٍ هناك؟

186
00:13:43,670 --> 00:13:45,540
جدتي !

187
00:13:47,260 --> 00:13:49,860
يبدو كأن ليس لديك ما تفعله، عملك لا يسير على ما يرام

188
00:13:49,860 --> 00:13:52,790
يجب أن يكون نجاحك مؤقتاً

189
00:13:52,790 --> 00:13:57,390
لقد كان وميض في المقلاة . لذلك هل يُطاردك الذباب كل يوم؟

190
00:14:01,000 --> 00:14:03,110
يا لها من مضيعة لشاحنتي

191
00:14:03,110 --> 00:14:07,710
يجب أن نبيع البعض لهم . هل تريدين المعكرونة بالزيت ؟

192
00:14:07,710 --> 00:14:09,450
أنا أحب معكرونة الطماطم

193
00:14:09,450 --> 00:14:11,940
أصنع واحدة مع صلصة الكريم و واحدة مع صلصة الطماطم لي

194
00:14:11,940 --> 00:14:14,020
لقد بيعنا ، و نحن نُغلق اليوم

195
00:14:14,020 --> 00:14:16,250
ماذا ؟ ألا يوجد شيء ؟

196
00:14:16,250 --> 00:14:19,510
نعم، نحن بيعنا كل المكونات، لذلك ليس هناك شيء لصنعه

197
00:14:19,510 --> 00:14:24,190
أذاً يجب أن تكون قد أشتريت المزيد من المكونات !

198
00:14:24,190 --> 00:14:28,130
كيف أنتما يا رفيقين ذاهبين للقيام بالأعمال إذا عقلكما لا يعمل بشكلٍ جيد

199
00:14:28,130 --> 00:14:33,590
من الذي لا يعرف ذلك ؟ مطبخنا هو صغير ، لا يمكننا طلب مكونات أكثر مما فعلنا

200
00:14:33,590 --> 00:14:36,990
ماذا؟ أتُرجع الحديث إلي ؟

201
00:14:42,950 --> 00:14:44,520
<i> معكرونة تشا {\i}</i>

202
00:14:44,520 --> 00:14:48,810
لقد كنت فضولية حول هذا من قبل . ما الأمر مع الكلب ؟

203
00:14:48,810 --> 00:14:51,330
هل دفعت لجعل ذلك يوضع على الشاحنة؟

204
00:14:51,330 --> 00:14:57,130
يا لهُ من ضياع للمال . أنا يمكنني أن أرسم هذا الكلب بـ قدمي

205
00:14:58,900 --> 00:15:03,300
لقد أخفتني ! على الأقل دعيني أعرف إذا جئتِ

206
00:15:04,600 --> 00:15:08,130
أنا رسمت الكلب على الرغم من ذلك يا جدتي

207
00:15:08,130 --> 00:15:12,010
ماذا ؟ أنتِ فعلتِ ؟

208
00:15:13,850 --> 00:15:16,300
ماذا علي أن أفعل ؟

209
00:15:16,300 --> 00:15:18,970
أنتِ حقاً لا يمكنكِ أن ترسمي

210
00:15:21,390 --> 00:15:24,690
أنهُ لشيء رائع أن كنتِ تطهين من أجل العيش بدلاً من الرسم

211
00:15:24,690 --> 00:15:26,580
و لكن أنا ذاهبة لبدء الرسم !

212
00:15:26,580 --> 00:15:31,930
لا . لا تفعلي ذلك . فأنتِ يتعيين عليكِ أن تجوعي إذا قمتِ بذلك

213
00:15:31,930 --> 00:15:33,100
جدتي

214
00:15:33,100 --> 00:15:37,390
أنا آسفة ، و لكن هل تعرفين الفن؟

215
00:15:38,460 --> 00:15:41,910
تلك رسمة الكلب حقاً ليست كذلك

216
00:15:41,910 --> 00:15:48,030
أخبروني بصراحة يا رفيقين . أنهُ لأنكما يا رفيقين تعرفانها بأنكما وضعتما الرسمة هناك، أليس كذلك؟

217
00:15:48,030 --> 00:15:49,760
- أنهُ ليس كذلك 
 - أنهُ ليس كذلك

218
00:15:49,760 --> 00:15:52,830
جدتي ، أنتِ لا تعرفين الفن على الرغم من ذلك

219
00:15:53,700 --> 00:15:56,280
- هل أنتِ فضولية ؟ 
 - نعم

220
00:15:56,280 --> 00:16:00,420
- أذاً ماذا عن نلتقي بشكلٍ فردي ؟ 
 - نعم، لنلتقي

