﻿1
00:00:06,600 --> 00:00:08,640
يا جيونغ وون و هاي سيونغ، هل سمعتما ؟

2
00:00:08,640 --> 00:00:13,100
ذهب يانغ جيونغ تشيول إلى المدرسة مع طالب يرتدي جبيرة في تلك الليلة

3
00:00:13,100 --> 00:00:16,680
يا جيونغ وون ، أنتِ كنتِ في نفس الصف ، أليس كذلك؟

4
00:00:20,900 --> 00:00:26,690
- نعم ، كان هناك شخص مع جبيرة بذلك الحين 
 - هل تذكرين من كان ذلك ؟

5
00:00:26,690 --> 00:00:31,350
هو أعتاد أن يتسكع مع يانغ جيونغ تشيول . هو أصاب ذراعه لذا كانت مُجبرة

6
00:00:31,350 --> 00:00:38,330
إذا هو ذهب إلى المدرسة في تلك الساعة . فهذا يعني بأنهُ كان مع يانغ جيونغ تشيول عندما مات

7
00:00:38,930 --> 00:00:43,030
أذاً ، هل ذلك يعني بأنهُ هو الجاني؟

8
00:00:51,140 --> 00:00:55,180
بارك دونغ سيوك ، هذا صحيح . أنهُ هو

9
00:00:55,180 --> 00:00:57,960
أنا أتذكرهُ أيضاً . بارك دونغ سيوك

10
00:01:00,170 --> 00:01:02,320
أنا سأبحث فوراً عن مكان أقامتهُ الحالي غداً

11
00:01:02,320 --> 00:01:06,640
بارك دونغ سيوك . في رأيّ ، هناك فرصة جيدة بأنهُ أما المشتبه به الرئيسي

12
00:01:06,640 --> 00:01:09,940
أو أنهُ شاهدٌ حاسم

13
00:01:13,420 --> 00:01:22,370
<i> الشخص الذي أرتكب جريمة القتل تلك الليلة كان أخيك سيونغ يونغ جون {\i}</i>

14
00:01:22,370 --> 00:01:28,220
<i> لماذا والد تاي هون قال بأن يونغ جون هو الشخص الذي قتل يانغ جيونغ تشيول؟ {\i}</i>

15
00:01:31,080 --> 00:01:34,630
<i> - الحلـقــــ 29 ــــة - {\i} 
 الليلة التي كان فيها هاي سيونغ في الحادث</i>

16
00:01:34,630 --> 00:01:38,140
أنا سأُخبر يونغ ان أين كنت

17
00:01:38,140 --> 00:01:40,570
ليس هناك حاجة

18
00:01:40,570 --> 00:01:43,490
أنا بخير لذا لا تُقلقي نفسكِ

19
00:01:44,460 --> 00:01:49,840
أستمري بحفظ السر الذي كنتِ قد أحتفظتِ به حتى الآن

20
00:01:51,120 --> 00:01:55,990
ولكن لماذا كنتِ في المستشفى آخر مرة ؟

21
00:01:56,920 --> 00:02:00,820
أنا زميلة كبيرة ، كما تعلم . أنهُ ألتهاب الزملاء الكبار

22
00:02:00,820 --> 00:02:06,480
ربما لأنني لا أشعر برغبة بالدراسة ، كل جزء مني يتناوب الألم

23
00:02:06,480 --> 00:02:08,130
حقاً ؟

24
00:02:08,130 --> 00:02:11,910
على أية حال ، أنا أفهمك

25
00:02:21,830 --> 00:02:24,060
هل تؤذيك عينيك؟

26
00:02:24,060 --> 00:02:28,730
قليلاً . المشهد هو لطيف

27
00:02:28,730 --> 00:02:33,480
مهلاً ، لماذا جئنا إلى هنا ؟ أنت أردت أن تتناول أقدام الدجاج و السوجو

28
00:02:33,480 --> 00:02:39,140
أردت أن أحاول أخباركِ بشيء مدهش بينما نحن في مكانٍ عالي

29
00:02:39,140 --> 00:02:40,600
تفضل

30
00:02:40,600 --> 00:02:42,910
- جين جو 
 - ماذا؟

31
00:02:42,910 --> 00:02:48,260
يا جين جو ، أيمكنكِ وضع يديكِ هنا؟

32
00:02:48,260 --> 00:02:50,230
يدي ، لماذا ؟

33
00:02:51,370 --> 00:02:57,710
و أيمكنكِ أدارة عينيكِ إلى ذلك الأتجاه لفترة وجيزة؟

