﻿1
00:00:06,200 --> 00:00:09,280
<i> - الحلـقــــ 28 ــــة - {\i}</i>

2
00:00:45,040 --> 00:00:48,290
<i> سيونغ هاي سيونغ 
06.14.87 - 06.14.05{\i}</i>

3
00:01:05,910 --> 00:01:07,970
كيف هذا ممكناً ؟

4
00:01:09,480 --> 00:01:11,950
كيف بحق الكون ؟

5
00:02:29,640 --> 00:02:31,050
أنا...

6
00:02:34,160 --> 00:02:37,030
مُت قبل أثني عشر عاماً

7
00:02:38,460 --> 00:02:44,840
أنا لا أعرف كيف أو لماذا عُدت

8
00:02:46,180 --> 00:02:49,350
أنا لا أستطيع حتى أن أقبل ذلك بنفسي

9
00:02:52,460 --> 00:02:59,660
و لكن عائلتي وأصدقائي يقبلونني الآن

10
00:03:02,140 --> 00:03:08,010
لقد تعارضت لأنني شعرت كأنني كنت أخدعك طوال هذا الوقت

11
00:03:12,880 --> 00:03:15,180
أنا آسف حقاً

12
00:03:20,520 --> 00:03:28,430
لقد فكرت كثيراً في الكيفية التي كان يمكن أن تكون أفضل لو لم نلتقي في ظل هذه الظروف

13
00:03:30,740 --> 00:03:39,380
كم كان لطيفاً لو كان عمري 31 و كنت قد ألتقيت بك كـ أخ تاي هون

14
00:03:40,750 --> 00:03:42,810
هو ما فكرت به

15
00:03:48,010 --> 00:03:50,380
كم رائعاً سيكون لو يمكنني أن أعود

16
00:03:53,200 --> 00:03:56,610
و لم يحدث ذلك

17
00:03:59,850 --> 00:04:02,810
لقد فكرت بذلك عدة مرات في اليوم

18
00:04:13,590 --> 00:04:21,620
أنا آسف حقاً لعدم أخبارك الحقيقة

19
00:05:45,260 --> 00:05:47,650
أسيكون ذلك بخير ؟

20
00:06:31,250 --> 00:06:34,190
مرحباً . هل أنتِ هيون جيونغ يون؟

21
00:06:34,190 --> 00:06:35,220
من أنت ؟

22
00:06:35,220 --> 00:06:40,350
أنا... أنا المُحقق شين هو بانغ من مركز ما بو

23
00:06:41,350 --> 00:06:42,270
و أذاً ؟

24
00:06:42,270 --> 00:06:45,700
هل بالصدفة تعرفين يون مي نا ؟

25
00:06:46,330 --> 00:06:48,780
أنا لا أعرفها . أنا لا أعرف

26
00:06:48,780 --> 00:06:54,220
آه... عذراً . هيون جيونغ يون !

27
00:06:54,220 --> 00:06:57,040
يا هيون جيونغ يون ! عذراً !

28
00:06:57,040 --> 00:06:58,970
أنتِ تعرفين يانغ جيونغ تشيول ؟ يانغ جيونغ تشيول؟

29
00:06:58,970 --> 00:07:03,820
عذراً ! هيون جيونغ يون !

30
00:07:06,620 --> 00:07:09,900
ماذا يقول ؟

31
00:07:09,900 --> 00:07:14,210
ماذا ؟

32
00:07:21,670 --> 00:07:24,590
<i> يون مي نا {\i}</i>

33
00:07:26,120 --> 00:07:30,150
مي نا ، جاءت الشرطة للتو لرؤيتي

34
00:07:30,150 --> 00:07:33,530
الشرطة ؟ أذاً ماذا قال ؟

35
00:07:33,530 --> 00:07:36,920
أنا لا أعرف . أنا هربت فقط

36
00:07:38,310 --> 00:07:43,730
يا جيونغ يون ، أنتِ سيكون عيكِ أن تختبئي في مكانٍ ما

37
00:07:43,730 --> 00:07:45,820
حسناً . لنفعل ذلك

38
00:07:45,820 --> 00:07:51,190
سأرسل لكِ كل ما تحتاجينه . أبدأي بأيقاف تشغيل هاتفكِ المحمول

