﻿1
00:00:07,200 --> 00:00:08,400
<i> - الحلـقــــ 26 ــــة - {\i}</i>

2
00:00:08,400 --> 00:00:10,200
طلبكما هو هنا

3
00:00:12,000 --> 00:00:16,800
<i> الطالب الذي قتلهُ والدي كان حبيب جيونغ وون {\i}</i>

4
00:00:16,800 --> 00:00:18,600
أستمتعا

5
00:00:22,110 --> 00:00:23,860
<i> يا جيونغ وون... {\i}</i>

6
00:00:25,000 --> 00:00:27,030
<i> أنا آسف حقاً {\i}</i>

7
00:00:46,920 --> 00:00:49,120
يا معلمة وو مي جين !

8
00:00:51,600 --> 00:00:54,400
هل كنتِ بخير ؟

9
00:00:54,400 --> 00:00:56,100
جيونغ جيونغ وون

10
00:00:58,400 --> 00:01:02,900
أنها المرة الأولى التي قد رأيتكِ بها منذ التخرج . هل هناك شيءٌ خاطيء؟

11
00:01:02,900 --> 00:01:06,200
يا معلمة ، لدي بعض الأشياء لأسألكِ عنها

12
00:01:06,200 --> 00:01:10,400
هل جئتِ لتسألي عن قضية يانغ جيونغ تشيول؟

13
00:01:10,400 --> 00:01:12,400
يا معلمة ، دعيني أسألكِ شيئاً واحداً

14
00:01:12,400 --> 00:01:14,000
ليس لدي ما أقوله

15
00:01:14,000 --> 00:01:16,800
يا معلمة ، حول المعلمة هيون جيونغ يون

16
00:01:19,200 --> 00:01:23,200
هل تعرفين أين هي الآن؟

17
00:01:25,400 --> 00:01:27,000
خارج البلاد؟

18
00:01:27,000 --> 00:01:29,600
قالت بأنها منذ ذلك الحادث ، هي أستقالت من عملها في المدرسة

19
00:01:29,600 --> 00:01:32,600
و غادرت للخارج على الفور

20
00:01:32,600 --> 00:01:35,600
هي أستقالت حالما أنتهت القضية؟

21
00:01:35,600 --> 00:01:38,500
هذا هو السبب بأنهُ يبدو كما لو لم يكُن هناك أشخاص على أتصال معها

22
00:01:40,200 --> 00:01:41,800
أين في الخارج ؟

23
00:01:41,800 --> 00:01:43,200
هي لا تعرف

24
00:01:43,200 --> 00:01:46,400
الآن ، معلمة واحدة لن تدعنا حتى نتحدث معها

25
00:01:46,400 --> 00:01:50,200
و المعلمة الأخرى لا يمكن مُقابلتها بما أنها في الخارج

26
00:01:53,400 --> 00:01:57,000
ألا ينبغي لنا على الأقل أن ننظر إلى أين هي ؟

27
00:01:57,000 --> 00:02:01,200
نعم . أنا سأنظر إلى سجلاتها لمغادرة البلاد

28
00:02:19,990 --> 00:02:23,320
أليس لديك ما تقوله ؟

29
00:02:25,200 --> 00:02:26,400
هل ذلك ظاهر ؟

30
00:02:26,400 --> 00:02:29,800
يبدو بأنك تتردد بمجرد أن تتحدث

31
00:02:32,600 --> 00:02:35,280
أعتقد بأنني لا أستطيع أن أكذب أمامكِ

32
00:02:36,110 --> 00:02:39,280
ما الأمر ؟ هل هي أخبار سيئة ؟

33
00:02:41,800 --> 00:02:45,500
كنت ذاهباً لأخبار هاي سيونغ عن علاقتنا

34
00:02:47,800 --> 00:02:53,000
و بأنني أحبكِ حقاً . أريد أن أطلب إذنهُ لمواعدتكِ

35
00:02:55,200 --> 00:03:00,600
هاي سيونغ هو صديق لي ، و لكن لكِ ، هو مثل الأب

36
00:03:00,600 --> 00:03:03,400
علينا أن نطلب الإذن

37
00:03:07,000 --> 00:03:09,400
أنا لم أتمكن من أخبار سو جي حتى الآن أيضاً

38
00:03:09,400 --> 00:03:14,000
ماذا ؟ لماذا لا يمكنكِ ؟ هل أنا مُحرج؟

39
00:03:14,000 --> 00:03:19,400
لا ، أنهُ ليس كذلك . أنا فقط مُحرجة جداً لقول ذلك

40
00:03:19,400 --> 00:03:21,600
أذاً أنتِ خجلة مني

41
00:03:21,600 --> 00:03:24,800
أنا لم أقصد ذلك

42
00:03:24,800 --> 00:03:28,400
أنا فقط خجولة

43
00:03:32,600 --> 00:03:36,000
- هل أستمتعت بوجبتك ؟ 
 - نعم، لقد أحببنا ذلك

44
00:03:36,000 --> 00:03:38,700
نائبك للرئيس هو أيضاً هنا الآن

45
00:03:38,700 --> 00:03:41,000
أبننا هو هنا ؟

46
00:03:41,000 --> 00:03:43,200
أنهُ يجلس هناك

47
00:03:43,200 --> 00:03:45,100
أنا سأخرج قريباً

48
00:03:47,000 --> 00:03:48,900
هذا هراء !

49
00:03:50,200 --> 00:03:51,700
تناولي بعض الماء

50
00:03:55,400 --> 00:03:56,800
هل أنتِ بخير ؟

51
00:03:58,600 --> 00:04:00,800
وجهي يؤلمني لأنني ظللت أضحك

52
00:04:00,800 --> 00:04:03,600
على أية حال، من ثم على، ذلك المندوب

53
00:04:03,600 --> 00:04:06,700
فقط خرج من دون شعره المستعار

54
00:04:15,600 --> 00:04:17,400
فقط أنتظر لحظة

55
00:04:21,400 --> 00:04:22,900
يجب أن أكون حذراً أيضاً

56
00:04:25,000 --> 00:04:26,600
أشكرك

57
00:04:30,700 --> 00:04:35,200
عزيزي ، لقد عُدت للتو من لم الشمل و حصلت على عدد قليل من المرشحات الزواج بـ تاي هون

58
00:04:35,200 --> 00:04:37,200
لننظر إليهن معاً

59
00:04:38,200 --> 00:04:39,600
ليس عليكِ أن تقومي بذلك

60
00:04:39,600 --> 00:04:43,000
لماذا ؟ هل أنت سوف لن تزوجه؟

61
00:04:43,000 --> 00:04:47,400
هو لديه شخص الذي يلتقي به

62
00:04:48,200 --> 00:04:50,800
ماذا تعني ؟ كيف عرفت ذلك ؟

63
00:04:50,800 --> 00:04:53,500
هل قال ذلك بنفسه ؟ بأنهُ كان يرى شخصاً ما ؟

64
00:04:55,170 --> 00:04:58,190
كنت أكل العشاء في وقتٍ سابق

65
00:04:58,200 --> 00:05:01,000
و رأيته على موعد

66
00:05:01,000 --> 00:05:05,600
يا إلهي ! أذاً هو ألقى أبنة المدير لأنهُ يواعد شخصاً ما ؟