34
00:02:57,710 --> 00:03:00,200
لماذا تتحدث هكذا ؟

35
00:03:13,310 --> 00:03:15,360
يا جين جو

36
00:03:16,110 --> 00:03:23,170
من الآن فصاعداً ، أنا ذاهب لأعتقال قلبكِ

37
00:03:24,450 --> 00:03:26,600
ماذا ؟

38
00:03:30,810 --> 00:03:36,670
و أنا سأكون سجنكِ إلى الأبد

39
00:03:36,670 --> 00:03:42,120
♬<i> في أنتظارك {\i}♬
 أخي</i>

40
00:03:42,120 --> 00:03:46,680
♬<i> أنت فقط {\i}♬</i>

41
00:03:46,680 --> 00:03:50,420
شين هو بانغ

42
00:03:50,420 --> 00:03:53,030
♬ <i> بدون وعي قلبي يريد أنفاسك {\i} ♬</i>

43
00:03:53,030 --> 00:03:55,630
هل تبكين ؟

44
00:03:55,630 --> 00:04:00,530
مجنون . ما هذا ؟ صبياني جداً

45
00:04:00,530 --> 00:04:03,300
عليكِ الرد أيضاً

46
00:04:03,300 --> 00:04:05,940
الرد ؟

47
00:04:05,940 --> 00:04:09,460
- ردي هو... 
 - نعم ؟

48
00:04:10,740 --> 00:04:15,520
أسرع و أزيل هذه ، أيها الفاسق المجنون !!

49
00:04:15,520 --> 00:04:17,640
هل هذا ممتعٌ لك ؟ أسرع و أزيلها !

50
00:04:17,640 --> 00:04:21,220
توقفي عن العبث . أنتظري !

51
00:04:21,220 --> 00:04:24,010
أنا أبلغك

52
00:04:24,010 --> 00:04:26,520
أنا آسفة

53
00:04:26,520 --> 00:04:30,450
-المفاتيح ليست هنا 
 - توقف عن المزاح و أفتحها بسرعة

54
00:04:30,450 --> 00:04:34,220
أن .. أن .. أنها الحقيقة . لقد وضعتها على المكتب في مركز الشرطة

55
00:04:34,220 --> 00:04:36,020
لقد فهمت ، أذاً أسرع و أفتح هذه

56
00:04:36,020 --> 00:04:40,190
أنا لا أمزح . كان حقاً خطئاً بأنني نسيتها . خطأ

57
00:04:40,190 --> 00:04:43,450
هل تريد أن تموت ؟! أسرع و أزيل هذه !

58
00:04:43,450 --> 00:04:46,030
ماذا تفعل ؟ عذراً ، أيمكنك الأبلاغ عنه للشرطة؟

59
00:04:46,030 --> 00:04:49,630
أنا ضابط شرطة !

60
00:05:00,430 --> 00:05:03,290
- تحية ! 
 - آه ، هو بانغ

61
00:05:08,070 --> 00:05:10,570
أنا منزعجة جداً

62
00:05:23,310 --> 00:05:27,840
عزيزي ، هل سمعت ، أيضاً ؟

63
00:05:27,840 --> 00:05:35,040
هناك شائعة غريبة بأن تاي هون هو يواعد موظفة من طابق المبيعات في الهواء الطلق. هل كنت تعلم هذا ؟

64
00:05:35,040 --> 00:05:36,640
توقفي عن التحدث بالهراء

65
00:05:36,640 --> 00:05:40,710
ماذا ستفعل إذا كان ذلك صحيحاً . أعرف قبل أن تخرج اليد

66
00:05:40,710 --> 00:05:43,610
حسناً

67
00:05:46,620 --> 00:05:49,360
هل لم تأتي للمنزل الليلة الماضية؟

68
00:05:49,360 --> 00:05:52,010
طرأ شيءٌ ما

69
00:05:52,010 --> 00:05:56,520
وجهك يبدو هزيلاً جداً . كُل البعض من هذا

70
00:05:57,960 --> 00:06:00,880
- عن بارك دونغ سيوك 
 - كُل أولاً

71
00:06:00,880 --> 00:06:04,270
سألت بعض زملاء الدراسة

72
00:06:04,270 --> 00:06:07,360
و بارك دونغ سيوك ذهب إلى كندا مباشرةً بعد التخرج

73
00:06:07,360 --> 00:06:10,630
كندا ؟ أذاً ؟

74
00:06:10,630 --> 00:06:16,300
لا، حتى الأطفال الذين كانوا مقربين منه فقدوا الأتصال معه

75
00:06:16,300 --> 00:06:21,190
طلبت المساعدة في خدمة الهجرة ، لذا دعنا ننتظر قليلاً

76
00:06:21,190 --> 00:06:23,520
حسناً

77
00:06:27,130 --> 00:06:33,440
أليست الجدة قاسية جداً مع كلماتها تماماً و عدم وجود شعور كبير من الأشياء ؟ ما هو هذا النقص في الإحساس؟

78
00:06:33,440 --> 00:06:37,690
أليست الجدة كبيرة حقاً في السخرية من الآخرين و التسيد على الآخرين؟

79
00:06:37,690 --> 00:06:40,380
ما هو هذا التسيد ؟

80
00:06:42,620 --> 00:06:46,850
آه لا ! يجب أن تكون قد رأت الرسومات

81
00:06:48,330 --> 00:06:50,740
أنتِ هنا؟

82
00:06:50,740 --> 00:06:54,650
نعم ، جئت إلى هنا دون جدوى لتسيد نفسي على الآخرين

