﻿1
00:00:05,890 --> 00:00:08,610
<i> - الحلـقــــ 30 ــــة - {\i}</i>

2
00:00:37,590 --> 00:00:40,050
الآن ، لماذا هاي سيونغ لم يأتي ؟

3
00:00:40,050 --> 00:00:43,290
هل هو علق للأستماع إلى المعلم؟

4
00:00:47,980 --> 00:00:50,130
آه ، أنهُ نجم منطلق !

5
00:01:01,930 --> 00:01:06,020
أخبرتك بأنهُ العقاب يجب أن تجلبه في أي مكان

6
00:01:13,360 --> 00:01:15,950
هاي سيونغ ! ما الخطب ؟!

7
00:01:17,030 --> 00:01:19,890
هاي سيونغ ! ما الأمر يا هاي سيونغ ؟!

8
00:01:19,890 --> 00:01:22,500
جيونغ وون

9
00:01:22,500 --> 00:01:25,350
يا هاي سيونغ ، جرب النهوض

10
00:01:25,350 --> 00:01:27,170
جرب النهوض

11
00:01:43,790 --> 00:01:47,230
أكان مرهقاً جداً لشراء البقالة و الطبخ ؟

12
00:01:51,360 --> 00:01:54,220
كيف تشعر ؟ أي تحسن؟

13
00:01:59,220 --> 00:02:02,040
أعتقد بأن حماك قد أنخفضت قليلاً

14
00:02:04,200 --> 00:02:07,900
ما الخطب ؟ هل أنت في كثير من الألم؟

15
00:02:09,570 --> 00:02:14,240
لا، أنا بخير الآن

16
00:02:14,240 --> 00:02:17,050
هل أنت متأكد بأنك بخير؟

17
00:02:40,450 --> 00:02:42,770
هل كنتِ خائفة ؟

18
00:02:42,770 --> 00:02:45,570
بالطبع، كنت خائفة

19
00:02:52,210 --> 00:02:54,820
أحب وجودكِ بجانبي

20
00:02:57,720 --> 00:03:00,890
في وقتٍ سابق، رأيت نجماً منطلق

21
00:03:01,650 --> 00:03:07,120
لو كنت قد أغمضت ، لكنت قد فوت ذلك . و لكن كنت قادرة على صنع أمنية

22
00:03:07,810 --> 00:03:10,370
ما الذي تمنيتِ له ؟

23
00:03:10,370 --> 00:03:12,560
أنهُ سر

24
00:03:12,560 --> 00:03:16,780
أنا فضولي الآن . ألا يمكنكِ أن تُخبريني؟

25
00:03:16,780 --> 00:03:21,540
لا، أذا أخبرتك بأمنيتي ، فهي لن تتحقق

26
00:03:31,190 --> 00:03:34,490
أكان ذلك عندما كُنا 7؟

27
00:03:34,490 --> 00:03:38,640
في حين لعبنا الغميضة في منطقتنا مع أصدقائنا... كنت طالبة

28
00:03:39,920 --> 00:03:43,620
و بكيت كثيراً . هل تذكر؟

29
00:03:44,800 --> 00:03:50,600
بالطبع ، أذكر . كان ظلام و لكنكِ بقيتِ تبحثين عني

30
00:03:50,600 --> 00:03:54,020
و لكن كنت قد ذهبت إلى المنزل و كنت نائماً

31
00:03:58,160 --> 00:04:01,820
لماذا بكيتِ كثيراً في ذلك الوقت؟

32
00:04:01,820 --> 00:04:05,050
أعتقدت بأنك ضعت

33
00:04:06,430 --> 00:04:11,780
لأنهُ مهما كنت أصيح كثيراً لك و بحثت عنك ، لم تكُن هناك

34
00:04:14,490 --> 00:04:18,770
لقد فقدت أسناني الأمامية في ذلك اليوم

35
00:04:19,590 --> 00:04:23,500
كان يجب أن يكون يوماً لفقدان الأشياء

36
00:04:31,680 --> 00:04:33,660
هل أنت نائم ؟

37
00:04:35,970 --> 00:04:37,820
لا

38
00:04:38,630 --> 00:04:43,490
أخبرني إذا كنت تنوي النوم . حتى أنا لا أبق أُثرثر بنفسي

39
00:04:49,580 --> 00:04:52,040
أكان ذلك عندما كُنا 8؟

40
00:04:52,040 --> 00:04:57,360
هل تتذكر أن عينك حصلت على تورم بعد الحصول على لسعة من قبل النحل؟

41
00:05:01,790 --> 00:05:03,400
نعم

42
00:05:05,560 --> 00:05:10,600
أعتذر . أنا تسببت بذلك

43
00:05:11,470 --> 00:05:15,630
أنا وضعت النحلة في قبعتك

44
00:05:21,260 --> 00:05:25,320
هذا غريب . أنت لا تغضب مني

45
00:05:27,810 --> 00:05:29,650
هل أنت نائم ؟

46
00:05:34,040 --> 00:05:36,910
أخبرتك أن تُخبرني إذا كنت تنوي النوم

47
00:06:21,670 --> 00:06:25,420
هل رأيت هذا ؟ هو وافق على المعرض !