67
00:05:05,600 --> 00:05:08,800
هذا الشقي ، هو لم يُخبرني حتى

68
00:05:08,800 --> 00:05:11,200
هو سيُخبرنا في الوقت المناسب

69
00:05:12,770 --> 00:05:14,480
كيف هي ؟

70
00:05:16,600 --> 00:05:20,400
أنها جميلة . و هي تبدو محبوبة جداً

71
00:05:20,400 --> 00:05:22,100
هل هي ؟

72
00:05:23,800 --> 00:05:25,600
أنا أحببتها

73
00:05:25,600 --> 00:05:28,600
ما الذي تفعله ؟ من أي عائلة هي ؟

74
00:05:28,600 --> 00:05:32,400
إذا رأيتها، فـ عليك أن تلتقط صورة لها على الأقل !

75
00:05:32,400 --> 00:05:36,800
ماذا تقصدين بـ صورة ؟ أنا فقط أمسكت بلمحة منها و غادرت

76
00:05:36,800 --> 00:05:40,100
أنا فضولية جداً بشأنها

77
00:05:41,540 --> 00:05:45,400
تاي هون أخذ مني ، حتى أن لديه عين للفتيات . فلا تقلقي

78
00:05:45,400 --> 00:05:48,100
هذا صحيح. تاي هون يحبها

79
00:05:48,100 --> 00:05:50,800
ما يمكن للوالدين القيام به على أية حال

80
00:05:50,800 --> 00:05:56,600
- حتى يُخبرنا تاي هون ، لندعي بأننا لا نعرف 
 - حسناً

81
00:05:56,600 --> 00:05:59,600
♬ <i> آه يا إلهي! ما الذي يحدث ؟ {\i} ♬</i>

82
00:05:59,600 --> 00:06:03,600
<i> 2017 " معركة طعام الشارع " لـ متجر تشيونغ هو و العملاء {\i}</i>

83
00:06:03,600 --> 00:06:06,600
♬ <i> النوع المثالي الذي كان يتصور فقط في أحلامي {\i} ♬</i>

84
00:06:06,600 --> 00:06:10,800
♬<i> ما هذا ؟ ما أنت ؟ {\i}♬</i>

85
00:06:10,800 --> 00:06:17,600
♬<i> مثل بطل في خرافة {\i}♬</i>

86
00:06:17,600 --> 00:06:20,200
♬ <i> كما لو ألتقيت بك في ذاكرتي {\i} ♬</i>

87
00:06:20,200 --> 00:06:22,600
أستمتعا ، أشكركما ! 
 ♬ <i> كما لو ألتقيت بك في ذاكرتي {\i} ♬</i>

88
00:06:22,600 --> 00:06:25,200
- ماذا أنتما الأثنين تحبان ؟ 
 - قدم لنا أكثر الطعام لذة

89
00:06:25,200 --> 00:06:28,600
♬<i> أوه ! يا صبيّ ! آه ! يا إلهي ! لماذا لماذا لماذا لماذا الآن ؟ {\i}♬ 
 أنا أوصي بمكعب شريحة اللحم و معكرونة الطماطم</i>

90
00:06:28,600 --> 00:06:31,600
♬ <i> ظهرت أمامي و هززتني {\i} ♬ 
 أنهُ أفضل طعم عندما تشاركانه . أستمتعا به</i>

91
00:06:31,600 --> 00:06:34,600
- مرحباً ، ماذا تريدين أن تطلبي ؟ 
 - أرغب بمكعب شريحة اللحم  ♬<i> أوه ! يا إلهي ! لماذا لماذا لماذا لماذا {\i}♬</i>

92
00:06:34,600 --> 00:06:39,600
- مكعب شريحة اللحم ؟ سيستغرق بعض الوقت. هل هو بخير ؟ 
 - نعم، أنهُ بخير  <i> أنت تجعلني أشعر بالدوار؟ {\i} ♬</i>

93
00:06:39,600 --> 00:06:41,000
أشكركِ . أستمتعي به !

94
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
- مرحباً ! 
 - مرحباً !

95
00:06:43,000 --> 00:06:45,400
أعتقد بأنهُ من المؤكد أن معكرونتك ستكون بالمرتبة الأولى اليوم

96
00:06:45,400 --> 00:06:46,800
هل هذا صحيح ؟

97
00:06:47,600 --> 00:06:50,600
أشكرك . هذا هو الواحد الأخير لليوم

98
00:06:51,400 --> 00:06:53,200
- بالتوفيق ! 
 - أشكرك

99
00:06:53,200 --> 00:06:56,200
آسف للأنتظار ! ماذا تحب ؟

100
00:06:57,190 --> 00:07:00,200
متجر المركز الأول بيع بالفعل؟

101
00:07:00,200 --> 00:07:02,700
لقد كان بطبيعة الحال متجر شعبي

102
00:07:03,600 --> 00:07:05,800
يجب علي تجربة ذلك

103
00:07:18,000 --> 00:07:19,660
هذا هو الفريق الفائز اليوم

104
00:07:20,800 --> 00:07:22,700
معكرونة تشا !

105
00:07:30,700 --> 00:07:35,200
هذا هو فريق المركز الأول لدينا في 2017 متجر تشيونغ هو و العملاء

106
00:07:35,200 --> 00:07:38,900
" معركة طعام الشارع " !

107
00:07:38,900 --> 00:07:43,600
أرجوك أصعد يا فريق معكرونة تشا !

108
00:07:48,600 --> 00:07:51,600
نيابة عن الحدث الخاص لـ متجر تشيونغ هو

109
00:07:51,600 --> 00:07:54,600
حصل فريق معكرونة تشا

110
00:07:54,600 --> 00:07:58,000
على 3،230،000 وون اليوم . و هذا سيُضاعف لثلاث مرات

111
00:07:58,000 --> 00:08:01,200
إلى 9،690،000 وون و متجر تشيونغ هو سيقوم

112
00:08:01,200 --> 00:08:06,600
بالتبرع بهذا المبلغ بأسم معكرونة تشا !

113
00:08:09,200 --> 00:08:12,800
نعم ، أذاً سنقوم بألتقاط صورة للأحتفال بهذه اللحظة

114
00:08:12,800 --> 00:08:15,200
الجميع يتطلعون

115
00:08:15,200 --> 00:08:20,000
أعطوهم جولة أخرى من التصفيق !