83
00:06:54,650 --> 00:06:58,230
عذراً ؟ ماذا تقولين ؟

84
00:06:58,230 --> 00:07:01,790
لا يمكنكِ حتى الكذب بشكلٍ صحيح

85
00:07:03,740 --> 00:07:07,510
الجدة ليس لديها أي حس و مُتسيدة

86
00:07:07,510 --> 00:07:09,780
لذلك كنتِ تأكلين حقاً بعيدة عني ، هاه؟

87
00:07:09,780 --> 00:07:11,880
أيتها الرئيسة التنفيذية ، أنا لم أقصد أي شيء

88
00:07:11,880 --> 00:07:15,180
ماذا تعنين بـ أنكِ لم تفعلي ؟ أنتِ فعلتِ بالتأكيد واضحة حقاً

89
00:07:15,180 --> 00:07:19,800
جيد ، هل تُريدين أن تُجربيني؟

90
00:07:22,760 --> 00:07:25,500
نعم يا رئيس ، هذا هو سيونغ هاي سيونغ

91
00:07:25,500 --> 00:07:29,440
كنت أتساءل عن طلبي

92
00:07:29,440 --> 00:07:33,860
نعم ، أرجوك أعتني جيداً بي

93
00:07:36,390 --> 00:07:38,190
لقد أخفتني !

94
00:07:38,190 --> 00:07:40,970
لما أنت مدهش جداً ؟

95
00:07:41,750 --> 00:07:45,720
هذا المطعم الذي تُعده ، هل هو لا يزال سراً ؟

96
00:07:45,720 --> 00:07:48,130
- نعم 
 - لماذا هو سر؟

97
00:07:48,130 --> 00:07:50,060
في حال حاولتِ مساعدتي

98
00:07:50,060 --> 00:07:55,370
أنسى ذلك إذا كنت لا تُريد أن تخبرني . على أية حال، عليك أن تذهب في رحلة عمل اليوم

99
00:07:55,370 --> 00:07:58,930
رحلة عمل ؟ أنا لستُ موظفكِ رغم ذلك

100
00:07:58,930 --> 00:08:02,030
مهلاً ، مهلاً ! أذهب أذا أخبرتك بذلك !

101
00:08:02,030 --> 00:08:03,970
لدي الكثير للقيام به رغم ذلك

102
00:08:03,970 --> 00:08:09,020
هؤلاء الأطفال .هل أنت ذاهب أم لا ؟

103
00:08:09,020 --> 00:08:11,000
سأذهب

104
00:08:11,000 --> 00:08:14,930
- أذهب و أصنع بعض الطعام له 
 - عذراً ؟ طعام ؟

105
00:08:14,930 --> 00:08:18,620
جيونغ وون تعرف أين

106
00:08:20,630 --> 00:08:23,260
جيونغ وون ؟

107
00:08:35,000 --> 00:08:36,760
ألديكِ رحلة عمل؟

108
00:08:36,760 --> 00:08:43,020
نعم ، الرئيسة التنفيذية ، أعني الجدة أخبرتني أن أذهب . رحلة عمل عقاب

109
00:08:43,020 --> 00:08:44,920
عقاب ؟

110
00:08:44,920 --> 00:08:48,060
لقد وجدت رسوماتي تهينها

111
00:08:48,060 --> 00:08:51,020
الحمدلله

112
00:08:51,020 --> 00:08:52,760
ولكن لما هي تُرسلني أيضاً ؟

113
00:08:52,760 --> 00:09:00,790
هذا هو السبب بأنهُ عقاب . أنت... على أية حال ، دعنا نذهب . أنهُ بعيد

114
00:09:03,760 --> 00:09:07,440
موظفة في مبيعات الهواء الطلق ؟

115
00:09:08,970 --> 00:09:11,090
أعتني بنفسكِ . أشكركِ

116
00:09:11,090 --> 00:09:12,900
أستمتعي بالملابس الجديدة

117
00:09:16,420 --> 00:09:18,800
تلك السيدة الشابة

118
00:09:19,650 --> 00:09:21,550
<i> أنتظر {\i}</i>

119
00:09:23,890 --> 00:09:25,960
<i> يجب أن أكون حذراً أيضاً {\i}</i>

120
00:09:29,130 --> 00:09:31,390
<i> ملف الموارد البشرية {\i}</i>

121
00:09:31,390 --> 00:09:34,650
سيونغ يونغ ان . ولدت في تشيونغ هو

122
00:09:34,650 --> 00:09:37,470
<i> مون بوك دونغ ، تشيونغ هو ، مقاطعة غيونغ جي {\i}</i>

123
00:09:40,100 --> 00:09:43,410
أليست هي الأخت الصغرى لـ سيونغ هاي سيونغ ؟

124
00:09:45,900 --> 00:09:48,830
سكرتير يون ! سكرتير يون !

125
00:09:48,830 --> 00:09:50,240
نعم يا سيدي

126
00:09:50,240 --> 00:09:55,000
أخبر تاي هون أن يأتي إلى هنا الآن . حالاً !