48
00:06:37,790 --> 00:06:43,300
هل أنت بتلك السعادة ؟ أنا لا أعتقد بأنها بتلك الصفقة الكبيرة

49
00:06:49,560 --> 00:06:53,270
أنا سعيد للغاية. لقد حصلتِ على المعرض

50
00:06:54,040 --> 00:06:57,480
لنذهب إلى رئيستنا الجدة الوقحة و نُريها

51
00:06:59,750 --> 00:07:01,900
- رائع ! 
 - النجاح ! لنذهب

52
00:07:01,900 --> 00:07:03,970
أنهُ تحول لرائع

53
00:07:12,990 --> 00:07:15,390
<i> غونغ جو {\i}</i>

54
00:07:15,390 --> 00:07:16,590
نعم يا غونغ جو

55
00:07:16,590 --> 00:07:21,590
<i> هذا هو دار الأيتام . شخص يدعي بأنهُ والدتها هنا {\i}</i>

56
00:07:21,590 --> 00:07:23,130
عذراً ؟

57
00:07:26,120 --> 00:07:29,130
مرحباً . من هذا الطريق

58
00:07:43,490 --> 00:07:45,720
ما الذي تفعلينهُ هنا؟

59
00:07:47,290 --> 00:07:50,600
ألا يمكنك أن تقول من خلال النظر ؟ أنا هنا لرؤية أبنتي

60
00:07:50,600 --> 00:07:52,480
من يقول بأنها أبنتكِ ؟!

61
00:07:52,480 --> 00:07:59,030
عندما أعود إلى الولايات المتحدة ، أنا سأخذ غونغ جو معي

62
00:07:59,030 --> 00:08:01,220
ماذا ؟

63
00:08:01,220 --> 00:08:04,150
ألقي نظرة على هذا

64
00:08:04,150 --> 00:08:07,910
كانت هناك مجموعتان من البصمات التي كانت على النحت الذي تسبب في وفاة يانغ جيونغ تشيول

65
00:08:07,910 --> 00:08:12,230
واحدة كانت لك . و الآخرى غير مسجلة لأي شخص

66
00:08:12,230 --> 00:08:14,370
أنها لا تتطابق مع أي شخص؟

67
00:08:14,370 --> 00:08:19,270
عدم وجود تطابق يعني بأن الشخص غير موجود بين المواطنين الكوريين الذين يحملون بطاقة هوية

68
00:08:19,270 --> 00:08:24,380
أذاً بارك دونغ سيوك تمت أزالته من القائمة للمشتبه به ؟

69
00:08:26,050 --> 00:08:30,660
و لكن بارك دونغ سيوك لديه عيد ميلاد في وقتٍ مبكر ، لذلك بدأ في الذهاب إلى المدرسة في وقتٍ مبكر

70
00:08:30,660 --> 00:08:35,630
هو لم يسجل للحصول على رقم الجنسية و غادر إلى كندا بمجرد تخرجه

71
00:08:35,630 --> 00:08:41,140
لذلك أاحتمالات هذه البصمات تكون لـ بارك دونغ سيوك هي عالية جداً

72
00:08:42,020 --> 00:08:44,060
أعتقد بأنهُ منطقي

73
00:08:44,060 --> 00:08:49,160
من الطريقة التي أراها، أنها عملياً 100 بالمئة تنتمي إلى بارك دونغ سيوك

74
00:08:51,230 --> 00:08:54,470
أذاً نحن بحاجة فقط للعثور على بارك دونغ سيوك

75
00:08:56,600 --> 00:08:57,560
<i> مجموعة KC للمحاماة 
 جا سون بارك {\i}</i>

76
00:08:57,560 --> 00:09:00,090
هل أنت سيونغ هاي تشيول ؟

77
00:09:00,090 --> 00:09:01,990
لماذا يحتاج محامي لرؤيتي؟

78
00:09:01,990 --> 00:09:07,760
الآنسة نام يو مين تُخطط لتقديم دعوى قضائية لطلب تغيير رسمي في حضانة الوالدين لـ سيونغ غونغ جو

79
00:09:07,760 --> 00:09:10,160
تغيير في حضانة الوالدين؟

80
00:09:10,160 --> 00:09:15,300
أخبرها أن تترك هذا الهراء ! أنا أبداً لن أدع غونغ جو تؤخذ بعيداً عني لذا غادر فقط

81
00:09:15,300 --> 00:09:17,850
قُلت أن تذهب !