116
00:08:20,000 --> 00:08:24,000
أبي ، هل تعرف ما تفعله حتى ؟

117
00:08:24,940 --> 00:08:27,100
ماذا تقول ؟

118
00:08:28,000 --> 00:08:30,600
أنا لن أكون قادراً على أن أغفر لك

119
00:08:49,800 --> 00:08:53,400
- أيها الرئيس التنفيذي 
 - جيونغ وون

120
00:08:53,400 --> 00:08:57,300
لا تذهبي بالأنحاء بترك هذه ورائكِ

121
00:08:59,000 --> 00:09:02,800
أشكرك . كان علي أن أذهب للحصول عليها بنفسي

122
00:09:02,800 --> 00:09:05,800
لا بأس . وداعاً الآن

123
00:09:32,000 --> 00:09:36,100
كان علي أن أُخبرته عن هاي سيونغ و عني . لقد فوت فرصتي مرةً أخرى

124
00:09:43,000 --> 00:09:45,500
هنا هو طلبك لأ 10 أشخاص

125
00:09:48,400 --> 00:09:51,200
أنا سعيدة بأنني جئت ، يبدو كأنهُ يومٌ بطيء

126
00:09:51,200 --> 00:09:54,300
أذاً فكر حول ذلك . نتمنى أن نسمع منك

127
00:09:54,300 --> 00:09:55,600
أشكرك

128
00:09:56,400 --> 00:09:58,000
أشكرك

129
00:10:05,400 --> 00:10:07,600
- جدتي ! 
 - سيدة دو

130
00:10:07,600 --> 00:10:11,800
أنا جائعة حتى الموت . أصنع لي وعاء من شيءٍ ما بسرعة

131
00:10:11,800 --> 00:10:15,600
آه لا . هم أشتروا آخر معكرونة لدينا لهذا اليوم

132
00:10:15,600 --> 00:10:18,800
كم عدد الطلبات التي أشتروها ؟

133
00:10:19,600 --> 00:10:22,400
ولكن يا جدتي ، هؤلاء الناس يريدون الأستثمار بنا

134
00:10:22,400 --> 00:10:24,600
و هم يريدون منا أن نبدأ مطعماً جديداً

135
00:10:24,600 --> 00:10:26,200
ماذا ؟

136
00:10:29,400 --> 00:10:32,200
كما أننا فزنا بالمركز الأول في حدث متجر تشيونغ هو

137
00:10:32,200 --> 00:10:36,700
لذا بعد ذلك ، أقتربت مجموعتان مختلفتان منا لفتح مطعمٍ جديد

138
00:10:39,200 --> 00:10:42,500
نحن نحاول تحديد أي واحدة لديها أفضل الشروط

139
00:10:43,400 --> 00:10:48,300
هذا هو كلهُ لأنكِ أعرتنا هذه الشاحنة

140
00:10:49,550 --> 00:10:52,120
مهلاً ، أيها الأبلهين

141
00:10:52,800 --> 00:10:53,800
عذراً ؟

142
00:10:53,800 --> 00:10:57,000
ماذا ؟ فتح مطعم؟

143
00:10:57,000 --> 00:10:59,000
من قال يمكنكما أن تفعلا ذلك ؟

144
00:10:59,000 --> 00:10:59,800
جدتي

145
00:10:59,800 --> 00:11:03,000
أنتما قد كسبتما المال طوال الوقت بأستخدام شاحنتي

146
00:11:03,000 --> 00:11:05,800
و ماذا ؟ هل تريدان أن تأخذا الأستثمار لـ شخصٍ آخر

147
00:11:05,800 --> 00:11:08,000
و تفتحا مطعم ؟

148
00:11:08,000 --> 00:11:11,000
أنا لم تكُن لدي هذه الشاحنة لذلك لم أستطع تنظيف روث البقر في مراعيّ

149
00:11:11,000 --> 00:11:15,300
لذلك قد كان صعباً للغاية . أيها الأحمقين ، لا ، لا يمكنكما أبداً !

150
00:11:15,500 --> 00:11:20,000
إذا كنتما لا تستمعان إلي ، فأنا سأجعلكما تأكلان الأرز مع الفاصوليا ( كما في السجن)

151
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
لماذا سنكون نأكل الأرز مع الفاصوليا ؟

152
00:11:22,000 --> 00:11:26,100
أنا لا أعرف ! أعيد إلي شاحنتي بهذه اللحظة

153
00:11:27,000 --> 00:11:29,400
يا جدتي ، لماذا تفعلين هذا ؟

154
00:11:29,400 --> 00:11:31,800
أعيد إلي شاحنتي الآن !

155
00:11:40,350 --> 00:11:44,360
إذا كنتما لا تُريدان أن تذهبا إلى السجن، فأذاً أفعلا كما أقول

156
00:11:50,090 --> 00:11:54,110
أيها الرئيس التنفيذي ، ماذا يمكننا أن نفعل ؟ جدتي يجب أن تكون غاضبة جداً

157
00:11:54,110 --> 00:12:00,790
يا هاي سيونغ، أطعامنا الأرز مع الفاصوليا يبدو كأنها تُريد أن ترسلنا إلى السجن

158
00:12:00,790 --> 00:12:04,390
ولكن هذا ليس ممكناً . فلا تقلق

159
00:12:04,390 --> 00:12:06,860
و لكن...

160
00:12:06,860 --> 00:12:10,320
مهلاً ، أيها الأحمقين ! أركبا بسرعة !

161
00:12:23,740 --> 00:12:27,130
هنا. ما رأيكما ؟

162
00:12:30,280 --> 00:12:32,980
أليس هذا كـ متحف الفن؟

163
00:12:33,660 --> 00:12:36,150
تُديران عملكما هنا

164
00:12:36,760 --> 00:12:39,040
نحن نبيع المعكرونة ، و ليس عملاً فنياً على الرغم من ذلك

165
00:12:39,040 --> 00:12:42,930
هذا ما أقولهُ . سنبيع الأعمال الفنية هنا

166
00:12:42,930 --> 00:12:46,480
و أنتما تبيعان المعكرونة هناك

167
00:12:47,690 --> 00:12:52,040
هنا ؟ كيف يمكننا بيع المعكرونة في متحف الفن ؟

168
00:12:52,040 --> 00:12:53,940
جدتي ، نحن ممتنين، و لكن

169
00:12:53,940 --> 00:12:59,290
لدينا مستثمرين الذين يريدون أن يقدموا لنا شيئاً أفضل من المطعم الأخير

170
00:13:00,100 --> 00:13:02,680
قرأت من خلال تلك العقود في وقتٍ سابق

171
00:13:02,680 --> 00:13:06,320
و شروطي هي أفضل جداً . ثق بي

172
00:13:06,320 --> 00:13:09,070
ما هي شروطكِ ؟

173
00:13:09,070 --> 00:13:11,260
شروطي هي شيء واحد فقط

174
00:13:11,260 --> 00:13:14,790
أصنع لي ما أريد أن أكله كلما أريد

175
00:13:14,790 --> 00:13:18,540
لا يُسمح لك أن تقول بأنك نفدت من المكونات ، أنت مشغول جداً ، ليس هناك مجال