127
00:09:56,870 --> 00:09:59,880
لماذا تريد فجأة أن ترى الرئيس تشا؟

128
00:09:59,880 --> 00:10:03,950
الرئيس تشا هو نائب رئيس مجلس الأدراة لمدرستي الثانوية

129
00:10:03,950 --> 00:10:04,910
نعم

130
00:10:04,910 --> 00:10:11,340
الرئيس تشا يفكر بي للغاية. و هذا هو السبب بأنهُ أوصى أيضاً بي لأذهب إلى الولايات المتحدة

131
00:10:11,340 --> 00:10:14,100
هو شخص تشعر بالأمتنان له

132
00:10:14,100 --> 00:10:20,470
ولكن مُذ أخبرته بأنني لن أستطع الذهاب ، فـ يبدو أنهُ بخيبة أمل كبيرة . فأردت أن أشرح مرةً أخرى

133
00:10:20,470 --> 00:10:24,120
يجب أن يكون قد أخطأ بما أنني أنا الشخص الذي أخبرك بألا تذهب

134
00:10:24,120 --> 00:10:27,260
هل علي فقط أن أحل سوء الفهم؟

135
00:10:27,260 --> 00:10:30,980
إذا أخبرناه معاً ، فأنا متأكد من أنهُ سيتفهم

136
00:10:30,980 --> 00:10:32,720
نعم

137
00:10:33,460 --> 00:10:36,940
دعني أخبره عن زواجنا أيضاً

138
00:10:46,940 --> 00:10:50,130
أبي ، ما الأمر ؟

139
00:10:50,900 --> 00:10:55,010
أنت... ما الذي يجري معها؟

140
00:10:56,490 --> 00:10:59,720
ما هي سيونغ يونغ ان بالنسبة لك؟

141
00:10:59,720 --> 00:11:00,760
أبي

142
00:11:00,760 --> 00:11:04,010
كيف يمكنك مواعدتها ؟

143
00:11:04,010 --> 00:11:05,360
أرجوك أستمع إلي

144
00:11:05,360 --> 00:11:12,880
سيونغ يونغ ان هي الأخت الصغرى لـ سيونغ هاي سيونغ ! كيف يمكنك مواعدتها؟!

145
00:11:12,880 --> 00:11:19,980
أخبرني . أنها ليست أي شخصٍ آخر . أنها الأخت الصغرى لـ سيونغ هاي سيونغ

146
00:11:27,560 --> 00:11:32,030
أنهُ ليس كذلك ، صحيح ؟ أنت لست جاداً ، أليس كذلك؟

147
00:11:32,030 --> 00:11:34,460
أنت ستُنهي الأمور ، أليس كذلك؟

148
00:11:36,750 --> 00:11:39,190
أنا أحبها كثيراً

149
00:11:40,160 --> 00:11:42,940
أريد أن أكون جيداً لها

150
00:11:43,830 --> 00:11:45,590
ماذا؟

151
00:11:45,590 --> 00:11:49,550
أنا سأعتني بذلك . لا تقلق بشأني

152
00:11:49,550 --> 00:11:54,560
أنت... لا تستطيع أن تفعل مثل هذا الشيء لي

153
00:11:55,600 --> 00:11:59,010
ما الذي لم أفعلهُ لك؟

154
00:11:59,010 --> 00:12:05,580
سيونغ يونغ جون ؟ هل تعتقد بأنني دعمته لأنني أحببته و أردتُ لهُ أن ينجح ؟

155
00:12:05,580 --> 00:12:10,160
أنهُ غير مُريحة بشكلٍ رهيب بالنسبة لي بأن أراه ، أيضاً !

156
00:12:10,160 --> 00:12:15,040
و لكن ، كان علي أن أفعل ذلك لكي تشعر بسلام

157
00:12:15,040 --> 00:12:19,330
هذا هو السبب بأنني كنت راعياً لـ سيونغ يونغ جون !

158
00:12:19,330 --> 00:12:22,920
لماذا لا تعرف قلبي؟

159
00:12:28,210 --> 00:12:29,670
ما الأمر ؟

160
00:12:29,670 --> 00:12:33,810
أعتقد بأن شيئاً غير سارة حدث . أعتقد بأننا يجب أن نذهب اليوم

161
00:12:33,810 --> 00:12:35,560
لنذهب

162
00:12:37,320 --> 00:12:40,320
لننسى بأن هذا حدث حتى

163
00:12:41,000 --> 00:12:46,030
من الآن فصاعداً ، أنا سأدخل . لذا أبقى بعيداً عن ذلك

164
00:12:46,030 --> 00:12:48,070
أبي

165
00:12:50,220 --> 00:12:52,750
أنهث سوف لن ينجح

166
00:12:52,750 --> 00:13:00,380
لا تذهب ضدي . إذا قمت بذلك ، حتى لو كان أنت يا تاي هون، فأنا لن أغفر لك

167
00:13:00,380 --> 00:13:02,230
أفهمت ؟

168
00:13:32,160 --> 00:13:34,880
ماذا تعتقدين بأنهُ الأفضل؟

169
00:13:35,890 --> 00:13:38,100
أعتقد بأنهُ هذا الواحد

170
00:13:49,560 --> 00:13:52,080
ورشة عمل ها دو غون . لقد وصلنا إلى المكان الصحيح

171
00:13:52,080 --> 00:13:53,940
<i> ورشة عمل ها دو غون {\i}</i>

172
00:13:53,940 --> 00:13:59,460
أذاً شخصاً ما هو في المراكز الثلاثة الأولى في ورشة عمل ريفية تشبه هذه