82
00:09:17,850 --> 00:09:20,640
هذه هي خطط الأبوة والأمومة لـ نام يو مين

83
00:09:20,640 --> 00:09:24,400
أليست الطفلة تُقيم حالياً في دار للأيتام ؟

84
00:09:26,420 --> 00:09:29,160
أنا ذاهب لأعادة جلبها

85
00:09:29,160 --> 00:09:34,120
إذا كنت لا تزال عنيداً ، فأنت قد لا تراها مرةً أخرى

86
00:09:36,490 --> 00:09:40,110
يجب عليك أجراء تسوية معقولة

87
00:09:41,690 --> 00:09:43,530
أرجوك غادر

88
00:09:46,850 --> 00:09:49,160
أنا سأراك مرةً أخرى

89
00:10:10,110 --> 00:10:11,370
جدتي

90
00:10:11,370 --> 00:10:14,980
نعم يا هاي سيونغ . سمعت ها دو غون أكل جيداً

91
00:10:14,980 --> 00:10:17,260
أحسنت

92
00:10:17,260 --> 00:10:19,050
نعم

93
00:10:20,980 --> 00:10:25,430
ولكن ، لدي شيء لأخبركِ به

94
00:10:26,840 --> 00:10:31,900
جدتي ، لقد رأيت جسدي بدأ في الأختفاء

95
00:10:33,400 --> 00:10:38,350
أنا سأعود قريباً ، أليس كذلك ؟ هل حدث ذلك لجدي أيضاً ؟

96
00:10:45,240 --> 00:10:54,170
يا هاي سيونغ ، أنت تعرف بأنك لن تكون قادراً على البقاء طويلاً

97
00:10:59,560 --> 00:11:01,340
نعم

98
00:11:01,340 --> 00:11:04,610
لا تكون بمثل هذا الأندفاع

99
00:11:05,410 --> 00:11:06,970
نعم

100
00:11:08,070 --> 00:11:11,880
آه ، ها دو غون أكل بشكلٍ جيد حقاً ؟

101
00:11:11,880 --> 00:11:16,060
نعم ، هو نظف جميع الأرز و الأطباق الجانبية التي صنعتها له

102
00:11:16,720 --> 00:11:19,280
بعد سماع أنهُ يأكل جيداً

103
00:11:19,280 --> 00:11:23,790
أشعر بأن كل شيء مُنع لـ عشر سنوات تم الأفراج عنه

104
00:11:23,790 --> 00:11:31,600
على الرغم من أنك صنعته نيابة عني ، فأنا متأكدة من أنهُ أكل بمعرفة ما يعنيه

105
00:11:31,600 --> 00:11:37,200
نعم، أخبرته بأنكِ أكدتِ من أن أطبخ له

106
00:11:37,200 --> 00:11:39,200
ولكن، ما هي المسألة؟

107
00:11:39,200 --> 00:11:46,960
آه . كنت نوعاً ما أعني ​​له من قبل

108
00:11:49,270 --> 00:11:56,510
بعد أن عاد زوجي ، في حوالي ستة أشهر ، أخبرني بأنهُ يعتقد بأنهُ سيكون مغادر

109
00:11:56,510 --> 00:11:59,760
كانت صدمة كبيرة جداً

110
00:12:00,560 --> 00:12:04,170
أعتقدت بأننا سنكون معاً لفترة طويلة

111
00:12:04,170 --> 00:12:08,830
لقد كان يوماً أحسست فيه بأن زوجي قد يغادر

112
00:12:08,830 --> 00:12:12,530
أردت أن أرسلهُ بعيداً بعد أطعامه وجبة ساخنة أخيرة

113
00:12:12,530 --> 00:12:18,550
أنا بمحبة صنعتُ لهُ الأرز والعديد من الأطباق الجانبية

114
00:12:18,550 --> 00:12:21,520
ولكن زوجي قد ذهب فجأة

115
00:12:21,520 --> 00:12:25,050
لم أكُن أعرف بأنهُ قد ذهب لفترة وجيزة إلى مكانٍ ما

116
00:12:25,050 --> 00:12:30,890
أعتقدت بأنهُ ذهب للأصلح و أعتقدت بأنني كنت سأُجن

117
00:12:32,860 --> 00:12:37,030
جاء ها دو غون لمنزلنا في ذلك اليوم، أيضاً

118
00:12:37,030 --> 00:12:43,110
رأى الأرز الأبيض و الأعشاب البحرية و الأطباق الجانبية على الطاولة و أراد أن يأكلها

119
00:12:43,110 --> 00:12:47,220
هو كان صديقاً مقرباً لذا هو كثيراً ما يأتي الى منزلنا لتناول الطعام

120
00:12:47,220 --> 00:12:51,540
و لكنني صرخت في وجهه مثل شخصٍ مجنون

121
00:12:51,540 --> 00:12:55,110
و أخبرته بعدم لمس الطعام و المغادرة على الفور

122
00:12:55,110 --> 00:13:00,390
قُلت بأنهُ لم يكُن طعاماً له ليتناوله و تحدثت معه بشراسة شديدة

123
00:13:01,420 --> 00:13:04,820
لابد أنهُ قد فكر بأنني كنت مجنونة

124
00:13:04,820 --> 00:13:08,780
و بعد ذلك اليوم ، أنا لم أر ها دو غون

125
00:13:10,290 --> 00:13:20,350
يؤسفني خسارة صديق جيد . و لقد شعرت بالذنب طوال هذا الوقت