221
00:16:00,420 --> 00:16:02,150
حسناً ، لنفعل ذلك

222
00:16:02,150 --> 00:16:04,370
حسناً

223
00:16:05,830 --> 00:16:10,910
تستخدم هذا أم لا ، يجب أن أذهب الآن بسبب عملي بدوامٍ جزئي

224
00:16:10,910 --> 00:16:13,220
وداعاً

225
00:16:16,420 --> 00:16:18,150
ما هذا ؟

226
00:16:21,030 --> 00:16:24,600
هل هذا كلب ؟ ما هذه الفوضى

227
00:16:40,180 --> 00:16:43,810
أزيل رسمة الكلب

228
00:16:59,790 --> 00:17:03,000
هل أنا من المفترض أن أشعر بحكة أثناء القيام بغسل الأطباق ؟

229
00:17:05,410 --> 00:17:10,560
لماذا أشعر كأن شيئاً ما هو مُزعج بي؟

230
00:17:10,560 --> 00:17:14,000
هناك شيء الذي أنا نسيتهُ بالتأكيد

231
00:17:16,720 --> 00:17:21,070
ذهني يشعر بحكة . ما هو ؟

232
00:17:25,880 --> 00:17:27,710
آه صحيح !

233
00:17:29,560 --> 00:17:33,230
ماذا علي أن أفعل ؟ لدي فقط ساعة واحدة

234
00:17:34,890 --> 00:17:36,770
ماذا علي أن أفعل؟

235
00:17:38,530 --> 00:17:40,690
هذا ليس هو

236
00:17:44,940 --> 00:17:46,890
أسرع و غيّر . تعال معي

237
00:17:46,890 --> 00:17:50,040
ماذا ؟ نذهب أين بهذا الوقت المتأخر من الليل؟

238
00:17:50,040 --> 00:17:53,590
أنا سأشرح لاحقاً ، أسرع و غيّر

239
00:17:55,790 --> 00:17:57,900
أستديري

240
00:18:01,510 --> 00:18:02,790
أين هو هو بانغ ؟

241
00:18:02,790 --> 00:18:05,170
هو سيكون متأخراً الليلة

242
00:18:06,780 --> 00:18:09,290
أنا ليس لدي وقت ، فأرتدي أي شيء

243
00:18:09,290 --> 00:18:12,760
أياً كان ؟ مثل ماذا؟ مثل هذا ؟

244
00:18:12,760 --> 00:18:15,250
نعم ، لنذهب يا متأنق !

245
00:18:15,250 --> 00:18:16,970
أسرع و أرتديه ! 
 ♬ <i> آه يا إلهي! كنت مندهشة لحظة رأيتك بها أولاً {\i} ♬</i>

246
00:18:16,970 --> 00:18:19,220
قُلتِ أن أرتدي أي شيء 
 ♬ <i> آه يا إلهي! كنت مندهشة لحظة رأيتك بها أولاً {\i} ♬</i>

247
00:18:19,220 --> 00:18:20,780
فقط أسرع و أرتديه 
 ♬ <i> قلبي ينبض بشدة ؛ أنهُ يواصل النبض بشدة {\i}♬</i>

248
00:18:20,780 --> 00:18:22,620
تباً 
 ♬<i> قلبي ينبض بشدة ؛ أنهُ يواصل النبض بشدة {\i}♬</i>

249
00:18:22,620 --> 00:18:24,120
أين نحن ذاهبان ؟ 
 ♬<i> قلبي ينبض بشدة ؛ أنهُ يواصل النبض بشدة {\i}♬</i>

250
00:18:24,120 --> 00:18:27,700
♬<i> قلبي ينبض بشدة ؛ أنهُ يواصل النبض بشدة {\i}♬</i>

251
00:18:27,700 --> 00:18:29,150
هل أنتهيت ؟ 
 ♬ <i> كنت مندهشة جداً لحظة رأيتك للمرة الثانية {\i} ♬</i>

252
00:18:29,150 --> 00:18:31,260
نعم 
 ♬ <i> كنت مندهشة جداً لحظة رأيتك للمرة الثانية {\i} ♬</i>