173
00:13:59,460 --> 00:14:02,880
بفضلي ، تحصل على المجيء إلى مكانٍ كهذا. يجب أن تشعر بالفخر

174
00:14:02,880 --> 00:14:05,390
تباً

175
00:14:05,390 --> 00:14:10,300
ولكن، شخص مشهور حتى يعيش في هذا الجبل بدون حتى هاتف

176
00:14:10,300 --> 00:14:12,600
هل هو ليس هنا؟

177
00:14:19,640 --> 00:14:22,150
أعذرنا

178
00:14:23,250 --> 00:14:24,710
المعلم ها دو غون؟

179
00:14:24,710 --> 00:14:26,640
أنا ، و أذاً ؟

180
00:14:28,050 --> 00:14:31,280
نحن هنا من معرض دو يا سيدي

181
00:14:31,280 --> 00:14:33,430
دو راك سون ؟

182
00:14:33,430 --> 00:14:36,500
نعم ، المعلمة دو راك أرسلتنا

183
00:14:36,500 --> 00:14:39,510
عودا . حالاً

184
00:14:39,510 --> 00:14:41,160
عذراً ؟

185
00:14:41,160 --> 00:14:45,160
عو .. دا .. حا .. لاً

186
00:14:47,780 --> 00:14:49,660
سيدي، كلماتك هي...

187
00:14:49,660 --> 00:14:51,790
هل جلبتِ عقد المعرض؟

188
00:14:51,790 --> 00:14:52,840
نعم

189
00:14:52,840 --> 00:14:56,320
أنا لن يكون لدي حتى معرض في معرض دو !

190
00:14:57,920 --> 00:15:01,080
أعذرني يا سيدي. أيمكننا أن نتكلم أولاً ؟

191
00:15:01,080 --> 00:15:03,530
ألم تسمعا من الموظف من العام الماضي؟

192
00:15:03,530 --> 00:15:06,930
قاضاني للحصول على بعض الطين المرشوش عليه

193
00:15:06,930 --> 00:15:11,600
بعد الذهاب إلى مركز الشرطة عدة مرات ، هو ألغى دعواه

194
00:15:11,600 --> 00:15:14,730
هل تريدان تذوق بعض الطين؟

195
00:15:14,730 --> 00:15:15,630
سيدي، أرجوك اهدأ

196
00:15:15,630 --> 00:15:18,020
حالاً !

197
00:15:26,230 --> 00:15:28,260
هذا هو حقاً العقاب

198
00:15:28,260 --> 00:15:32,520
ماذا يمكنني أن أفعل ؟ كبريائي لا يمكن أن يؤخذ بالعودة هكذا الآن

199
00:15:32,520 --> 00:15:37,220
و أنا لا أستطيع أرغام شخص لا يريد أن يُقيم معرضاً

200
00:15:37,220 --> 00:15:39,720
ولكن ، لماذا أرسلتني جدتي أيضاً ؟

201
00:15:39,720 --> 00:15:44,360
يجب أن تكون خائفة بأنني قد أُضرب بالطين . بالنسبة لك لتُضرب بالطين بدلاً مني

202
00:15:44,360 --> 00:15:49,850
تباً . لا ، أخبرتني بوضوح أن أطهي الطعام له

203
00:15:49,850 --> 00:15:51,990
للطهي ؟

204
00:15:55,930 --> 00:16:01,830
يا طاهي تشا، لقد سمعت بأنك سمعت بأن هاي سيونغ عاد من الموت

205
00:16:01,830 --> 00:16:04,220
كيف عرفتِ ذلك؟

206
00:16:04,220 --> 00:16:08,090
زوجي عاد تماماً مثل هاي سيونغ

207
00:16:08,090 --> 00:16:10,060
حقاً ؟

208
00:16:10,060 --> 00:16:12,000
هل أنت متفاجئ؟

209
00:16:12,000 --> 00:16:13,810
نعم

210
00:16:15,210 --> 00:16:17,790
لهذا السبب مع هاي سيونغ...

211
00:16:17,790 --> 00:16:23,910
الآن هاي سيونغ وجيونغ وون ذهبا في رحلة عمل . هل تعرف من ذهبا لرؤيته ؟

212
00:16:23,910 --> 00:16:29,500
سمعت من الموظفة بأنهما قد ذهبا لتوقيع عقد مع دو هاي غون

213
00:16:29,500 --> 00:16:32,640
ذهبا للقاء شخصٍ مثلك

214
00:16:32,640 --> 00:16:35,920
مثلي ؟

215
00:16:35,920 --> 00:16:39,580
هل تقولين بأنهُ يشبهني؟

216
00:16:39,580 --> 00:16:45,030
هل أنت فضولي ؟ إذا كان الأمر كذلك ، فأصنع لي بعض المعكرونة

217
00:16:48,950 --> 00:16:53,650
ها دو غون و أنا ذهبنا إلى مدرسة الفن معاً

218
00:16:53,650 --> 00:17:00,900
أعتقدت بأنهُ كان مجرد صديق مدرسة ، لكن أتضح بأنهُ يحبني