126
00:13:21,440 --> 00:13:27,590
و أنهُ كان دين . بأنهُ بقي دائماً في قلبي

127
00:13:35,590 --> 00:13:42,990
♬ <i> نحن عشاق 
 لأن كلانا نشعر بالتبادل {\i} ♬</i>

128
00:13:42,990 --> 00:13:49,510
أنهُ ليس بالشيء الكبير أو أي شيء . أردت ببساطة أن أشارك أفكاري معكِ

129
00:13:49,510 --> 00:13:52,140
♬ <i> ومع ذلك {\i} ♬</i>

130
00:13:52,140 --> 00:13:54,390
أولاً و قبل كل شيء ، أشكركِ

131
00:13:54,390 --> 00:14:00,020
عن الرغبة بأخباري بأن هاي سيونغ عاد قبل أن تفعلي ذلك

132
00:14:00,020 --> 00:14:05,290
نعم ، في الواقع كان الأوان فات . كنت آسفة لذلك

133
00:14:05,290 --> 00:14:11,910
لا على الأطلاق . لا يمكنكِ أن تُخبريني بأن هاي سيونغ كان حبيبكِ . أنهُ يجب أن يكون غير مُريح للغاية

134
00:14:11,910 --> 00:14:14,550
♬ <i> نحن قبلنا {\i} ♬</i>

135
00:14:14,550 --> 00:14:20,870
بعد معرفة كل شيء ، أنا لم أكُن أعرف ما أقوله . لذلك أستغرق هذا وقتاً طويلاً

136
00:14:20,870 --> 00:14:24,710
♬ <i> أحياناً حتى بدون سبب 
 بدون سبب، نكافح ( نغضب ) {\i} ♬</i>

137
00:14:24,710 --> 00:14:29,190
أنتِ شخص ثمين بالنسبة لي

138
00:14:29,190 --> 00:14:35,950
ولكن ، أنهُ بقدر ما أنتِ و هاي سيونغ ثمينين بالنسبة لي

139
00:14:40,030 --> 00:14:45,710
أريد للشخصين اللذين أحبهما أن ينتهي أمرهما بكونها سعيدين

140
00:14:50,410 --> 00:14:52,640
أيها الرئيس التنفيذي

141
00:14:53,400 --> 00:14:56,250
و هذه المرة ، لدي معروف لأطلبهُ منكِ

142
00:14:56,250 --> 00:14:58,960
نعم ، تفضل

143
00:14:58,960 --> 00:15:02,930
أريد أن أكون مُرتاحاً من حولكما

144
00:15:02,930 --> 00:15:05,400
بالطبع ، عليك ذلك

145
00:15:06,920 --> 00:15:11,080
أذاً أنتما الأثنين تصرفا بشكلٍ طبيعي أمامي

146
00:15:11,080 --> 00:15:13,750
أعتقد بأن هذا سيساعدني بجعلي أشعر بالراحة

147
00:15:15,750 --> 00:15:17,590
حسناً

148
00:15:21,760 --> 00:15:23,460
النهاية

149
00:15:24,940 --> 00:15:26,690
حسناً

150
00:15:26,690 --> 00:15:28,580
لنذهب

151
00:15:28,580 --> 00:15:30,260
بدون طلب القهوة ؟

152
00:15:30,260 --> 00:15:34,050
لدينا القهوة بالرجوع إلى مكاننا . لماذا ندفع الثمن لهذه ؟

153
00:15:35,890 --> 00:15:38,360
أسرعي قبل أن يأتي الموظف

154
00:15:56,410 --> 00:15:59,150
أعذرونا

155
00:16:13,150 --> 00:16:15,120
- أنتظر 
 - عذراً

156
00:16:15,120 --> 00:16:17,240
لحظة فقط !

157
00:16:21,850 --> 00:16:23,480
لنذهب

158
00:16:24,520 --> 00:16:25,860
آه ! حقيبة يدي !

159
00:16:25,860 --> 00:16:27,600
♬ <i> آه يا إلهي! ما الذي يحدث ؟ {\i} ♬</i>

160
00:16:27,600 --> 00:16:28,960
تلك هي حقيبة يدكِ...

161
00:16:28,960 --> 00:16:31,520
♬<i> حتى في السماوات الأشياء المدهشة تحدث {\i}♬</i>

162
00:16:31,520 --> 00:16:32,510
ماذا علي أن أفعل؟

163
00:16:32,510 --> 00:16:35,510
يا جيونغ وون ، من هذا الطريق !

164
00:16:35,510 --> 00:16:39,490
لا أستطيع أن أصدق هذا

165
00:16:39,490 --> 00:16:42,650
♬<i> القلب ينبض و ينبض بشدة {\i}♬</i>

166
00:16:42,650 --> 00:16:46,580
ببطئ !