253
00:18:31,260 --> 00:18:33,680
لنذهب 
 ♬<i> أنا أتظاهر بأنني لا أعرف {\i}♬</i>

254
00:18:33,680 --> 00:18:35,680
سأخبرك عند وصولنا 
♬ <i> أنا أتظاهر بأنني لا أعرف {\i}♬</i>

255
00:18:35,680 --> 00:18:39,820
♬<i> كان علي أخفاء مشاعري {\i}♬</i>

256
00:18:39,820 --> 00:18:42,720
♬<i> (أنا) أفتقدك ! أفتقدك {\i}♬</i>

257
00:18:42,720 --> 00:18:45,780
♬ <i> أنا لا أريد أبداً أن أدعك تذهب {\i} ♬</i>

258
00:18:45,780 --> 00:18:48,670
♬<i> آه ! أحبني ! هل تحبني، بو؟ {\i}♬</i>

259
00:18:48,670 --> 00:18:53,160
♬ <i> أنت دائماً تحبني بو {\i} ♬</i>

260
00:18:55,740 --> 00:19:01,360
♬ <i> الشعور هو يصبح أكثر حلاوة {\i} ♬</i>

261
00:19:01,360 --> 00:19:04,690
♬<i> أنهُ القدر الذي ليس بصدفة {\i}♬</i>

262
00:19:04,690 --> 00:19:08,600
♬ <i> شعوري هو غريب يريد حبيب {\i} ♬</i>

263
00:19:08,600 --> 00:19:11,430
♬<i> (أنا) أفتقدك ! أفتقدك {\i}♬</i>

264
00:19:11,430 --> 00:19:14,540
♬ <i> أنا لا أريد أبداً أن أدعك تذهب {\i} ♬</i>

265
00:19:14,540 --> 00:19:17,520
♬<i> آه ! أحبني ! هل تحبني، بو؟ {\i}♬</i>

266
00:19:17,520 --> 00:19:22,230
♬ <i> أنت دائماً تحبني بو {\i} ♬</i>

267
00:19:32,690 --> 00:19:34,940
ما... ماذا تفعلان يا رفيقين هنا في هذا الوقت؟

268
00:19:34,940 --> 00:19:38,690
ليس لدينا وقت ، أسرع و أجلس

269
00:19:39,480 --> 00:19:40,970
ما هذه ؟

270
00:19:40,970 --> 00:19:42,270
لدينا دقيقتين متبقيتين

271
00:19:42,270 --> 00:19:45,000
كنت بالكاد قادرة على شراء هذه

272
00:19:45,000 --> 00:19:46,880
أنتظر

273
00:19:55,950 --> 00:19:56,970
لنبدأ !

274
00:19:56,970 --> 00:20:00,680
عيد ميلاد سعيد لك ، عيد ميلاد سعيد لك ~

275
00:20:00,680 --> 00:20:05,360
لرئيسنا المحبوب ، عيد ميلاد سعيد !

276
00:20:13,660 --> 00:20:17,210
يا لها من راحة ، نحن لم ندع عيد ميلادك يمضي فقط

277
00:20:17,210 --> 00:20:19,740
نحن سارعنا بقدر ما يمكننا

278
00:20:19,740 --> 00:20:23,770
أنا ممتن جداً . هل هو على ما يرام إذا كنت أذرف الدموع ؟

279
00:20:25,180 --> 00:20:28,400
بعد القيام بالأعمال في الشوارع ، أنت قد أصبحت عاطفي جداً

280
00:20:28,400 --> 00:20:30,730
لقد أدركت بأنني أكثر ملائمة لأكون بائع شارع

281
00:20:30,730 --> 00:20:33,150
هنا، عيد ميلاد سعيد !

282
00:20:33,150 --> 00:20:34,360
تهانينا !

283
00:20:34,360 --> 00:20:35,790
♬ <i> لا تتجمد في هذا التوقيت {\i} ♬</i>

284
00:20:35,790 --> 00:20:37,450
هل هو على ما يرام إذا أنا أنزلت هذا دفعة واحدة ؟

285
00:20:37,450 --> 00:20:38,790
بالطبع ، عليك ذلك

286
00:20:38,790 --> 00:20:42,780
آه، حقاً ؟ 
 ♬ <i> فأنا لا أعرف ماذا أفعل أيضاً . أنا مشوشة قليلاً {\i}♬</i>