219
00:17:00,900 --> 00:17:04,450
ولكن ، تزوجت زوجي في ذلك الوقت

220
00:17:04,450 --> 00:17:09,230
لذلك بعد عشرين عاماً من كوننا أصدقاء، توفي زوجي

221
00:17:09,230 --> 00:17:15,000
وعندما كنت أواجه صعوبة في ذلك ، جلب ها دو غون لي الكثير من الراحة

222
00:17:16,790 --> 00:17:20,170
بعد وفاة زوجي ، و حوالي ثلاث سنوات مرت

223
00:17:20,170 --> 00:17:23,660
ها دو غون تقدم إلي

224
00:17:23,660 --> 00:17:26,520
و لكن بعد ذلك ، زوجي حدث أن عاد بعد ذلك

225
00:17:26,520 --> 00:17:30,750
بالطبع ، أنا لم أستطع قبول خطبته

226
00:17:30,750 --> 00:17:35,750
ها دو غون ، الذي لم يكُن يعرف أن زوجي عاد

227
00:17:35,750 --> 00:17:40,620
لم يفهم لماذا رفضته . هو ربما لا يزال لا يمكنه

228
00:17:40,620 --> 00:17:43,360
لا يزال لا يعرف ؟

229
00:17:44,250 --> 00:17:48,350
حتى لو أخبرته ، هل سيكون قادراً على الفهم؟

230
00:17:48,350 --> 00:17:52,770
القلب لـ ها دو غون يمكنهُ أن يقود إلى راحة مليئة بالأسف لي، حتى الآن

231
00:17:52,770 --> 00:17:59,930
شعرت دائماً كأنني ظلمته و شعرت بأنني مدينةٌ له و شعرت بقلب مثقل

232
00:17:59,930 --> 00:18:04,230
و لكن ماذا يمكنني أن أفعل ؟ فأنا لم أستطع أن أُخبره

233
00:18:05,190 --> 00:18:08,840
<i> هناك شخص الذي أحبه {\i}</i>

234
00:18:08,840 --> 00:18:15,180
<i> أنا لا أقول ذلك عمداً لرفضك . آمل أن تتفهم {\i}</i>

235
00:18:15,180 --> 00:18:17,370
<i> أنا آسفة {\i}</i>

236
00:18:19,300 --> 00:18:21,770
ماذا عن المعكرونة ؟

237
00:18:21,770 --> 00:18:26,050
نعم ، أعتقد بأنها جاهزة . أنا سأعود حالاً معها

238
00:18:26,960 --> 00:18:31,290
♬ <i> لا تتجمد في هذا التوقيت {\i} ♬</i>

239
00:18:31,290 --> 00:18:35,550
♬<i> فأنا لا أعرف ماذا أفعل أيضاً . أنا مشوشة قليلاً {\i}♬</i>

240
00:18:35,550 --> 00:18:39,360
♬ <i> ربما أكثر مما كُنا نظن {\i} ♬</i>

241
00:18:39,360 --> 00:18:43,260
♬<i> قد لا نعرف بعضنا البعض بشكلٍ جيد {\i}♬</i>

242
00:18:44,470 --> 00:18:48,610
♬<i> أنت ساطع مثل أشعة شمس الصيف {\i}♬</i>

243
00:18:48,610 --> 00:18:50,500
♬ <i> أنا سأخذ خطوة أقرب {\i} ♬</i>

244
00:18:50,500 --> 00:18:52,230
متى تم حصاد هذا الأرز ؟

245
00:18:52,230 --> 00:18:54,180
هذا ؟ أمس

246
00:18:54,180 --> 00:18:58,140
♬ <i> على الرغم من أنني خرقاء قليلاً ، فلا تقلق {\i}♬</i>

247
00:19:08,720 --> 00:19:13,340
سيدي، أعتقد بأنهُ تم حصادها قبل عشرة أيام

248
00:19:13,340 --> 00:19:15,280
أكان كذلك ؟

249
00:19:17,570 --> 00:19:21,300
سيدي، أرجوك أعطني بعض الأرز الجيد

250
00:19:25,090 --> 00:19:28,420
أنت تعرف كيفية قراءة الأرز ؟

251
00:19:29,260 --> 00:19:31,780
أنا لا أعرف . فقط

252
00:19:31,780 --> 00:19:32,650
لنذهب لتسوق الطعام

253
00:19:32,650 --> 00:19:37,220
♬ <i> على شجرة السفح الطويلة جاءت فجأة إلى الذهن {\i} ♬</i>

254
00:19:37,220 --> 00:19:40,390
♬<i> كيف قبلنا بدون أصدقاء حينا أن يكونوا على علم {\i}♬</i>