176
00:13:18,540 --> 00:13:21,500
ما رأيك ؟ أليس هو سهل ؟

177
00:13:21,500 --> 00:13:23,440
نعم

178
00:13:23,440 --> 00:13:28,920
النوعية للمكون تختلف حسب اليوم ، لذلك سنستمر في القائمة كـ توصيات الطاهي

179
00:13:30,440 --> 00:13:31,840
تبدو جيدة

180
00:13:31,840 --> 00:13:38,310
و فيما يتعلق بالإيرادات. حتى نحن نُسدد الأستثمار ، 50/50 ، و لكن بعد ذلك 80/20

181
00:13:38,310 --> 00:13:41,920
بالطبع ، نحصل على الـ 80

182
00:13:41,920 --> 00:13:47,720
يبدو جيداً. و لكن في المقابل ، إذا توقفت عن الطعم الجيد ، حينها يتم إلغاء العقد

183
00:13:47,720 --> 00:13:50,160
هنا

184
00:13:50,160 --> 00:13:52,840
ذلك لن يحدث أبداً

185
00:13:55,500 --> 00:13:58,040
أشكركِ يا جدتي !

186
00:14:04,160 --> 00:14:07,400
<i> مركز شرطة ما بو 
 الشرطة الصادقة تجعل بلدنا آمناً {\i}</i>

187
00:14:07,400 --> 00:14:13,070
ماذا ؟ ليس هناك سجل لأنتقال هيون جيونغ يون للخارج؟

188
00:14:14,310 --> 00:14:18,210
هذا يعني بأنها كانت في كوريا طوال الوقت

189
00:14:19,940 --> 00:14:24,390
حسناً ، أشكرك . أنا سأعزمك في وقتٍ ما . وداعاً

190
00:14:27,220 --> 00:14:29,260
ما هذا ؟

191
00:14:29,260 --> 00:14:33,490
<i> هاي سيونغ وصل إلى المدرسة 8:50 
 حادث سيارة 9:00  وو مي جين  هيون جيونغ يون {\i}</i>

192
00:14:33,490 --> 00:14:34,970
<i> هيون جيونغ يون {\i}</i>

193
00:14:34,970 --> 00:14:37,200
هي كانت في كوريا ؟

194
00:14:48,310 --> 00:14:50,990
هذا غريب

195
00:14:50,990 --> 00:14:55,930
المعلمة هيون جيونغ يون لم تكُن في الخارج ، و لكنها كانت في كوريا طوال الوقت

196
00:14:55,930 --> 00:15:00,110
ولكن هذا هو غريب جداً

197
00:15:01,160 --> 00:15:03,000
يا شين هو بانغ !

198
00:15:05,260 --> 00:15:07,410
ساعدني

199
00:15:07,410 --> 00:15:09,750
ما هذا ؟ هل دخلتِ في شجار ؟ كيف سيء قُمتِ بضربته ؟

200
00:15:09,750 --> 00:15:12,220
هل تريد مني أن أبدأ معك ؟

201
00:15:13,380 --> 00:15:18,050
جئت للإبلاغ عن جريمة . سرق أحدهم هاتفي المحمول

202
00:15:18,050 --> 00:15:22,900
ولكن عندما طلبت مشاهدة فيديو المراقبة، قالوا بأن علي أن أبلغ الشرطة بذلك قبل أن أتمكن من ذلك

203
00:15:22,900 --> 00:15:27,260
يرجع ذلك إلى حماية لقطات الفيديو الشخصية

204
00:15:27,260 --> 00:15:30,700
فقط أنتظر حتى أضع يديّ عليهم

205
00:15:30,700 --> 00:15:32,540
أذاً أين تم أخذه ؟

206
00:15:32,540 --> 00:15:34,310
في الملهى الليلي

207
00:15:35,790 --> 00:15:36,890
ذهبتِي لملهى ليلي ؟

208
00:15:36,890 --> 00:15:38,680
هل هذا مهم ؟

209
00:15:38,680 --> 00:15:41,160
ما كان الوقت ؟

210
00:15:41,160 --> 00:15:47,200
أنا لا أستطيع أن أتذكر حقاً لأنني كنت ثملة ، و لكن أكان حوالي 11:30؟

211
00:15:47,200 --> 00:15:48,550
يا هونغ جين جو !!

212
00:15:48,550 --> 00:15:51,950
هل بقيتِ طوال الليل في النادي للشرب و أُغمي عليكِ بأنكِ فقدتِ هاتفكِ هناك؟

213
00:15:51,950 --> 00:15:56,250
لقد أخفتني ! أنا من المفترض أن أكون الشخص الذي ينزعج ، و لكن أنت تصنع صفقة أكبر !!

214
00:15:56,250 --> 00:15:57,320
هل ذهبتِ للمنزل أم لا ؟

215
00:15:57,320 --> 00:15:59,690
- ليس من شأنك ! 
 - ماذا ؟! بجدية !

216
00:15:59,690 --> 00:16:01,700
ماذا... ؟

217
00:16:03,900 --> 00:16:05,750
من... ؟

218
00:16:06,650 --> 00:16:10,980
مرحباً . أنا صديقة المُحقق شين هو بانغ

219
00:16:10,980 --> 00:16:13,860
أنا هونغ جين جو . تشرفت بمقابلتك

220
00:16:13,860 --> 00:16:16,060
تشرفت بمقابلتك

221
00:16:17,160 --> 00:16:21,730
صديقنا الأصغر هو بانغ كان لديه صديقة جميلة كهذه

222
00:16:21,730 --> 00:16:23,490
أذاً هل تعلمتم في أكاديمية؟

223
00:16:23,490 --> 00:16:25,090
نعم

224
00:16:25,090 --> 00:16:29,180
ولكن ، ما الذي جلبكِ إلى مكان خسيس كهذا ؟

225
00:16:29,180 --> 00:16:30,830
حسناً...

226
00:16:31,460 --> 00:16:33,670
أنا آسف. آسف ، آسف يا رفاق ، لها للتدخل

227
00:16:33,670 --> 00:16:36,140
أراكم في المرة القادمة !

228
00:16:36,140 --> 00:16:38,920
أنا لم أكُن أتدخل !

229
00:16:38,920 --> 00:16:41,880
عودي للمنزل . سأتحقق من كاميرا المراقبة و أتصل بكِ

230
00:16:41,880 --> 00:16:44,440
حسناً ، أشكرك

231
00:16:44,440 --> 00:16:46,600
مهلاً ، لا تذهبي النوادي أو تلك الأنواع من الأماكن، حسناً ؟

232
00:16:46,600 --> 00:16:48,210
ليس من شأنك إذا فعلت

233
00:16:48,210 --> 00:16:51,330
- أسرعي و أذهبي 
 - حسناً !