287
00:20:42,780 --> 00:20:46,550
♬ <i> ربما نحن لا نعرف بعضنا البعض كما كُنا نظن {\i} ♬</i>

288
00:20:46,550 --> 00:20:51,280
- آه ~ كُن حذراً 
 - يا رئيس ~  ♬ <i> على الرغم من أننا دائماً مقربين ، و نحن بعيدين عن بعضنا البعض {\i}♬</i>

289
00:20:51,280 --> 00:20:55,850
♬<i> أنت ساطع مثل أشعة شمس الصيف {\i}♬</i>

290
00:20:55,850 --> 00:20:59,320
♬ <i> أريد أن أخذ خطوة أخرى إليك {\i} ♬</i>

291
00:20:59,320 --> 00:21:03,350
♬ <i> أنهُ مُحرج قليلاً و لكن لا تقلق {\i}♬ 
 لا !</i>

292
00:21:03,350 --> 00:21:07,080
كيف تم القبض عليكِ هناك ؟

293
00:21:07,080 --> 00:21:10,540
نعم 
 ♬ <i> قبلة قبلة قبلني أجل {\i} ♬</i>

294
00:21:12,200 --> 00:21:14,350
لقد أخفتني

295
00:21:15,940 --> 00:21:17,560
أنا قادم

296
00:21:17,560 --> 00:21:22,050
واحد ، أثنان ، ثلاثة !

297
00:21:24,130 --> 00:21:26,890
هل كنتِ تُحلقين ؟ يا هاي سيونغ ، هل رأيت ذلك ؟

298
00:21:26,890 --> 00:21:29,990
♬ <i> إذا مر وقت أطول {\i}♬</i>

299
00:21:29,990 --> 00:21:31,380
♬ <i> أسنكون قادرين على أن نكون نفسنا {\i}♬</i>

300
00:21:31,380 --> 00:21:34,860
- لا ! 
 - يا إلهي

301
00:21:34,860 --> 00:21:39,600
♬ <i> أعتقدت الحب ينطبق فقط على الآخرين {\i}♬</i>

302
00:21:39,600 --> 00:21:43,130
أنتِ ضربته بخفة ، ألم تفعلي ؟

303
00:21:43,130 --> 00:21:45,220
واحد...

304
00:21:45,220 --> 00:21:50,910
أثنان... ثلاثة !

305
00:21:50,910 --> 00:21:53,040
أنت ذهبت تُحلق أيضاً

306
00:21:53,040 --> 00:21:56,170
يا رئيس !

307
00:21:56,170 --> 00:21:58,760
♬ <i> أنا سأقول بأنك جميل تماماً مثل الآن {\i}♬</i>

308
00:21:58,760 --> 00:22:01,860
كيف هو ذلك حتى ممكن

309
00:22:01,860 --> 00:22:06,520
في مكانٍ ما في سيئول، هناك ظهور لكثير من الخنفساء ذات القرون الطويلة

310
00:22:06,520 --> 00:22:09,150
يا جيونغ وون، أنتِ تخافين من الزيز ، أليس كذلك؟

311
00:22:09,150 --> 00:22:13,050
الزيز . أنا أخاف عندما هي تسقط

312
00:22:13,050 --> 00:22:16,660
ولكن لماذا هو الزيز، الزيز؟

313
00:22:16,660 --> 00:22:18,150
- الآن ! 
 - دقيقة واحدة و سبع ثواني

314
00:22:18,150 --> 00:22:20,440
- 59 ثانية ! 
 - 54 ثانية !

315
00:22:20,440 --> 00:22:23,230
الآن، واحد، أثنان، ثلاثة !

316
00:22:23,230 --> 00:22:26,840
55 ثانية ! كنت الأقرب. صحيح ؟

317
00:22:26,840 --> 00:22:30,290
أنظري ! أنظر !