39
00:07:51,190 --> 00:07:54,620
حسناً . أنا سأكون على أتصال

40
00:08:07,570 --> 00:08:11,600
يا يونغ ان ، هل أنتِ حقاً تواعدين نائب الرئيس؟

41
00:08:11,600 --> 00:08:16,770
لا، نحن مجرد أصدقاء مقربين مُذ كُنا صغاراً

42
00:08:16,770 --> 00:08:18,820
هل أنتِ متأكدة بأنكِ لستِ كذلك؟

43
00:08:18,820 --> 00:08:20,420
لا، نحن لسنا كذلك

44
00:08:20,420 --> 00:08:24,080
هناك شائعات بأنهُ يواعد

45
00:08:24,080 --> 00:08:26,470
أذاً من هي ؟

46
00:08:26,470 --> 00:08:29,500
من هي ، أنا غيورة تماماً

47
00:08:29,500 --> 00:08:34,590
أرأيتِ ؟ أخبرتكِ بأنها لم تكُن يونغ ان . كيف يمكن لذلك أن يحدث؟

48
00:08:34,590 --> 00:08:35,480
صحيح ؟

49
00:08:35,480 --> 00:08:38,750
لا، أنها الآنسة يونغ ان

50
00:08:41,100 --> 00:08:43,500
نحن نتواعد

51
00:08:48,220 --> 00:08:50,190
أخي ، ماذا ستفعل الآن؟

52
00:08:50,190 --> 00:08:52,010
أتبعيني

53
00:09:14,930 --> 00:09:18,280
أنهُ شعور جيد . أنا مُرتاح جداً

54
00:09:19,280 --> 00:09:21,290
أخي ، ماذا ستفعل الآن ؟

55
00:09:21,290 --> 00:09:23,620
ما الخطب ؟ أنا لم أكذب أو أي شيء

56
00:09:23,620 --> 00:09:27,580
ولكن كلانا أنت و أنا نعمل هنا رغم ذلك

57
00:09:27,580 --> 00:09:31,700
ما هو الخطب في الرومانسية في مكان العمل ؟ لا تقلقي . ثقي بي

58
00:09:34,290 --> 00:09:36,780
أستراحة الغداء قد أنتهت تقريباً

59
00:09:36,780 --> 00:09:37,990
خمس دقائق فقط

60
00:09:37,990 --> 00:09:41,770
- أنا لا أستطيع 
 - أذاً ثلاث دقائق

61
00:09:41,770 --> 00:09:43,790
أنا لا أستطيع . علي أن أذهب

62
00:09:43,790 --> 00:09:47,140
♬<i> آه ! أحبني ! هل تحبني، بو؟ {\i}♬</i>

63
00:09:47,140 --> 00:09:50,500
بدلاً من ذلك أذاً 
 ♬ <i> أنت دائماً تحبني بو {\i} ♬</i>

64
00:09:50,500 --> 00:09:56,650
♬<i> (أنا) أفتقدك ! أفتقدك . أنا لا أريد أبداً أن أدعك تذهب {\i}♬</i>

65
00:09:56,650 --> 00:09:59,630
♬<i> آه ! أحبني ! هل تحبني، بو؟ {\i}♬</i>

66
00:09:59,630 --> 00:10:04,160
♬ <i> أنت دائماً تحبني بو {\i} ♬</i>

67
00:10:11,020 --> 00:10:13,330
يا غونغ جو، هل تأكلين ؟

68
00:10:13,330 --> 00:10:16,010
بالطبع، أنا أكلت الكثير من طعام اللذيذ اللذيذ

69
00:10:16,010 --> 00:10:19,740
لذلك عليكِ أن تأكلي الكثير، أيضاً

70
00:10:20,560 --> 00:10:24,060
حسناً . سأتصل بكِ مرةً أخرى

71
00:10:24,060 --> 00:10:26,320
نعم ، وداعاً

72
00:10:34,460 --> 00:10:37,200
هل هي جاهزة للأكل ؟

73
00:10:45,050 --> 00:10:47,200
سيونغ هاي تشيول !

74
00:11:06,650 --> 00:11:09,640
هل هذا كل ما أنت ذاهب لأكله ؟

75
00:11:10,410 --> 00:11:14,250
إذا كنت أنتهيت من العمل، هل تريد أن نذهب للأكل معاً ؟

76
00:11:14,250 --> 00:11:18,810
رأيت مطعم الزنجبيل بحساء الدجاج بالخارج أمامك . أنت تحب ذلك

77
00:11:18,810 --> 00:11:20,920
لما أنتِ هنا؟

78
00:11:22,400 --> 00:11:26,360
فقط لسبب . أنا أردت رؤيتك

79
00:11:30,420 --> 00:11:33,050
كيف أبدو اليوم؟

80
00:11:33,050 --> 00:11:39,090
قُلت أنهُ عندما بدأنا المواعدة ، بأنك وقعت بحبي عندما كنت أرتدي ثوب أزرق فاتح مثل هذا

81
00:11:39,090 --> 00:11:42,600
كنت دائماً أرتدى الأزرق الفاتح بعد سماع ذلك

82
00:11:43,270 --> 00:11:45,270
فقط أذهبي لأنني لا أريد أن أسمع ذلك

83
00:11:45,270 --> 00:11:53,030
نحن حقاً أحببنا بعضنا البعض كثيراً في ذلك الوقت. ألا تتذكر؟