234
00:16:51,330 --> 00:16:53,780
و أرتدي بعض السراويل !

235
00:16:55,740 --> 00:16:58,180
أنها تُخرجي عن التوازن

236
00:17:01,160 --> 00:17:03,550
- حبيبة ؟ 
 - لا

237
00:17:03,550 --> 00:17:07,980
- هل لديها حبيب ؟ 
 - حبيب ؟

238
00:17:09,030 --> 00:17:11,510
كيف يمكن لـ جين جو أمتلاك حبيب ؟!

239
00:17:11,510 --> 00:17:15,130
إذا كانت تحصل على حبيب ، لكنت أشعر بالآسف للغاية له

240
00:17:15,130 --> 00:17:17,630
هي صغيرة و لكن لديها مثل هذا المزاج الفاسد !

241
00:17:17,630 --> 00:17:20,390
يدها تأتي في أدنى شيءٍ يذكر

242
00:17:20,390 --> 00:17:23,260
هي مثل الكلب

243
00:17:24,500 --> 00:17:25,980
لكنها لطيفة نوعاً ما

244
00:17:25,980 --> 00:17:29,650
جين جو؟ هذا كلهُ مكياج !

245
00:17:29,650 --> 00:17:34,460
كم سيء هو بأن هاتفها لن يُفتح إذا لم تكُن تضع المكياج

246
00:17:34,460 --> 00:17:36,720
و أنها يجب أن تضع المكياج لمجرد أن تفتحه ؟ 
 (<i> يُفتح الهاتف مع التعرف على الوجه ) {\i}</i>

247
00:17:36,720 --> 00:17:39,320
أليس هذا مُفرح جداً ؟ أليس مضحكاً ؟ مضحك جداً ؟

248
00:17:39,320 --> 00:17:41,800
هل سمعتما أي شيء مضحك جداً ؟

249
00:17:53,650 --> 00:17:57,390
لدي بعض الأعمال لحضورها لذلك يجب أن أذهب

250
00:17:57,390 --> 00:17:59,820
لا تنتظرا لي

251
00:18:08,680 --> 00:18:11,740
- مرحباً ، أيها الرئيس التنفيذي 
 - أهلاً بك !

252
00:18:12,790 --> 00:18:14,480
نعم ، مرحباً

253
00:18:14,480 --> 00:18:15,830
هل كنت بخير ؟

254
00:18:15,830 --> 00:18:18,550
هاي سيونغ ذهب لشراء بعض المكونات

255
00:18:18,550 --> 00:18:25,630
فهمت . رائع ، تهانينا على معكرونة تشا . سمعت بأنك تنتقل إلى مطعمٍ جديد قريباً

256
00:18:25,630 --> 00:18:28,950
أشكرك . تفضل بالجلوس

257
00:18:28,950 --> 00:18:31,930
أنا بخير . فلا تقلق حيالي

258
00:18:32,730 --> 00:18:34,810
أهلاً بكما

259
00:18:34,810 --> 00:18:39,000
هذا هو لحمله خارجاً . أثنين من معكرونة شريحة اللحم و واحدة معكرونة بالزيت

260
00:18:39,000 --> 00:18:41,090
أثنين بشريحة اللحم ، واحد بالزيت ، لقد فهمت

261
00:18:41,090 --> 00:18:42,290
لي هو للذهاب أيضاً

262
00:18:42,290 --> 00:18:45,370
أنتظري من فضلكِ . أيمكنكِ أن تنتظري للحظة فقط ؟

263
00:18:45,370 --> 00:18:47,030
نعم

264
00:18:57,830 --> 00:18:59,410
نعم ، تفضلا و أطلبا

265
00:18:59,410 --> 00:19:04,650
- واحد معكرونة كريم و واحد شريحة مكعب شريحة اللحم 
 - معكرونة كريم و مكعب شريحة اللحم

266
00:19:04,650 --> 00:19:08,290
نعم ، أشكركما . هل ترغبان في الأنتظار من هذا الطريق ؟

267
00:19:13,490 --> 00:19:15,820
فقط لحظة من فضلكما

268
00:19:16,680 --> 00:19:18,080
أنهُ حسن المظهر

269
00:19:18,080 --> 00:19:20,530
وجههُ هو وسيم جداً

270
00:19:29,460 --> 00:19:31,630
أنا سأستخدم هذه قليلاً

271
00:19:46,930 --> 00:19:48,950
معكرونتكما لشريحة اللحم هي جاهزة

272
00:19:48,950 --> 00:19:52,190
أشكركما !

273
00:19:56,720 --> 00:19:59,280
أهلاً بكما . ماذا تريدان أن تطلبا ؟

274
00:19:59,280 --> 00:20:01,690
- معكرونة مع صلصة الطماطم 
 - نعم ، أشكركما

275
00:20:01,690 --> 00:20:04,430
هل تريدان الأنتظار من هذا الطريق ؟

276
00:20:08,640 --> 00:20:10,830
أشكركما !

277
00:20:25,840 --> 00:20:28,460
الآن يمكنك ألتقاط أنفاسك

278
00:20:30,400 --> 00:20:32,690
هاي سيونغ هو قادم الآن

279
00:20:34,560 --> 00:20:36,430
هاي سيونغ !

280
00:20:45,990 --> 00:20:48,270
أنا تأخرت ، أليس كذلك ؟ هل كان مزدحماً جداً ؟

281
00:20:48,270 --> 00:20:51,100
لا ، هو ساعد كثيراً

282
00:20:51,100 --> 00:20:53,350
أشكرك 
 - أنهُ لم يكُن شيئاً

283
00:20:53,350 --> 00:20:55,730
و لكن آسف حيال هذا

284
00:20:55,730 --> 00:20:58,260
لا بأس

285
00:20:58,260 --> 00:21:00,520
أشكرك

286
00:21:11,130 --> 00:21:13,260
لقد عملت بجد

287
00:21:14,260 --> 00:21:18,700
يا هاي سيونغ ، أيمكننا الذهاب إلى مكانٍ ما للحديث؟

288
00:21:21,000 --> 00:21:23,920
أنا آسف للمجيء عندما أنت مشغولاً جداً

289
00:21:25,200 --> 00:21:30,300
أنت الشخص الذي هو أكثر أنشغالاً . ما الذي جلبك كل الطريق إلى هنا؟

290
00:21:34,600 --> 00:21:40,210
أنا سأقطع الحديث الصغير و أصل إلى النقطة

291
00:21:42,300 --> 00:21:46,560
يا هاي سيونغ، أنا أواعد يونغ ان

292
00:21:46,560 --> 00:21:50,250
ماذا ؟ ماذا عن يونغ ان ؟

293
00:21:52,440 --> 00:21:55,930
مهلاً . قُلت بأنني أواعد يونغ ان

294
00:21:55,930 --> 00:22:00,290
يونغ ان و أنت تتواعدان ؟

295
00:22:00,290 --> 00:22:01,940
نعم

296
00:22:11,690 --> 00:22:14,360
يا تشا تاي هون ، أنت بجدية

297
00:22:14,360 --> 00:22:21,750
أنا آسف . أنا لم أستطع المساعة بذلك . فماذا يمكنني أن أفعل عندما يونغ ان جميلة جداً و أنا أحبها؟

298
00:22:22,510 --> 00:22:26,540
ماذا ؟ مهلاً يا تشا تاي هون !