318
00:22:30,290 --> 00:22:32,340
الآن

319
00:22:32,340 --> 00:22:37,640
♬ <i> أنهُ مُحرج قليلاً و لكن لا تقلق {\i}♬</i>

320
00:22:37,640 --> 00:22:42,750
حسناً . لنبدأ مجدداً

321
00:22:42,750 --> 00:22:46,990
يا رئيس ، هل كنت في الأصل تحب القيام بأشياء كهذه ؟

322
00:22:46,990 --> 00:22:52,100
أنهُ عيد ميلادك ، لذا يمكنك القيام بذلك . و لكن حتى متى أنت ذاهب للقيام بذلك ؟

323
00:22:52,100 --> 00:22:55,100
هل هناك حقاً لعبة كهذه ؟

324
00:22:55,100 --> 00:22:59,200
أنا فقط أختلقتها الآن . أنا حقاً أستمتع بنفسي الآن

325
00:22:59,200 --> 00:23:05,160
لأكون صادقاً ، دائماً أردت أن أخرج مع الأصدقاء في الليل

326
00:23:05,160 --> 00:23:09,030
لنلعب حتى تشرق الشمس

327
00:23:09,030 --> 00:23:11,280
- ماذا ؟ حتى تشرق الشمس ؟ 
 - ماذا ؟ حتى تشرق الشمس ؟

328
00:23:11,280 --> 00:23:15,530
الآن !

329
00:23:15,530 --> 00:23:18,550
♬ <i> أنا سأقول بأنك جميل تماماً مثل الآن {\i}♬</i>

330
00:23:18,550 --> 00:23:19,430
أنا سأبدأ ذلك مرةً أخرى

331
00:23:19,430 --> 00:23:22,120
أنا سأفعل ذلك هذه المرة

332
00:23:22,120 --> 00:23:25,150
يا رئيس ، هل أنت ذاهب للبقاء مستيقظاً طوال الليل ؟ أنهُ مُخيف

333
00:23:31,120 --> 00:23:35,800
الرئيس أحب ذلك ، لذلك أعتقد بأنهُ مثمر بأننا ذهبنا

334
00:23:35,800 --> 00:23:38,760
و لكن لأكون صادقة ، أنا متعبة و متأذية

335
00:23:38,760 --> 00:23:43,870
صحيح . من المُريح بأننا كُنا قادرين على الأحتفال بعيد ميلاده

336
00:23:43,870 --> 00:23:47,230
لم أكُن أعرف بأنهُ سيُحب ذلك كثيراً ، لأكون صادقاً

337
00:23:51,100 --> 00:23:55,690
و لكن لماذا قلبي يشعر بالعبء ؟

338
00:23:56,970 --> 00:23:59,220
نفس الشيء هنا

339
00:24:00,290 --> 00:24:04,520
هل تشعر أيضاً بما أشعر به؟

340
00:24:05,320 --> 00:24:07,000
يبدو أنهُ كذلك

341
00:24:07,000 --> 00:24:09,190
أذاً أخبرني حول ذلك

342
00:24:09,190 --> 00:24:12,310
لا . أنتِ أخبريني

343
00:24:12,310 --> 00:24:19,220
أعتقد بأننا قُمنا بشيءٍ ما لا ينبغي لنا القيام به لـ الرئيس

344
00:24:19,220 --> 00:24:20,520
أنا أيضاً

345
00:24:20,520 --> 00:24:22,190
صحيح ؟

346
00:24:22,190 --> 00:24:29,290
أشعر كأن علي أن أُخبر الرئيس بأنني لستُ قريبكِ و بأننا أصدقاء

347
00:24:29,290 --> 00:24:36,070
أعتقد بأن هذه فكرة جيدة . ولكن هل أنت بخير مع ذلك ؟

348
00:24:36,070 --> 00:24:39,790
لا بأس ، يمكننا أن نثق بالرئيس

349
00:24:39,790 --> 00:24:41,620
حسناً

350
00:24:42,790 --> 00:24:47,760
أذاً أنا سأشرح أولاً للرئيس غداً . فهذا أفضل ، أليس كذلك؟

351
00:24:47,760 --> 00:24:53,130
حسناً . قُلتِ بأنكِ تركتِ محفظتكِ في منزله، أليس كذلك؟ يمكنكِ أن تُخبريه عندما تحصلين عليها

352
00:24:53,130 --> 00:24:54,630
حسناً

353
00:24:57,330 --> 00:24:59,700
ولكن ذلك يؤلم حقاً

354
00:25:01,370 --> 00:25:03,090
هل أنت تضحك علي ؟

355
00:25:24,400 --> 00:25:26,290
ماذا تفعلين ؟

356
00:25:26,290 --> 00:25:28,320
أنا أُجفف أحذيتي الرياضية

357
00:25:28,320 --> 00:25:29,370
حسناً

358
00:25:29,370 --> 00:25:30,930
هو بانغ !