84
00:11:55,920 --> 00:11:58,190
ألا تتذكرين ما قُلته ؟

85
00:11:58,190 --> 00:12:05,590
قبل ست سنوات ، إلى غونغ جو التي لا يمكنها حتى الزحف و أنا الذي لا يعرف كيفية حتى أمساكها

86
00:12:05,590 --> 00:12:10,310
تخليتِ عنا . هربتِ و تركتنا

87
00:12:13,330 --> 00:12:15,450
أنا لم أتخلى عنك

88
00:12:15,450 --> 00:12:19,920
إذا لم تكوني قد أتصلتِ بنا لمرة واحدة خلال ست سنوات تسألنا عن كيفية حالنا ، فقد تخليتِ عنا . تركتنا لأنكِ لا تُريديننا !

89
00:12:19,920 --> 00:12:26,450
أنا لم أفعل ذلك لأنني لم أحبك وغونغ جو

90
00:12:26,450 --> 00:12:32,040
أذاً هل فعلتِ ذلك لأنكِ أحببتنا ؟ هل كنتِ تحبيننا كثيراً بأنكِ أختفيتِ بدون كلمة؟

91
00:12:33,470 --> 00:12:39,570
في ذلك الوقت ، كان لدي وقتاً عصيباً

92
00:12:39,570 --> 00:12:42,030
يا نام يو مين !

93
00:12:42,030 --> 00:12:46,970
قُلتِ بأنكِ لم تُحبينني هكذا. قُلتِ بأنني كنت صعباً لتعيشي معي

94
00:12:48,920 --> 00:12:50,910
لذا أذهبي فقط

95
00:12:55,180 --> 00:12:58,980
أذهبي ! قُلت أن تذهبي !

96
00:12:58,980 --> 00:13:01,460
فقط أذهبي ، ألن تذهبي ؟!

97
00:13:01,460 --> 00:13:03,760
ماذا تفعل ؟

98
00:13:03,760 --> 00:13:06,570
أنا لم أتغير و لو قليلاً عن السابق ، لذا أغربي !

99
00:13:06,570 --> 00:13:08,750
أهدأ

100
00:14:04,100 --> 00:14:06,530
لقد تحققت من جميع المكونات التي تم شحنها

101
00:14:06,530 --> 00:14:08,550
لقد عملت بجد

102
00:14:10,690 --> 00:14:15,370
المطعم سيفتح قريباً . كيف سيكون الرئيس التنفيذي؟

103
00:14:15,370 --> 00:14:19,050
لا أستطيع أن أتصل به أولاً أيضاً

104
00:14:19,050 --> 00:14:21,330
<i> الرئيس التنفيذي تشا مين جون {\i}</i>

105
00:14:21,330 --> 00:14:23,700
أنها مكالمة من الرئيس التنفيذي

106
00:14:24,640 --> 00:14:26,360
أجيبي عليها

107
00:14:29,250 --> 00:14:30,740
نعم ، أيها الرئيس التنفيذي

108
00:14:30,740 --> 00:14:36,840
<i> لقد وجدت هذا الهاتف المحمول . هل أنتِ بالصدفة مع المالك لهذا الهاتف؟ {\i}</i>

109
00:14:36,840 --> 00:14:40,440
حول ما هذا ؟ أين أنت ؟

110
00:14:41,780 --> 00:14:47,350
<i> أنا جئت للتسلق في الجبل . و كان هذا الهاتف المحمول في الجزء السفلي من هذا الجرف هنا {\i}</i>

111
00:14:47,350 --> 00:14:51,690
<i> ناديت بالجوار و لكن لا أحد هنا . هل هو جاء لوحده ؟ {\i}</i>

112
00:14:51,690 --> 00:14:56,690
<i> هل تعرفين أي شخص قد يكون مع المالك لهذا الهاتف؟ {\i}</i>

113
00:14:56,690 --> 00:14:59,880
<i> هل حدث شيءٌ ما له ؟ {\i}</i>

114
00:15:02,960 --> 00:15:04,090
ماذا حدث ؟

115
00:15:04,090 --> 00:15:07,250
نظرت بالأدنى و لكن هو ليس هنا

116
00:15:08,220 --> 00:15:10,180
أذاً أنا سأصعد بهذا الطريق

117
00:15:10,180 --> 00:15:12,150
أذاً أنا سأذهب بهذا الطريق و أتحقق

118
00:15:12,150 --> 00:15:13,240
نعم

119
00:15:13,240 --> 00:15:14,990
لنذهب

120
00:15:30,260 --> 00:15:33,930
- أيها الرئيس التنفيذي ! 
 - أيها الرئيس التنفيذي !