167
00:16:46,580 --> 00:16:50,160
♬<i> على الرغم من أنك أصغر مني {\i}♬</i>

168
00:16:50,160 --> 00:16:52,720
♬ <i> إذا شعرت كأنك صديق {\i} ♬</i>

169
00:16:52,720 --> 00:16:55,540
♬<i> مثل بطل في خرافة {\i}♬</i>

170
00:16:55,540 --> 00:16:59,420
أيها الرئيس التنفيذي

171
00:17:01,280 --> 00:17:06,600
♬ <i> كما لو ألتقيت بك في ذاكرتي {\i} ♬</i>

172
00:17:07,760 --> 00:17:11,930
أنتظري !

173
00:17:11,930 --> 00:17:15,590
♬ <i> ظهرت أمامي و هززتني {\i} ♬</i>

174
00:17:15,590 --> 00:17:19,330
♬<i> أوه ! يا إلهي ! لماذا لماذا لماذا لماذا {\i}♬</i>

175
00:17:19,330 --> 00:17:22,640
حقيبة يد أو أياً كانت ، أنا أموت

176
00:17:22,640 --> 00:17:26,170
♬<i> أنت أنت أنت أنت أنت أنت أنت أنت توقف الوقت {\i}♬</i>

177
00:17:26,170 --> 00:17:29,650
♬ <i> بدون القيام بـ لالالالالا ، أنت نقي فقط {\i} ♬</i>

178
00:17:29,650 --> 00:17:34,830
♬ <i> نانانانانانانانا بحيث هو إلى الأبد ♬{\i}</i>

179
00:17:34,830 --> 00:17:38,130
♬<i> يجب أن ألتصق لأكون بجانبك {\i}♬</i>

180
00:17:38,130 --> 00:17:41,300
♬ <i> أوه ! يا صبيّ ! آه ! يا إلهي ! أنت أنت أنت أنت أنت أنت {\i} ♬</i>

181
00:17:45,720 --> 00:17:46,890
هنا

182
00:17:46,890 --> 00:17:52,190
آه ! لقد وجدتها ! أنا أحب هذه حقيبة اليد

183
00:17:55,330 --> 00:17:56,900
أشكرك

184
00:17:56,900 --> 00:18:01,300
لماذا تحدث الكثير من الأشياء كلما أكون معكِ ؟

185
00:18:01,300 --> 00:18:05,710
أنا آسفة . فأنا ليس لدي حظ في مصيري

186
00:18:05,710 --> 00:18:08,460
لا تذهب إلى أي مكانٍ معي بعد الآن

187
00:18:08,460 --> 00:18:14,150
حسناً . من الآن فصاعداً ، ليس علي أن أذهب إلى أي مكانٍ معكِ

188
00:18:14,150 --> 00:18:15,610
عذراً ؟

189
00:18:17,000 --> 00:18:17,990
حسناً

190
00:18:17,990 --> 00:18:19,980
لنذهب

191
00:18:23,690 --> 00:18:27,070
أبقين كعبكُن مستقيماً

192
00:18:27,070 --> 00:18:32,200
و أخفضن المرفقين لركبتيكُن

193
00:18:32,200 --> 00:18:38,860
ببطء . أبقين بصركُن نحو السقف و أدفعن جذعكُن نحو السقف كذلك

194
00:18:38,860 --> 00:18:40,880
زفير

195
00:18:42,460 --> 00:18:44,530
أبقي يديكِ موازية

196
00:18:44,530 --> 00:18:46,790
زفير

197
00:18:49,550 --> 00:18:55,220
<i> من الآن فصاعداً ، أنا ذاهب لأعتقال قلبكِ {\i}</i>

198
00:19:00,960 --> 00:19:03,690
<i> شين هو بانغ {\i}</i>

199
00:19:09,450 --> 00:19:10,890
ماذا ، شين هو بانغ ؟

200
00:19:10,890 --> 00:19:15,090
هونغ جين جو ؟ أنا أعمل مع المُحقق شين . و هو مُصاب قليلاً

201
00:19:15,090 --> 00:19:18,620
ماذا ؟ أين أنت ؟

202
00:19:20,650 --> 00:19:26,060
المُحقق شين ضرب رأسه بمحاولة للقبض على مجرم و أمي عليه لفترة وجيزة

203
00:19:26,060 --> 00:19:28,670
أتصلت لأنني كنت قلقاً

204
00:19:29,700 --> 00:19:33,780
لماذا أتصلت عندما لا تكون صفقة كبيرة ؟

205
00:19:33,780 --> 00:19:36,510
قالوا يجب ألا تتحرك ، لذا أسترح مزيداً بعد

206
00:19:36,510 --> 00:19:39,360
أراك لاحقاً

207
00:19:44,980 --> 00:19:50,830
مهلاً يا جين جو . هل كنتِ متفاجئة؟ أنها لست صفقة كبيرة

208
00:19:54,870 --> 00:19:56,640
مهلاً

209
00:19:57,590 --> 00:19:59,590
جين جو...