299
00:22:26,540 --> 00:22:28,450
أمضي قدماً و قُل ذلك

300
00:22:31,170 --> 00:22:33,390
أشكرك يا تاي هون

301
00:22:34,270 --> 00:22:35,730
هاه ؟

302
00:22:35,730 --> 00:22:37,780
أشكرك

303
00:22:38,760 --> 00:22:41,620
لمحبتك لـ عزيزتي يونغ ان

304
00:22:54,630 --> 00:22:56,900
أردت دائماً أن أذهب إلى شاحنة طعامك !

305
00:22:56,900 --> 00:22:59,660
برؤية صورتك على شبكة الأنترنت، فأنت حقاً الأفضل

306
00:22:59,660 --> 00:23:03,240
هذا رائع ! بيع طعام الشارع هو صعب ، كنت مدهشاً حقاً

307
00:23:03,240 --> 00:23:06,090
رئيسي هو الشخص المدهش

308
00:23:06,090 --> 00:23:09,270
- أشكرك على الطعام ! 
 - أشكرك على الطعام !

309
00:23:10,450 --> 00:23:12,120
كيف هو ؟

310
00:23:13,600 --> 00:23:19,350
و لكن في الواقع ، جلبتكما هنا لأنني أردت أن أسألكما شيئاً ما

311
00:23:24,540 --> 00:23:30,130
يونغ ان و تاي هون هما يتواعدان

312
00:23:30,130 --> 00:23:33,900
هاه ؟ حقاً ؟

313
00:23:33,900 --> 00:23:36,160
كنت أعرف ذلك بالفعل

314
00:23:37,500 --> 00:23:39,640
يجب أن يكون صحيحاً

315
00:23:40,250 --> 00:23:41,980
ما رأيكما يا رفيقين ؟

316
00:23:41,980 --> 00:23:44,630
أعتقد بأنهُ شيء جيد

317
00:23:44,630 --> 00:23:48,810
أنها جميلة جداً هذه الأيام . أنها المرة الأولى التي أراها تبدو سعيدة جداً في عشر سنوات

318
00:23:48,810 --> 00:23:51,280
أنهُ حتى يجعلني أشعر بأنني بحالة جيدة

319
00:23:51,280 --> 00:23:54,990
إذا كان تاي هون ، فأنا مع ذلك، أيضاً

320
00:23:54,990 --> 00:23:58,870
ولكن ألن تعتقد عائلته بأننا نسحبه للأسفل ؟

321
00:24:00,950 --> 00:24:03,300
ولكن لا يزال ، لأنهُ تاي هون ، فأنا أثق به

322
00:24:03,300 --> 00:24:07,940
أنا ، أيضاً . أنهُ لابد أن يكون لطيفاً جداً لها

323
00:24:07,940 --> 00:24:09,470
هل يُعجبك ذلك أيضاً ؟

324
00:24:09,470 --> 00:24:13,610
نعم ، بالطبع . أعجبني ذلك

325
00:24:13,610 --> 00:24:16,660
إذا أعجبك ذلك، لماذا هو تعبيرك هكذا ؟

326
00:24:16,660 --> 00:24:21,670
يا أخي ، فقط أدعي بأنك لا تعرف . و دعهما يتعاملا مع ذلك بأنفسهما

327
00:24:23,210 --> 00:24:25,600
لا، أعجبني ذلك أيضاً

328
00:24:27,050 --> 00:24:28,720
أذاً

329
00:24:39,980 --> 00:24:42,050
يا جيونغ وون، أنتِ هنا؟

330
00:24:43,150 --> 00:24:45,100
مرحباً

331
00:24:45,100 --> 00:24:51,050
لماذا تبدين فاترة للغاية ؟ هل اليوم هو اليوم الذي من المفترض أن نذهب فيه ؟

332
00:24:51,050 --> 00:24:54,150
أنا آسفة بأنني لم أتعرف عليكِ

333
00:24:54,150 --> 00:24:57,740
تفضلي بالجلوس . دعيني أرى رسوماتكِ

334
00:25:11,230 --> 00:25:17,250
لا عجب أنكِ لم تصنعي ذلك. من سيختار شيئاً كهذا ؟

335
00:25:17,250 --> 00:25:19,720
فكري بذلك من وجهة نظرهم

336
00:25:19,720 --> 00:25:23,750
إذا كنتِ منهم ، هل ستختارين هذا؟

337
00:25:26,090 --> 00:25:27,760
هل أجعلكِ تشعرين بالسوء؟

338
00:25:27,760 --> 00:25:30,550
لا ، أنا بخير

339
00:25:30,550 --> 00:25:34,850
تكون الإهانة من ردود الفعل المباشرة

340
00:25:34,850 --> 00:25:37,930
بأن تُثبت بأنكِ لستِ بالغة ناضجة

341
00:25:37,930 --> 00:25:41,040
أنا لا أشعر بالسوء رغم ذلك

342
00:25:41,040 --> 00:25:45,240
فقط أستسلمي . فأنا لا أرى مستقبل في هذا لكِ

343
00:25:45,240 --> 00:25:50,500
سمعت بأنكِ فشلتِ بعدة مقابلات من شركات التصميم

344
00:25:50,500 --> 00:25:52,390
ولكن ما زلت مستمرة في المحاولة

345
00:25:52,390 --> 00:25:54,660
ولكن عليكِ أن تكسبي العيش بطريقةٍ ما

346
00:25:54,660 --> 00:25:59,350
أنتِ لا يمكنكِ رسم بعض اللحم و الأرز على الورق و أكل ذلك

347
00:25:59,350 --> 00:26:03,390
أنا سأعمل بدوامٍ جزئي في المطعم و الصالة و مواصلة المحاولة

348
00:26:03,390 --> 00:26:05,490
كم أنتِ كسبتِ الآن؟

349
00:26:05,490 --> 00:26:07,690
لماذا تسأليني ذلك ؟

350
00:26:07,690 --> 00:26:10,450
" لماذا تسأليني ذلك ؟ "

351
00:26:11,260 --> 00:26:15,010
سأدفع لك مبلغاً أضافياً قدرهُ دولار واحد في الساعة مما تكسبينه الآن

352
00:26:15,010 --> 00:26:16,970
لذلك تعالي للعمل هنا بدءاً من الغد

353
00:26:16,970 --> 00:26:20,950
يمكنكِ التنظيف و أدارة المهمات و القيام بوظائف صغيرة