121
00:15:34,700 --> 00:15:39,300
أنا آسف و لكن هل رأيتم رجل طويل القامة حقاً ؟

122
00:15:39,300 --> 00:15:43,350
وجههُ هو شاحب و صغير

123
00:15:48,260 --> 00:15:50,560
أين أنت؟

124
00:15:52,590 --> 00:15:55,500
لنصعد بذلك الطريق

125
00:16:00,960 --> 00:16:03,120
أيها الرئيس التنفيذي !

126
00:16:09,690 --> 00:16:11,040
أيها الرئيس التنفيذي ، هل أنت بخير ؟

127
00:16:11,040 --> 00:16:12,520
أيها الرئيس التنفيذي

128
00:16:12,520 --> 00:16:15,750
ما الذي يجري ؟

129
00:16:21,790 --> 00:16:23,990
لماذا تبدوان هكذا؟

130
00:16:28,360 --> 00:16:32,140
أنا آسف للتسبب لكما بمثل هذا القلق الكبير

131
00:16:32,140 --> 00:16:35,190
و لكن مع ذلك ، أنهُمُريح بأنهُ لم يحدث شيءٌ لك

132
00:16:35,190 --> 00:16:40,440
أشكرك . للقلق و القدوم للبحث عني

133
00:16:41,360 --> 00:16:45,130
بالتفكير بأن كليكما قلقين علي

134
00:16:45,130 --> 00:16:49,000
أنهُ يجعلني أشعر بنحوٍ أفضل بكثير

135
00:16:51,820 --> 00:16:57,390
آه صحيح. المطعم يفتح قريباً . كيف يمكن للجميع أن يكونوا هنا هكذا؟

136
00:16:57,390 --> 00:17:00,420
أنا أعمل في المعرض رغم ذلك

137
00:17:00,420 --> 00:17:02,480
و أنا أستقلت بالفعل

138
00:17:02,480 --> 00:17:05,820
أذاً ، ماذا ؟ أنت سوف لن تُساعدني؟

139
00:17:19,490 --> 00:17:24,220
يا طاهي الصلصة . يا تشي سو . ماذا تفعلون جميعكم هنا؟

140
00:17:25,890 --> 00:17:29,300
أيها الرئيس التنفيذي ، نحن حقاً آسفون

141
00:17:29,300 --> 00:17:35,030
أرجوك أسمح لنا بالعمل معك مرةً أخرى

142
00:17:36,050 --> 00:17:40,900
لقد كنت جيداً جداً لنا

143
00:17:40,900 --> 00:17:43,460
أنا آسف جداً !

144
00:17:43,460 --> 00:17:44,980
نحن آسفون !

145
00:17:44,980 --> 00:17:48,090
أرجوك أقبولنا مرةً أخرى ! نحن سنعمل بجد !

146
00:17:48,090 --> 00:17:52,660
أرجوك دعنا نعمل معاً ! 
 نحن نريد العمل معك !

147
00:17:57,660 --> 00:18:03,130
و لكن ، كيف عرفتم جميعكم أن تأتوا إلى هنا؟

148
00:18:03,130 --> 00:18:11,890
هاي سيونغ ، جاء إلينا في وقتٍ واحد و سأل عما إذا كُنا سنعمل مرةً أخرى معك

149
00:18:34,730 --> 00:18:41,300
هاي سيونغ ( بنحوٍ رسمي )، سأدعوك فقط هاي سيونغ ( بنحوٍ غير رسمي ) من الآن فصاعداً

150
00:18:42,740 --> 00:18:44,420
نعم

151
00:18:45,230 --> 00:18:47,630
أنا آسف يا هاي سيونغ

152
00:18:48,330 --> 00:18:56,990
أنا لا أعرف كيف أعتذر عما فعلهُ والدي لك

153
00:18:58,840 --> 00:19:00,700
لا حاجة للقلق

154
00:19:02,810 --> 00:19:07,550
و أيضاً ، أنت لا تحتاج إلى أن تكون آسف لعدم أخباري بوقتٍ أبكر

155
00:19:07,550 --> 00:19:12,380
هذا شيء لا يمكنك أن تساعد به لكن أفعل

156
00:19:16,720 --> 00:19:22,110
أذا لم تكُن قد عُدت ، لم نكُن قد نلتقي

157
00:19:23,460 --> 00:19:27,200
أشكرك لقدومك

158
00:19:34,160 --> 00:19:37,790
هل أستطيع أن أحضنك ؟

159
00:20:00,340 --> 00:20:03,660
هذا هو يتم تسليمه غداً ، أليس كذلك ؟

160
00:20:03,660 --> 00:20:06,080
عندما هي أشترت هذه اللوحة

161
00:20:06,080 --> 00:20:11,160
سيدة أخرى كانت هنا . هل كانتا كلاهما معاً بالتأكيد؟