210
00:20:05,250 --> 00:20:06,200
أخي تاي هون

211
00:20:06,200 --> 00:20:08,340
نعم، أنتِ بالمنزل؟

212
00:20:11,620 --> 00:20:15,960
أنا لم أكُن أعرف ما سو جي تب لذلك أشتريت كل شيء . مع ماذا يجب أن نبدأ ؟

213
00:20:15,960 --> 00:20:20,020
لحم البقر الكوري ؟ ضلع العين ؟ لحم بطن الخنزير ؟

214
00:20:20,020 --> 00:20:21,560
كان عليك أن تتصل

215
00:20:21,560 --> 00:20:23,390
لنأكل القليل من كل شيء !

216
00:20:23,390 --> 00:20:25,050
حسناً

217
00:20:25,050 --> 00:20:27,000
لنذهب

218
00:20:32,790 --> 00:20:36,020
أنا ممتلئة للغاية . أنا لا أستطيع أن أكل بعد الآن

219
00:20:39,560 --> 00:20:41,390
هل تريد وعاءً آخر ؟

220
00:20:41,390 --> 00:20:43,380
لا . لا

221
00:20:44,000 --> 00:20:46,810
ثلاثة أطباق هي كثيرة جداً

222
00:20:46,810 --> 00:20:51,450
ولكن، كيف أمكنكِ جعل هذا حساء عجينة فول الصويا لذيذ جداً ؟

223
00:20:51,450 --> 00:20:54,170
الحب لأختي ؟

224
00:20:55,630 --> 00:20:57,360
لذلك القرفصة تستحق

225
00:20:57,360 --> 00:21:00,590
هذا ما يحدث عندما أكون حولكما

226
00:21:01,480 --> 00:21:04,440
يجب أن أفعل بغسل الأطباق و أختفي بسرعة

227
00:21:04,440 --> 00:21:07,160
لا بأس . إلى أين تذهبين ؟

228
00:21:08,120 --> 00:21:11,310
<i> أمي {\i}</i>

229
00:21:13,550 --> 00:21:17,220
يا سو جي ، قومي بغسل الأطباق معي

230
00:21:26,430 --> 00:21:30,410
هو لا يُجيب على هاتفه ! هل تعتقد بأن أي شيء سيء حدث؟

231
00:21:30,410 --> 00:21:32,640
ما يمكن أن يحدث ؟

232
00:21:32,640 --> 00:21:37,250
ولكن، لماذا لم يكُن بالمنزل ليومين؟

233
00:21:37,250 --> 00:21:41,070
هل حدث شيء بينك وبين تاي هون؟

234
00:21:41,070 --> 00:21:42,720
لم يحدث شيء من هذا النوع

235
00:21:42,720 --> 00:21:46,990
ولكن لما هو هكذا ؟ أنا قلقة من المرض حياله

236
00:21:46,990 --> 00:21:51,350
هذا لن يُجدي . علي أن أُبلغ عنه على الأقل للشرطة

237
00:21:51,350 --> 00:21:55,140
يكفي من ذلك الآن !

238
00:21:57,330 --> 00:22:02,500
حدث شيء، أليس كذلك؟ ما هو ؟

239
00:22:02,500 --> 00:22:11,780
الفتاة التي تاي هون يواعدها هي موظفة في متجرنا ، لذلك أعطيتهُ قطعة من ذهني

240
00:22:11,780 --> 00:22:16,280
ماذا؟ تلك الفتاة التي فكرت بأنها جيدة

241
00:22:16,280 --> 00:22:19,160
هي كانت حقاً موظفة متجر؟

242
00:22:19,160 --> 00:22:25,410
لا تخلقي ضجة ، أنا سأتعامل مع ذلك . لذا فقط أبقي ساكنة

243
00:22:32,060 --> 00:22:34,290
<i> سيونغ يونغ جون ؟ {\i}</i>

244
00:22:34,290 --> 00:22:40,200
<i> هل تعتقد أنني دعمته لأنني أحببته و أردتُ لهُ أن ينجح؟ {\i}</i>

245
00:22:40,200 --> 00:22:44,810
<i> أنهُ غير مُريحة بشكلٍ رهيب بالنسبة لي أن أراه ، أيضاً يا طفل! {\i}</i>

246
00:22:44,810 --> 00:22:49,580
<i> ولكن كان علي أن أفعل ذلك لكي تشعر بسلام {\i}</i>

247
00:22:49,580 --> 00:22:54,220
<i> و لهذا السبب كنت الراعي لـ سيونغ يونغ جون !{\i}</i>

248
00:22:57,880 --> 00:23:01,200
<i> ما هو الأمر بالضبط مع الرئيس تشا؟ {\i}</i>

249
00:23:01,200 --> 00:23:03,030
يونغ جون

250
00:23:06,470 --> 00:23:09,450
ما الذي تفكر به بأنك لم تدرك بأنني كنت أُناديك

251
00:23:09,450 --> 00:23:11,330
أعلينا الذهاب؟

252
00:23:12,620 --> 00:23:15,990
أمي تريد أن تأكل معاً بعد الأجتماع في الثالثة

253
00:23:15,990 --> 00:23:20,550
آه ، حقاً ؟ أذاً علينا أن نُسرع و نرى الرئيس تشا