255
00:19:40,390 --> 00:19:43,080
أعطني هذه الواحدة من فضلكِ

256
00:19:43,080 --> 00:19:47,090
♬ <i> أنا أحبكِ و أنتِ تُمسكين يدي {\i} ♬</i>

257
00:19:47,090 --> 00:19:49,120
من فضلكِ أعطني تلك الكتلة البيضاء من التوفو

258
00:19:49,120 --> 00:19:52,960
♬ <i> مثل معجزة ؟ {\i} ♬</i>

259
00:19:52,960 --> 00:19:55,410
♬<i> مثل لوحة رائعة {\i}♬</i>

260
00:19:55,410 --> 00:19:57,450
أسرعي و أعطيني قطعة

261
00:19:57,450 --> 00:19:59,230
♬ <i> نحن سوف {\i} ♬</i>

262
00:19:59,230 --> 00:20:01,150
أنها جيدة ، صحيح ؟

263
00:20:01,150 --> 00:20:04,890
♬<i> نجتمع مرةً أخرى {\i}♬</i>

264
00:20:06,430 --> 00:20:11,090
<i> ورشة عمل ها دو غون {\i}</i>

265
00:20:11,090 --> 00:20:15,960
ماذا تفعلان ؟ سألت ماذا تفعلان في منزل شخصٍ آخر؟

266
00:20:19,030 --> 00:20:21,690
عودا . حالاً !

267
00:20:21,690 --> 00:20:26,620
أنا آسف . أعتقدت أنك لن تسمح لنا إذا سألنا ، لذلك بدأنا فقط من تلقاء أنفسنا

268
00:20:26,620 --> 00:20:29,110
و أيضاً ، أنا لستُ موظفاً من معرض دو

269
00:20:29,110 --> 00:20:34,090
بالنسبة لي أنها ليست الرئيسة التنفيذية دو راك سون ، ولكن الجدة دو راك سون

270
00:20:34,090 --> 00:20:35,000
الجدة ؟

271
00:20:35,000 --> 00:20:41,780
نعم، جدتي أخبرتني أن أتأكد من أن أصنع الطعام لك قبل عودتي

272
00:20:41,780 --> 00:20:45,650
سنقوم فقط بصنع الطعام لك و نعود على الفور

273
00:20:45,650 --> 00:20:48,790
نحن سنقوم فقط بصنع الطعام و حالاً !

274
00:20:50,690 --> 00:20:55,270
أنها تضع الكثير من الجهد . بجعل الأطفال يطهوّن لي

275
00:20:55,270 --> 00:21:00,220
سواء كنتما تصنعان العصيدة أو الذهاب للبراز ، فأفعلا كل ما تريدان

276
00:21:01,280 --> 00:21:04,120
- براز ؟ 
 - براز ؟

277
00:21:07,030 --> 00:21:12,660
♬ <i> آه يا إلهي! كنت مندهشة لحظة رأيتك بها أولاً {\i} ♬</i>

278
00:21:12,660 --> 00:21:19,780
♬<i> قلبي ينبض بشدة ؛ أنهُ يواصل النبض بشدة {\i}♬</i>

279
00:21:19,780 --> 00:21:25,410
♬ <i> كنت مندهشة جداً لحظة رأيتك للمرة الثانية {\i} ♬</i>

280
00:21:25,410 --> 00:21:26,550
♬<i> أنا أتظاهر بأنني لا أعرف {\i}♬</i>

281
00:21:26,550 --> 00:21:28,700
رائعة !

282
00:21:28,700 --> 00:21:32,710
♬<i> كان علي أخفاء مشاعري {\i}♬</i>

283
00:21:32,710 --> 00:21:38,630
♬<i> (أنا) أفتقدك ! أفتقدك . أنا لا أريد أبداً أن أدعك تذهب {\i}♬</i>

284
00:21:38,630 --> 00:21:45,490
♬<i> آه ! أحبني ! هل تحبني، بو؟ {\i}♬</i>

285
00:21:45,490 --> 00:21:51,190
♬<i> (أنا) أفتقدك ! أفتقدك . أنا لا أريد أبداً أن أدعك تذهب {\i}♬</i>

286
00:21:51,190 --> 00:21:53,180
♬<i> آه ! أحبني ! هل تحبني، بو؟ {\i}♬</i>

287
00:21:53,180 --> 00:21:54,950
أن طعمهُ لذيذ

288
00:21:54,950 --> 00:21:59,190
♬ <i> أنت دائماً تحبني بو {\i} ♬</i>

289
00:22:10,430 --> 00:22:14,330
كُنا بـ فرض كبير. نحن سنبدأ الآن

290
00:22:14,330 --> 00:22:16,380
سيدي ، أرجوك أستمتع بالطعام

291
00:22:16,380 --> 00:22:22,340
من قال بأنني أكل ذلك ؟ أخبرها بعدم أرسال أي شخص مرةً أخرى

292
00:22:25,960 --> 00:22:28,040
أعتني بنفسك

293
00:22:34,270 --> 00:22:38,460
ما يمكن القيام به بما أنكِ لم تحصلي على عقد المعرض . لقد فشلنا في هذه رحلة العمل

294
00:22:38,460 --> 00:22:41,330
يجب أن نفكر بأننا محظوظين لم يتم صفعنا بالطين

295
00:22:41,330 --> 00:22:46,650
نعم، إذا حصلنا على الصفع مع الطين ، فإننا سنُعاني من صدمة كبيرة . أنا أعلم لأنني قد ضربت بالطين كثيراً

296
00:22:46,650 --> 00:22:48,720
حقاً ؟

297
00:22:50,100 --> 00:22:51,990
لنذهب

298
00:23:43,880 --> 00:23:48,610
رائع ، أريد أن اللعن . ماذا بحق الجحيم !