162
00:20:11,160 --> 00:20:13,590
هذا ما قُلته . آه

163
00:20:13,590 --> 00:20:17,570
بدت كأن السيدة التي جاءت معها هي كانت أهدتها لها

164
00:20:17,570 --> 00:20:20,230
فهي الشخص الذي دفع ثمنها

165
00:20:26,600 --> 00:20:32,320
إذا هي أعطت اللوحة كهدية ، فهما يجب أن تكونا قريبتين جداً

166
00:20:32,320 --> 00:20:34,400
لماذا تتظاهر بأنها لا تعرفها؟

167
00:20:34,400 --> 00:20:37,620
<i> أنا أقول بأنني لا أعرفها لأنني لا أعرفها {\i}</i>

168
00:20:37,620 --> 00:20:41,990
<i> سمعت بأنك ساعدتش هيون جيونغ يون تصبح معلمة في مدرسة تشيونغ هو الثانوية {\i}</i>

169
00:20:41,990 --> 00:20:43,260
<i> من قال ذلك ؟ {\i}</i>

170
00:20:43,260 --> 00:20:48,390
<i> وو مي جين التي تم تعيينها معاً أكدت ذلك {\i}</i>

171
00:20:49,210 --> 00:20:53,360
<i> أيمكن التعاقد مع معلم بكلمة بسيطة مني؟ {\i}</i>

172
00:20:53,360 --> 00:20:55,550
<i> أنا لم أفعل ذلك مطلقاً {\i}</i>

173
00:20:56,250 --> 00:20:58,220
<i> بالطبع {\i}</i>

174
00:20:58,220 --> 00:21:01,980
<i> إذا كان هذا هو الحال ، سمعت بأنكِ أاشتريتِ لـ هيون جيونغ يون لوحة كهدية {\i}</i>

175
00:21:01,980 --> 00:21:05,860
<i> هناك شهادة من الموظفة التي تعاملت مع المعاملة {\i}</i>

176
00:21:05,860 --> 00:21:08,910
<i> و لقد تأكدت أيصال الدفع {\i}</i>

177
00:21:08,910 --> 00:21:14,380
<i> أذاً كيف لا يمكن لأحدكما معرفة بعضكما البعض؟ {\i}</i>

178
00:21:16,800 --> 00:21:18,690
<i> أنا لا أعرف {\i}</i>

179
00:21:22,980 --> 00:21:28,850
<i> أي نقطة ضعف لكِ الذي هيون جيونغ يون تمسك به بأنكِ ذاهبة إلى هذا الحد؟ {\i}</i>

180
00:21:41,860 --> 00:21:45,530
لقد أشتريت لك لتلبس بزفاف أبنة أخينا الشهر المقبل

181
00:21:45,530 --> 00:21:46,720
نعم يا مديرة

182
00:21:46,720 --> 00:21:49,190
يا أمي ، شكراً جزيلاً لكِ

183
00:21:49,190 --> 00:21:52,320
لا تصنعي مثل هذه الضجة حيث الناس هم يشاهدون

184
00:21:52,320 --> 00:21:56,360
أشكركِ . أشكركِ

185
00:21:56,360 --> 00:21:59,600
أود أن أذهب إلى المنتجع الصحي بينما أنا هنا

186
00:21:59,600 --> 00:22:03,110
أذاً ماذا عن أخي ؟ يجب أن نأكل العشاء معاً

187
00:22:03,110 --> 00:22:07,120
تفضلا . علي أن أذهب للبحث عن بعض الكتب في المكتبة على أية حال

188
00:22:07,120 --> 00:22:10,070
حسناً ، أذاً لنتناول وجبة العشاء معاً في وقتٍ لاحق

189
00:22:10,800 --> 00:22:12,050
أنا سأعود حالاً يا أخي

190
00:22:12,050 --> 00:22:13,980
أمضي قدماً

191
00:22:21,040 --> 00:22:23,310
أخي يونغ جون !

192
00:22:30,740 --> 00:22:33,110
<i> أنا آسفة {\i}</i>

193
00:22:36,470 --> 00:22:39,100
ذلك الوقت في المستشفى...