254
00:23:20,550 --> 00:23:22,790
آمل بألا نضيع رحلة اليوم

255
00:23:22,790 --> 00:23:26,010
لقد أتصلت به بالفعل ، لذلك يجب أن تكون بخير

256
00:23:27,960 --> 00:23:31,170
أنت لم تحصل على فكرة خاطئة، أليس كذلك؟

257
00:23:31,170 --> 00:23:33,150
فكرة خاطئة ؟

258
00:23:33,860 --> 00:23:39,400
السبب برفضه عرضك للذهاب إلى الولايات المتحدة كان بسببي

259
00:23:40,150 --> 00:23:42,710
لماذا بسببكِ ؟

260
00:23:42,710 --> 00:23:48,300
نحن سنتزوج قريباً كما ترى . و نريد البقاء هنا مع أمي بعد الزواج

261
00:23:48,300 --> 00:23:51,050
آه ، لقد فهمت . تهاني لكما

262
00:23:51,050 --> 00:23:53,580
هذا هو رائع يا يونغ جون

263
00:23:53,580 --> 00:23:55,590
أشكرك

264
00:23:56,400 --> 00:24:01,310
يجب أن تكون والدتكِ سعيدة بكسب مثل هذا الصهر

265
00:24:01,310 --> 00:24:05,090
نعم ، أنها تعتني به أفضل مني هذه الأيام

266
00:24:05,090 --> 00:24:09,170
يونغ جون هو مثل طفلي

267
00:24:09,170 --> 00:24:12,820
يا سو يون ، أطلب منكِ أن تعتني جيداً به

268
00:24:12,820 --> 00:24:14,490
نعم يا سيدي

269
00:24:16,890 --> 00:24:20,170
أنها أمي . أرجو أن تعذرني

270
00:24:20,850 --> 00:24:25,490
نعم يا أمي . أنا في مكتب الرئيس تشا

271
00:24:29,830 --> 00:24:31,890
أذاً أنت ستتزوج

272
00:24:31,890 --> 00:24:33,040
نعم

273
00:24:33,040 --> 00:24:36,520
-هل ستكون بخير؟ 
 - بالطبع ، سأكون

274
00:24:37,660 --> 00:24:42,800
تاي هون يجب أن يتزوج أولاً . أعتذر لأخذ زمام المبادرة

275
00:24:43,620 --> 00:24:46,640
لا حاجة لتكون آسفاً

276
00:24:46,640 --> 00:24:51,450
أنا أفكر بـ تاي هون مثل أخٍ حقيقي أيضاً

277
00:24:51,450 --> 00:24:56,120
ولكن يا رئيس ، هناك شيء أود أن أسألك عنه

278
00:24:57,780 --> 00:25:03,380
كان هناك العديد من الطلاب الذين كانوا أذكياء و الكثيرين الذين لم يكونوا على ما يرام أيضاً

279
00:25:03,380 --> 00:25:06,880
لماذا كنت جيداً للغاية لي؟

280
00:25:06,880 --> 00:25:14,320
عادة، يتلقى الناس فقط رسوم القبول إلى كلية الطب . و لكنني تلقيت منحاً دراسية لمدة ست سنوات

281
00:25:14,320 --> 00:25:17,580
أكان هناك سببٌ آخر بكونك جيداً جداً لي؟

282
00:25:17,580 --> 00:25:22,150
هل سيكون هناك سببٌ آخر ؟

283
00:25:22,150 --> 00:25:28,730
كنت أتساءل عما إذا قد كنت جيداً لي بسبب تاي هون

284
00:25:28,730 --> 00:25:29,920
ماذا تقول ؟

285
00:25:29,920 --> 00:25:37,860
كنت أتساءل عما إذا كان تاي هون قد أخبرك أن تستمر بدعمي

286
00:25:42,980 --> 00:25:47,260
أنا آسفة بأنهُ ذهب طويلاً مع والدتي

287
00:25:48,460 --> 00:25:51,490
الرئيس هو مشغول . أعلينا أن نذهب ؟

288
00:25:51,490 --> 00:25:56,390
آه ، حقاً ؟ أمي أحبت المطعم الذي قمت بالحجوزات له

289
00:25:56,390 --> 00:25:57,750
هذا جيد

290
00:25:57,750 --> 00:26:00,690
نحن سنذهب أذاً

291
00:26:02,760 --> 00:26:05,420
قولي لوالدتكِ مرحباً بالنيابة عني

292
00:26:14,680 --> 00:26:16,780
من هنا

293
00:26:21,960 --> 00:26:24,790
أمي، حتى لو كان يبدو هكذا ، فهذا المكان هو مشهور حقاً