354
00:26:20,950 --> 00:26:22,090
وظائف صغيرة ؟

355
00:26:22,090 --> 00:26:25,480
أذاً هل سيكون لدي لكِ وظائف كبيرة؟

356
00:26:37,910 --> 00:26:39,970
لقد مضى وقت طويل مُذ أتصلتِ

357
00:26:39,970 --> 00:26:41,520
هل كُنتِ بخير ؟

358
00:26:41,520 --> 00:26:44,300
بالطبع . هل كُنتِ بخير ؟

359
00:26:44,300 --> 00:26:46,350
لقد كانت طويلة جداً . لنجتمع غداً

360
00:26:46,350 --> 00:26:47,920
غداً ؟

361
00:26:47,920 --> 00:26:50,010
هل أنتِ مشغولة غداً ؟

362
00:26:50,010 --> 00:26:53,280
لـ .. لا ، دعينا نلتقي غداً . أين علينا أن نلتقي ؟

363
00:26:53,280 --> 00:26:56,390
علينا أن نذهب إلى مكانٍ ما معاً . هل تُريدين أن تأتي لتُقليني ؟

364
00:26:56,390 --> 00:27:00,730
حسناً ، أذاً أنا سأذهب إلى منزلكِ

365
00:27:00,730 --> 00:27:05,920
بأي وقت ؟ حسناً . أراكِ غداً

366
00:27:25,570 --> 00:27:29,690
غداً ، عندما ترين زوجة عضو البرلمان كيم ، تعايشا معاً

367
00:27:29,690 --> 00:27:31,490
أنهُ سيكون جيداً لتتقربا

368
00:27:31,490 --> 00:27:36,630
أنا لا أعتقد بأنني سأكون قادرة على صنع تجمع الغولف غداً

369
00:27:37,610 --> 00:27:41,880
ماذا تقولين ؟ تريد مني أن أذهب بمفردي إلى تجمع الزوجين؟

370
00:27:41,880 --> 00:27:45,330
قبل لحظة ، توفيت والدة صديقتي

371
00:27:45,330 --> 00:27:49,610
هي صديقة مُقربة لي لذلك علي أن أذهب غداً

372
00:27:49,610 --> 00:27:51,870
ماذا تتوقعين مني أن أفعل ؟

373
00:27:51,870 --> 00:27:55,240
أنا آسف . فلا أستطيع أن أفعل أي شيء حيال ذلك

374
00:27:55,240 --> 00:28:00,530
أنا سأتصل بزوجة عضو البرلمان كيم لتؤجلها

375
00:28:16,610 --> 00:28:19,130
أعلي أرتداء شيءٌ آخر ؟

376
00:28:31,440 --> 00:28:36,640
يا جيونغ جيونغ وون ، أنهُ يومكِ الأول في العمل . هنا، أنها هدية تهنئة

377
00:28:36,640 --> 00:28:38,660
ما هذه ؟

378
00:28:38,660 --> 00:28:40,520
أفتحيها

379
00:28:44,810 --> 00:28:46,590
♬ <i> على شجرة السفح الطويلة جاءت فجأة إلى الذهن {\i} ♬</i>

380
00:28:46,590 --> 00:28:49,530
هاي سيونغ ! 
 ♬ <i> على شجرة السفح الطويلة جاءت فجأة إلى الذهن {\i} ♬</i>

381
00:28:49,530 --> 00:28:54,360
♬<i> كيف قبلنا بدون أصدقاء حينا أن يكونوا على علم {\i}♬</i>

382
00:28:54,360 --> 00:28:56,360
♬<i> عندما علمتني شيئاً واحداً {\i}♬</i>

383
00:28:56,360 --> 00:28:58,940
ما رأيكِ ؟ هل أحببتها هذه المرة ؟ 
♬<i> أعطيتني الحب العاطفي {\i}♬</i>

384
00:28:58,940 --> 00:29:01,320
بالطبع ! 
 ♬ <i> كنتِ طفلة جميلة {\i} ♬</i>

385
00:29:01,320 --> 00:29:04,840
أنها جميلة جداً ! 
♬ <i> كنتِ طفلة جميلة {\i} ♬</i>

386
00:29:04,840 --> 00:29:06,820
أنها مصنوعة لي 
 ♬<i> الطريق الذي سافرنا به معاً {\i}♬</i>

387
00:29:06,820 --> 00:29:09,790
- أنها تبدو جيدة عليكِ 
 - أشكرك  ♬ <i> ♬  على الدراجة  ♬{\i}</i>

388
00:29:09,790 --> 00:29:11,610
♬<i> أحياناً حتى الذهاب إلى ما يقرب من أغلاق عينيّ {\i}♬</i>

389
00:29:11,610 --> 00:29:16,730
أنا متوترة بالذهاب إلى العمل في مكانٍ آخر غير المطبخ

390
00:29:16,730 --> 00:29:20,460
أنهُ قد يكون صعباً قليلاً عليكِ لتفعلي كل شيء الجدة تريد منكِ أن تفعليه

391
00:29:20,460 --> 00:29:24,090
أعرف . أعتقد بأنها ستجعلني أعمل بجد أكثر مما فعلت في المزرعة

392
00:29:24,090 --> 00:29:27,030
♬ <i> مثل معجزة . من الآن فصاعداً مثل المصير {\i} ♬</i>

393
00:29:27,030 --> 00:29:30,960
أبلي حسناً 
 ♬ <i> أستذكريني {\i} ♬</i>

394
00:29:30,960 --> 00:29:33,750
أشكرك 
 ♬ <i> أستذكريني {\i} ♬</i>

395
00:29:33,750 --> 00:29:37,690
أنا لا أستطيع تحمل تكاليف شراء أشياء من هذا القبيل الآن 
 ♬ <i> مثل معجزة ؟ مثل لوحة رائعة {\i}♬</i>

396
00:29:37,700 --> 00:29:43,100
♬ <i> نحن سوف {\i} ♬</i>

397
00:29:43,100 --> 00:29:46,800
وأيضاً أرجوكِ تأكدي أن تحفظي 
 ♬ <i> نجتمع مرةً أخرى {\i}♬</i>

398
00:29:46,800 --> 00:29:49,820
القطع في معرضنا ، و الأسماء للفنانين

399
00:29:49,820 --> 00:29:51,420
نعم ، لقد فهمت

400
00:29:51,420 --> 00:29:55,620
♬ <i> نحن سوف نجتمع مرةً أخرى {\i} ♬</i>

401
00:29:56,400 --> 00:30:00,780
لقد شرحت لها الأساسيات مما تحتاج إلى معرفته للبدء

402
00:30:00,780 --> 00:30:05,690
من الآن فصاعداً ، تأكدي من عملها حتى العظام يا مديرة مين