194
00:22:43,350 --> 00:22:44,210
يونغ ان

195
00:22:44,210 --> 00:22:49,130
هل تخلت عن أخوتك و تصبح طبيباً لتكون هكذا ؟

196
00:22:49,130 --> 00:22:53,440
هل تدعي بأنك لا تعرفنا لتكون بمعرفة بالأغنياء؟

197
00:22:53,440 --> 00:22:54,530
يونغ ان

198
00:22:54,530 --> 00:22:58,390
إذا كنت غادرت بتلك بقسوة هكذا ، فيجب أن تكون على الأقل تعيش بثقة

199
00:22:58,390 --> 00:23:01,260
أليس لديك أي كبرياء ؟

200
00:23:01,260 --> 00:23:06,550
هذا هو السبب بأننا عشنا كما لو كنت غير موجود

201
00:23:28,980 --> 00:23:30,380
أنا سأعهد بها لرعايتك

202
00:23:30,380 --> 00:23:32,390
لا تقلقي

203
00:23:39,500 --> 00:23:42,600
يا هو بانغ ، اللوحة هي تُغادر الآن

204
00:23:42,600 --> 00:23:47,690
بما أنهُ لا يمكننا التواصل مع المعلمة هيون جيونغ يون، فدعنا على الأقل نُجرب هذا

205
00:23:47,690 --> 00:23:50,480
حسناً ، أراك هناك

206
00:24:04,610 --> 00:24:06,470
هو بانغ !

207
00:24:08,010 --> 00:24:09,610
هل تعتقدين بأنها في الداخل؟

208
00:24:09,610 --> 00:24:12,190
علينا أن نذهب و نرى

209
00:24:14,130 --> 00:24:16,170
تعالوا من هذا الطريق

210
00:24:16,170 --> 00:24:18,770
أنا أرجو عذرك

211
00:24:24,060 --> 00:24:27,810
أعلي أن أُعلق اللوحة لك الآن ؟

212
00:24:27,810 --> 00:24:30,050
لحظة فقط

213
00:24:34,270 --> 00:24:36,220
يا معلمة !

214
00:24:40,250 --> 00:24:42,770
لا تُعلق اللوحة و أتركها هناك الآن

215
00:24:42,770 --> 00:24:44,910
يا أمي ، نحن سنتركها هنا

216
00:24:44,910 --> 00:24:46,440
حسناً

217
00:24:51,120 --> 00:24:55,120
يا معلمة ، دعينا نتحدث للحظة

218
00:25:08,180 --> 00:25:11,030
أخي يونغ جون

219
00:25:11,030 --> 00:25:13,090
سو جي

220
00:25:14,760 --> 00:25:17,460
جئت لأنهُ كان لدي شيء لأخبرك به

221
00:25:26,540 --> 00:25:28,860
لنذهب للحديث في مكانٍ آخر

222
00:25:38,140 --> 00:25:42,950
<i> هل سجلت الدخول إلى البيانات لمريضتي ؟ سيونغ سو جي؟ {\i}</i>

223
00:25:42,950 --> 00:25:44,640
<i> آه ، نعم {\i}</i>

224
00:25:44,640 --> 00:25:46,160
<i> هل هي شخص تعرفه؟ {\i}</i>

225
00:25:46,160 --> 00:25:48,740
<i> لا، أنا لا أعرفها {\i}</i>

226
00:26:20,710 --> 00:26:24,600
خرجت بأخبار أبني بأنني ذاهبة الى المتجر بسرعة . لذلك أجعلهُ سريعاً

227
00:26:24,600 --> 00:26:27,670
أذاً ، أنا سأسألكِ مباشرةً

228
00:26:27,670 --> 00:26:31,580
هل تذكرين يانغ جيونغ تشيول الذي توفي في غرفة الفن في مدرسة تشيونغ هو هاي قبل 12 عاماً ؟

229
00:26:31,580 --> 00:26:33,890
يانغ جيونغ تشيول

230
00:26:35,400 --> 00:26:39,850
الليلة التي توفي بها يانغ جيونغ تشيول، قال بأنهُ تلقى مكالمة منكِ

231
00:26:39,850 --> 00:26:43,520
و ذهب إلى المدرسة . نحن تلقينا معلومات ، هل هذا صحيح ؟

232
00:26:43,520 --> 00:26:46,890
نعم ، أنهُ كذلك . لقد أتصلت به

233
00:26:48,560 --> 00:26:52,830
على ماذا كان ينطوي على أن تتصلي بـ طالب ليعود بعد أن عاد إلى المنزل ؟

234
00:26:52,830 --> 00:26:55,290
كان لدي سبب لدعوته للعودة لأُبخه

235
00:26:55,290 --> 00:27:01,230
السبب للأتصال بالطالب الذي لم تكُنلهُ علاقة بالفن إلى غرفة الفن لتوبيخه

236
00:27:01,230 --> 00:27:03,210
ما يمكن أن يكون؟

237
00:27:03,210 --> 00:27:07,180
غرفة الفن ؟ أنا ألتقيت به في الباب الخلفي

238
00:27:07,180 --> 00:27:09,580
الباب الخلفي للمدرسة ؟

239
00:27:09,580 --> 00:27:14,790
نعم . لقد وجدت السجائر التي كان يانغ جيونغ تشيول يُخبئها في غرفة الفن