359
00:25:30,930 --> 00:25:33,620
المُحقق شين ؟

360
00:25:33,620 --> 00:25:39,030
أنا أُخطط للذهاب إلى منزل المعلمة مي جين بعد عملي بدوامٍ جزئي

361
00:25:39,030 --> 00:25:43,130
يا جيونغ وون ، هي قد تقول بعض الأمور الصعبة . كوني مستعدة لذلك قبل أن تذهبي

362
00:25:43,130 --> 00:25:46,020
لا تقلق ، أنا سأعود

363
00:25:46,020 --> 00:25:47,870
حسناً

364
00:26:00,660 --> 00:26:04,960
هل هذين الأثنين كانا أصدقاء؟

365
00:26:18,410 --> 00:26:22,400
الجدة لا تعرف حتى الفن و طلبت مني أن أُحضر رسمة

366
00:26:22,400 --> 00:26:24,120
أنها مضحكة

367
00:26:24,120 --> 00:26:27,350
هي قد تعرف عن البطاطا والذرة، ولكن...

368
00:26:28,990 --> 00:26:31,760
علي أن أتصل بالرئيس

369
00:26:39,060 --> 00:26:40,560
مرحباً ؟

370
00:26:40,560 --> 00:26:43,650
يا رئيس ! هل أنت مُتاح للتحدث؟

371
00:26:43,650 --> 00:26:46,720
أنا أقود ، تحدثي

372
00:26:46,720 --> 00:26:48,800
<i> أذاً أنا سأُسرع و أخبرك {\i}</i>

373
00:26:48,800 --> 00:26:53,760
لدي شيء لأخبرك به . هل يمكنني الذهاب و مقابلتك؟

374
00:26:53,760 --> 00:26:57,820
آسف ، و لكن أنا ذاهب إلى مكان ٍ ما الآن

375
00:26:57,820 --> 00:27:02,500
آه ، حقاً ؟ أذاً متى سيكون لديك وقت ؟

376
00:27:02,500 --> 00:27:05,120
هل هو على ما يرام إذا أنا عاودة الأتصال بكِ ؟

377
00:27:05,120 --> 00:27:08,260
نعم ، هذا جيد . أنا سأتطلع إلى مكالمتك

378
00:27:08,260 --> 00:27:10,270
وداعاً

379
00:27:20,070 --> 00:27:23,250
كيف حالك ؟

380
00:27:23,250 --> 00:27:26,310
لماذا الزيارة المفاجئة ؟

381
00:27:26,310 --> 00:27:30,530
كنت أمر بالجوار و كان لدي شيءٌ ما كنت فضولي حياله لذلك توقفت هنا

382
00:27:30,530 --> 00:27:33,390
فهمت . ما الذي أنت فضولي حياله ؟

383
00:27:33,390 --> 00:27:36,370
أتذكر دبوس الشعر الذي أعطيتهُ لك آخر مرة ؟

384
00:27:36,370 --> 00:27:37,750
نعم

385
00:27:37,750 --> 00:27:41,650
أنا أتساءل عما إذا كنت سلمتهُ لعائلة الضحية بشكلٍ جيد

386
00:27:41,650 --> 00:27:45,980
نعم ، بالطبع . لقد سلمتهُ بشكلٍ جيد

387
00:27:51,260 --> 00:27:55,230
<i> إذا كنت تطهو هنا، فأنهُ سيكون طعم جيد لأنهُ ساخن و مُنعش {\i}</i>

388
00:28:01,040 --> 00:28:02,570
لقد فهمت

389
00:28:02,570 --> 00:28:05,130
لماذا أنت فجأة...؟

390
00:28:06,120 --> 00:28:09,430
أنهُ لا شيء ، كنت فقط فضولي حول كيف سار الأمر

391
00:28:09,430 --> 00:28:14,290
أنا أفهم ، بما أنهُ أستغرق 12 عاماً للعودة

392
00:28:14,290 --> 00:28:15,990
نعم

393
00:28:24,710 --> 00:28:29,900
<i> سمعت بأنها لم تتحدث إلى أي شخص بعد أن سمعت أن حبيبها في المدرسة الثانوية مات بسببها {\i}</i>

394
00:28:30,690 --> 00:28:35,120
<i> آه، أعطاني أياه صديقي من المدرسة الثانوية {\i}</i>

395
00:28:36,270 --> 00:28:42,170
أذاً كان الطالب الذي مات في ذلك اليوم هو حبيب جيونغ جيونغ وون