403
00:30:05,690 --> 00:30:07,190
أنا سأعمل بجد

404
00:30:07,200 --> 00:30:10,790
- الجميع يعرفون كيفية العمل بجد . قومي بعملٍ جيد

405
00:30:10,790 --> 00:30:14,060
أجعليها تعمل بجد حتى لا نُضيع رواتبنا

406
00:30:15,110 --> 00:30:17,900
لا تبتسمي ، فأنا سأبدأ بمحبتكِ

407
00:30:20,660 --> 00:30:22,490
أعتني بنفسك

408
00:30:24,260 --> 00:30:26,580
أعتني بنفسك

409
00:30:28,900 --> 00:30:32,200
- أنا سأراكِ في الطابق العلوي 
 - نعم

410
00:30:51,750 --> 00:30:53,180
يا جيونغ يون ، هل هذا هو المكان ؟

411
00:30:53,180 --> 00:30:56,170
نعم ، جئت إلى هنا عدة مرات و أنهُ جميل جداً

412
00:30:56,170 --> 00:30:58,830
حسناً ، لنذهب للداخل

413
00:31:07,690 --> 00:31:09,340
أنتِ تحبين هذه اللوحة؟

414
00:31:09,340 --> 00:31:13,750
رأيتها آخر مرة و أبقى أُفكر بها

415
00:31:13,750 --> 00:31:16,820
يا مي نا ، ما رأيكِ ؟

416
00:31:16,820 --> 00:31:20,720
ماذا يمكنني أن أتظاهر بمعرفته أمام معلمة الفن؟

417
00:31:25,630 --> 00:31:29,290
أرسلي هذه اللوحة إلى منزلها

418
00:31:29,290 --> 00:31:30,540
هنا هو العنوان

419
00:31:30,540 --> 00:31:33,000
نعم ، لقد فهمت

420
00:31:35,220 --> 00:31:37,230
أشكركِ يا يون مي نا

421
00:31:37,230 --> 00:31:40,630
لا حاجة لشكري يا هيون جيونغ يون

422
00:31:40,630 --> 00:31:44,550
يا مي نا ، بما أنهُ لا يزال لدينا وقت قبل الغداء ، فدعينا ننظر في المزيد بعد من اللوحات

423
00:31:44,550 --> 00:31:46,250
حسناً

424
00:31:46,900 --> 00:31:50,400
- أشكركِ 
 - أشكركما

425
00:31:56,100 --> 00:31:57,340
أنا أعرف تلك الفتاة

426
00:31:57,340 --> 00:31:58,680
هل فهمتِ أين كل شيء هو الآن ؟

427
00:31:58,680 --> 00:32:00,800
نعم

428
00:32:00,800 --> 00:32:02,300
من كانت هي ؟

429
00:32:02,300 --> 00:32:06,150
يمكنكِ أيضاً النظر في ذلك و التأكد من...

430
00:32:06,150 --> 00:32:09,070
<i> هذه هي صديقتي التي أخبرتكما عنها سابقاً {\i}</i>

431
00:32:09,070 --> 00:32:12,390
<i> مرحباً ، أنا جيونغ جيونغ وون {\i}</i>

432
00:32:13,030 --> 00:32:17,290
يا جيونغ يون ، لدي شيء لأخبركِ به . هل تريدين أن تذهبي لتناول بعض القهوة؟

433
00:32:17,290 --> 00:32:21,900
نعم ، هذا صحيح . هي كانت طالبة فنية في تشيونغ هو

434
00:32:21,900 --> 00:32:26,240
يا جيونغ يون ، دعينا نسرع و نذهب . أنا فجأة أشعر بالأختناق هنا

435
00:32:26,240 --> 00:32:30,030
حسناً ، حسناً . ما كان أسمها مرةً أخرى؟

436
00:32:30,030 --> 00:32:31,570
هذا صحيح ، جيونغ جيونغ وون !

437
00:32:31,570 --> 00:32:34,430
يا جيونغ يون ، أنا ذاهبة للخارج

438
00:32:49,860 --> 00:32:51,600
معلمة الفن ؟

439
00:32:51,600 --> 00:32:53,600
جيونغ جيونغ وون؟

440
00:32:53,600 --> 00:32:57,930
أنا آسفة ، فقط للحظة . أنا آسفة

441
00:33:23,000 --> 00:33:25,400
أنها معلمة الفن

442
00:33:26,380 --> 00:33:29,170
<i>65 ان 5214{\i}</i>

443
00:33:34,910 --> 00:33:36,170
نعم يا جيونغ وون

444
00:33:36,170 --> 00:33:40,980
يا هو بانغ ، أنا للتو رأيت المعلمة هيون جيونغ يون

445
00:33:40,980 --> 00:33:41,910
أين ؟

446
00:33:41,910 --> 00:33:43,770
<i> في المعرض الذي بدأت للتو العمل فيه {\i}</i>

447
00:33:43,770 --> 00:33:48,360
هي للتو ركبت بعيداً في السيارة . أيمكنك البحث عن رقم الترخيص؟

448
00:33:48,360 --> 00:33:51,260
أنتظري . أنتظري

449
00:33:57,390 --> 00:34:01,360
<i>65 ان 5214{\i}</i>

450
00:34:08,750 --> 00:34:11,370
نعم ، هذا جيد

451
00:34:11,370 --> 00:34:13,890
علي أن أذهب في رحلة عمل إلى الريف ، لذلك سأغادر الآن

452
00:34:13,890 --> 00:34:17,160
سجلي جميع المعلومات بشكلٍ صحيح على قائمة الشحن و أحصلي على أكثر من فريق الشحن

453
00:34:17,160 --> 00:34:19,470
نعم يا سيدتي

454
00:34:26,930 --> 00:34:28,490
هاي سيونغ

455
00:34:28,490 --> 00:34:32,670
جئت إلى هنا لأعدادات المطعم . هل كنتِ تقومين بعملٍ جيد؟

456
00:34:32,670 --> 00:34:38,230
رأيت معلمة الفن هنا . المعلمة هيون جيونغ يون

457
00:34:38,230 --> 00:34:40,030
ماذا؟

458
00:34:45,930 --> 00:34:48,660
هو بانغ هو في طريقه إلى هنا

459
00:34:48,660 --> 00:34:50,360
هل أنتِ متأكدة من أنكِ رأيتِ معلمة الفن ؟

460
00:34:50,360 --> 00:34:52,360
نعم، أنا متأكدة من ذلك

461
00:34:52,360 --> 00:34:56,650
إذا نظرنا إلى رقم الترخيص ، فيجب أن نكون قادرين على العثور عليها

462
00:34:58,800 --> 00:35:00,590
هو بانغ !

463
00:35:02,160 --> 00:35:04,400
كيف سار الأمر ؟

464
00:35:04,400 --> 00:35:12,250
نظرت إلى سجل السيارة ، و تلك السيارة تنتمي لوالدة تاي هون

465
00:35:12,250 --> 00:35:14,580
والدة تاي هون ؟