240
00:27:14,790 --> 00:27:18,210
لذلك وبخته . هذا كل شيء

241
00:27:18,210 --> 00:27:19,730
هل تلك مشكلة؟

242
00:27:19,730 --> 00:27:22,090
أنا أبحث في ما إذا كانت مشكلة أم لا

243
00:27:22,090 --> 00:27:24,790
ماذ ا عن الوقت الذي كان به ذلك؟

244
00:27:24,790 --> 00:27:28,480
أتصلت به حوالي الساعة 7:30

245
00:27:28,480 --> 00:27:33,130
و أنتظرت أمام المدرسة لمقابلته ، لذلك كانت على الأرجح حوالي 7:50

246
00:27:33,130 --> 00:27:37,770
كنت أنتظر بأنتظار السيارة و شاهدت على مدار الساعة لذلك أنا متأكدة من أنني أتذكر ذلك

247
00:27:37,770 --> 00:27:42,690
و بعد ذلك ، عاد يانغ جيونغ تشيول إلى المدرسة

248
00:27:43,790 --> 00:27:46,140
هل رأيته يعود إلى المدرسة؟

249
00:27:46,140 --> 00:27:50,860
يبدو كأنهُ كانت لديه خطط مع طالب آخر في زي رسمي في ذلك اليوم

250
00:27:50,860 --> 00:27:54,230
رأيتهما يجتمعان و يدخلان ن إلى المدرسة معاً

251
00:27:55,970 --> 00:27:59,760
أنا حقاً أخبرك بكل ما أتذكره

252
00:27:59,760 --> 00:28:01,480
أنا سأنهض الآن

253
00:28:01,480 --> 00:28:06,970
ولكن ، إذا كنتِ تعرفين يون مي نا ، لماذا كذبتِ حيال ذلك؟

254
00:28:06,970 --> 00:28:08,910
هذا...

255
00:28:12,490 --> 00:28:16,790
الآن بأنني أنظر في ذلك ، فـ يبدو كأن هناك سوء فهم

256
00:28:16,790 --> 00:28:23,130
إذا لم أكُن أُخبرك الحقيقة ، فأنا لا أعتقد بأنك ستُصدقني حول ما أخبرتك به حدث قبل 12 عاماً ، لذلك أنا فقط سأُخبرك

257
00:28:23,130 --> 00:28:27,940
يون مي نا، أذاً ، الزوجة لـ مؤسسة تشيونغ هو

258
00:28:27,940 --> 00:28:33,720
جاءت للدراسة في الولايات المتحدة عندما كانت صغيرة و تزوجت أخي

259
00:28:33,720 --> 00:28:38,690
هما أنفصلا بعد حوالي ستة أشهر و هي عادت إلى كوريا

260
00:28:38,690 --> 00:28:43,160
و يبدو أنها تزوجت زوجها الحالي بأخفاء تلك الحقيقة

261
00:28:44,610 --> 00:28:49,630
<i> أخي هو عاد إلى كوريا . لم يحدث أن أتصل بكِ ، هل فعل ؟ {\i}</i>

262
00:28:55,130 --> 00:28:59,850
<i> ماذا ؟ هو عاد الى كوريا؟ لماذا؟ {\i}</i>

263
00:28:59,850 --> 00:29:02,820
<i> هو جمع المال ليُدير مشروعاً تجارياً لكنهُ فشل مرةً أخرى {\i}</i>

264
00:29:02,820 --> 00:29:06,880
<i> لذلك هرع عائداً هنا إلى كوريا، و لكن يبدو كأنهُ مطلوب {\i}</i>

265
00:29:06,880 --> 00:29:11,850
<i> ماذا تقولين ؟ أذاً الشرطة هي خلفه؟ {\i}</i>

266
00:29:11,850 --> 00:29:14,170
<i> أنا لا أعرف ما يفعله أو أين؟ {\i}</i>

267
00:29:14,170 --> 00:29:16,950
<i> أنا كنت أُخبركِ فقط في حال هو يأتي للبحث عنكِ {\i}</i>

268
00:29:16,950 --> 00:29:22,850
<i> مهلاً ! لما قد يأتي للبحث عني ؟ لقد مضى أكثر من 30 عاماً منذ أن رأيته ! {\i}</i>

269
00:29:22,850 --> 00:29:24,910
<i> ماذا تقولين ؟ {\i}</i>

270
00:29:24,910 --> 00:29:28,100
<i> لهذا السبب قُلت فقط في حالة {\i}</i>

271
00:29:28,100 --> 00:29:32,290
<i> كما قُلت ، لقد كان أكثر من 30 عاماً و أنتِ لا تزالين ترتجفين هكذا ؟ {\i}</i>