299
00:23:53,480 --> 00:23:56,640
لماذا دائماً تنسين الأشياء ؟ أنهُ هاتفكِ المحمول هذه المرة؟

300
00:23:56,640 --> 00:23:58,320
إذا كنت ستتذمر ، فأذاً أبقى هنا

301
00:23:58,320 --> 00:24:01,750
هل هذا تذمر . أنا مُحبط فقط

302
00:24:01,750 --> 00:24:04,090
يجب أن تعتني بأشيائكِ

303
00:24:04,090 --> 00:24:05,870
أهدأ !

304
00:24:05,870 --> 00:24:08,430
حسناً ، لنُسرع و نعثر عليه

305
00:24:17,170 --> 00:24:18,830
ما هذا ؟

306
00:24:18,830 --> 00:24:22,830
أنا آسفة . لقد نسيت هاتفي المحمول

307
00:24:26,130 --> 00:24:28,200
هنا هو

308
00:24:40,520 --> 00:24:43,620
أذاً نحن سنذهب . أعتني بنفسك

309
00:24:43,620 --> 00:24:45,380
وداعاً

310
00:24:45,380 --> 00:24:49,320
تمهلا . أنتظرا لحظة

311
00:24:49,320 --> 00:24:50,950
عذراً ؟

312
00:24:53,170 --> 00:24:55,550
لقد أستمتعت بالطعام

313
00:24:55,550 --> 00:24:56,460
آه ، نعم

314
00:24:56,460 --> 00:25:01,510
أنا سأكون صادقاً . كنت متفاجئاً جداً بعد تذوقه

315
00:25:01,510 --> 00:25:05,860
لقد كان أكثر شيء لذيذ أتذكر تناوله في عشر سنوات

316
00:25:05,860 --> 00:25:08,430
طبخك هو مدهش

317
00:25:10,280 --> 00:25:12,310
أشكرك

318
00:25:14,270 --> 00:25:17,460
بما أنني حصلت على وجبة ، فأود أن أدفع لها

319
00:25:17,460 --> 00:25:19,320
أذاً

320
00:25:21,720 --> 00:25:23,930
أستوقع عقد المعرض؟

321
00:25:23,930 --> 00:25:25,880
<i> عقد المعرض {\i}</i>

322
00:25:25,880 --> 00:25:30,120
لا، أنا لن أقوم أبداً بعرض معرض مع معرض دو راك سون

323
00:25:30,120 --> 00:25:33,400
لدي بعض الكحول . دعونا نتناول كأساً

324
00:25:33,400 --> 00:25:37,360
أنا في مزاج جيد . سعيد !

325
00:25:38,030 --> 00:25:40,010
تعالا للخارج

326
00:25:45,240 --> 00:25:48,010
هذا ليس هو

327
00:25:48,010 --> 00:25:49,660
مهلاً ، تركتِ هاتفكِ المحمول عمداً ، أليس كذلك ؟

328
00:25:49,660 --> 00:25:51,340
بالطبع ، فعلت

329
00:25:51,340 --> 00:25:52,590
رائع ، أنتِ ماكرة جداً

330
00:25:52,590 --> 00:25:54,650
أنا ذكية . إليس لديك فكرة؟

331
00:25:54,650 --> 00:25:56,910
أنتِ ماكرة حقاً

332
00:25:56,910 --> 00:25:59,450
أسرعا ! لنُعد طاولة الشرب

333
00:25:59,450 --> 00:26:01,470
نعم !

334
00:26:02,310 --> 00:26:06,290
<i> ورشة عمل ها دو غون {\i}</i>

335
00:26:09,450 --> 00:26:13,200
لنذهب الآن . الحافلة سيتوقف تشغيلها

336
00:26:13,200 --> 00:26:18,490
علينا أن نحصل على العقد أولاً . يبدو أنهُ في مزاجٍ جيد ، لذا حاولي مرةً أخرى

337
00:26:18,490 --> 00:26:20,920
أعلي ذلك ؟

338
00:26:20,920 --> 00:26:25,660
هذه المرة ، هو ربما سيستسلم

339
00:26:27,210 --> 00:26:32,960
ولكن ألم يكُن وقتاً طويلاً جداً منذ أن ذهب إلى الحمام ؟ هل هو بخير؟

340
00:26:32,960 --> 00:26:35,080
سأذهب للتحقق

341
00:26:48,830 --> 00:26:51,190
يوجد الكثير

342
00:26:57,850 --> 00:26:59,960
سيدي !

343
00:27:05,920 --> 00:27:07,990
سيدي !

344
00:27:09,970 --> 00:27:12,140
إلى أين ذهب ؟

345
00:27:14,670 --> 00:27:19,660
<i> أنا ذاهب لزيارة صديق . لقد أستمتعت بالطعام {\i}</i>

346
00:27:19,660 --> 00:27:24,380
<i> أنا سأقوم بمعرض لمرة واحدة فقط في معرض دو {\i}</i>

347
00:27:27,460 --> 00:27:29,980
علي أن أُريها لـ جيونغ وون