272
00:29:32,290 --> 00:29:36,860
<i> والد تاي هون لا يعرف شيئاً حول ذلك {\i}</i>

273
00:29:36,860 --> 00:29:40,070
<i> اللحظة التي يكتشف بها ، فالأمر ينتهي بالنسبة لي {\i}</i>

274
00:29:40,070 --> 00:29:43,860
<i> أعلم . أعلم . لا تقلقي {\i}</i>

275
00:29:43,860 --> 00:29:45,470
<i> يمكنكِ الذهاب الآن {\i}</i>

276
00:29:45,470 --> 00:29:48,920
<i> حسناً . أنا أثق بكِ {\i}</i>

277
00:29:49,880 --> 00:29:54,360
هذا هو السبب بأنني تظاهرت بعدم المعرفة . ليس هناك سببٌ آخر

278
00:29:54,360 --> 00:29:57,890
أنا آسف . أنا سأدعي بأنني لم أسمع ذلك

279
00:29:58,560 --> 00:30:00,900
لقد أخبرتك كل أنواع الأشياء الآن

280
00:30:00,900 --> 00:30:06,400
أنا لا أعرف لماذا كنت تسألني عن قضية يانغ جيونغ تشيول مرةً أخرى . و لكن هذا هو حقاً كل ما أعرفه

281
00:30:06,400 --> 00:30:08,160
أنا ذاهبة

282
00:30:20,210 --> 00:30:22,160
عمل جيد

283
00:30:32,380 --> 00:30:34,550
تذكرت شيءٌ آخر بينما كنت أُغادر

284
00:30:34,550 --> 00:30:36,330
نعم ، تفضلي

285
00:30:36,330 --> 00:30:41,140
حول الطالب الذي عاد إلى المدرسة مع يانغ جيونغ تشيول ذلك اليوم

286
00:30:49,010 --> 00:30:53,400
رأيتك مع يونغ ان أمس في المتجر

287
00:30:54,400 --> 00:30:56,280
أنتِ رأيتِ ، أليس كذلك ؟

288
00:30:59,640 --> 00:31:03,530
أذاً ، ما الذي لديكِ لقوله ؟

289
00:31:04,450 --> 00:31:10,290
أنهُ يزعجني بأن أختنا و أخوتنا يكرهونك

290
00:31:10,290 --> 00:31:16,790
حتى لو كان الناس يسيئون فهمك ، الليلة التي أخي هاي سيونغ كان بها في ذلك الحادث

291
00:31:16,790 --> 00:31:19,070
أنا أعرف أين كنت

292
00:31:23,120 --> 00:31:27,330
ألا يمكنك فقط أخبارهم أين كنت في تلك الليلة؟

293
00:31:28,980 --> 00:31:33,060
ذلك الطالب كان يرتدي جبيرة على ذراعه اليمنى

294
00:31:33,060 --> 00:31:34,560
جبيرة ؟

295
00:31:34,560 --> 00:31:36,610
أنا متأكدة من ذلك

296
00:31:38,620 --> 00:31:42,310
هو كان يرتدي جبيرة على ذراعه اليمنى

297
00:31:51,360 --> 00:31:55,190
على أية حال ، هذا حقاً كل ما أعرفه الآن

298
00:32:04,970 --> 00:32:06,880
يا جيونغ وون و هاي سيونغ، هل سمعتما ؟

299
00:32:06,880 --> 00:32:11,350
ذهب يانغ جيونغ تشيول إلى المدرسة مع طالب يرتدي جبيرة في تلك الليلة

300
00:32:11,350 --> 00:32:14,660
يا جيونغ وون ، أنتِ كنتِ في نفس الصف ، أليس كذلك؟

301
00:32:25,920 --> 00:32:31,070
نعم ، كان هناك شخص مع جبيرة بذلك الحين

302
00:32:31,070 --> 00:32:32,560
هل تذكرين من كان ذلك ؟

303
00:32:32,560 --> 00:32:34,810
هو أعتاد أن يتسكع مع يانغ جيونغ تشيول

304
00:32:34,810 --> 00:32:37,330
هو أصاب ذراعه لذا كانت مُجبرة

305
00:32:37,330 --> 00:32:40,350
إذا هو ذهب إلى المدرسة في تلك الساعة

306
00:32:40,350 --> 00:32:44,470
فهذا يعني بأنهُ كان مع يانغ جيونغ تشيول عندما مات

307
00:32:45,560 --> 00:32:49,400
أذاً ، هل ذلك يعني بأنهُ هو الجاني؟