294
00:26:24,790 --> 00:26:26,500
حقاً ؟

295
00:26:28,900 --> 00:26:33,400
أعتذر . أحتاج أن أطلب منكم أن تُحركوا سيارتكم

296
00:26:33,400 --> 00:26:34,830
أنا سأذهب للقيام بذلك

297
00:26:34,830 --> 00:26:36,530
حقاً ؟

298
00:26:43,870 --> 00:26:47,150
أمي، لماذا كنتِ معارضة للغاية عندما أنتِ سعيدة جداً بشأنه الآن؟

299
00:26:47,150 --> 00:26:48,520
كوني هادئة

300
00:26:48,520 --> 00:26:54,270
بغض النظر عن كم يبدو الشخص لائقاً ، إذا كنتِ لا تعرفين خلفيته ، فكيف يمكنني أن أقر بشكلٍ أعمى؟

301
00:26:54,270 --> 00:26:57,700
ما كان سيحدث لو لم يكُن للرئيس تشا؟

302
00:27:03,950 --> 00:27:10,310
<i>كنت أتساءل عما إذا أنت قد كنت جيداً لي بسبب تاي هون {\i}</i>

303
00:27:10,310 --> 00:27:17,800
يونغ جون هو سيكون صداعاً إذا هو تزوج

304
00:27:23,480 --> 00:27:27,660
<i> المديرة سونغ ان سيون {\i}</i>

305
00:27:29,910 --> 00:27:34,520
آه يا مديرة . هذا هو تشا غون بيو

306
00:27:34,520 --> 00:27:39,630
أتصلت لأن هناك شيء تحتاجين لمعرفته حول يونغ جون

307
00:27:40,380 --> 00:27:42,820
يا مديرة ؟

308
00:27:42,820 --> 00:27:44,810
<i> رئيس مجلس الإدارة تشا غون بيو {\i}</i>

309
00:27:44,810 --> 00:27:47,500
يا رئيس ، هذا هو يونغ جون

310
00:27:51,870 --> 00:27:54,160
آه... آه... آه . هذا هو يونغ جون ، فهمت

311
00:27:55,550 --> 00:28:00,820
أتصلت لأشكرها على منحك بركاتها للزواج

312
00:28:00,820 --> 00:28:05,150
و لكن ، كيف أنت ترد على هاتفها ؟

313
00:28:05,150 --> 00:28:08,810
لقد كنت أركن سيارتها

314
00:28:08,810 --> 00:28:12,050
سأتركها تعرف لتتصل بك

315
00:28:12,050 --> 00:28:14,600
لا ، لا بأس

316
00:28:14,600 --> 00:28:18,640
أنا سأُعاود الأتصال بها لاحقاً . لا داعي للقلق

317
00:28:25,190 --> 00:28:28,220
سيونغ يونغ جون ، هذا الفاسق

318
00:28:29,100 --> 00:28:31,760
هذا يقودني للجنون حقاً

319
00:28:40,850 --> 00:28:42,550
رأى شخصٌ ما بارك دونغ سيوك؟

320
00:28:42,550 --> 00:28:45,060
و قال زميل قديم بأنهُ رأه منذ وقت ليس ببعيد

321
00:28:45,060 --> 00:28:48,850
أعتقدت بأنهُ لم تكُن هناك سجلات لهُ لدخول البلاد ؟ كيف يمكن أن يكون هنا؟

322
00:28:48,850 --> 00:28:55,240
بعد أن ذهب بارك دونغ سيوك إلى كندا ، تساءلت عما إذا كان قد غير جنسيته . فنحن لا نحتفظ بسجلات للأجانب

323
00:28:55,240 --> 00:28:57,050
أذاً كيف يمكننا أن نجده ؟

324
00:28:57,050 --> 00:29:01,150
علينا أن نعرف ما هي الجنسية و الأسم الذي غير إليه

325
00:29:01,150 --> 00:29:03,800
حسناً ، فهمت. أعمل بجد

326
00:29:15,420 --> 00:29:19,360
<i> لنبقي ذلك فقط بيننا حول مساعدتي لك {\i}</i>

327
00:29:19,360 --> 00:29:22,150
<i> هل تلقيت المال من الرئيس تشا؟ {\i}</i>

328
00:29:22,150 --> 00:29:26,570
<i> هل حصلت على نفقات الكلية ونفقات المعيشة؟ هل فعلت ذلك بالفعل؟ {\i}</i>

329
00:29:26,570 --> 00:29:32,520
<i>إذا أظهرت اللطف، فأقبله . فأنت لست في مكان لأتخاذ القرار ! {\i}</i>

330
00:29:32,520 --> 00:29:34,670
<i> سيونغ يونغ جون؟ {\i}</i>

331
00:29:34,670 --> 00:29:39,670
<i> هل تعتقد أنني دعمته لأنني أحببته و أردتُ لهُ أن ينجح؟ {\i}</i>

332
00:29:39,670 --> 00:29:44,430
<i> أنهُ غير مُريحة بشكلٍ رهيب بالنسبة لي أن أراه ، أيضاً يا طفل! {\i}</i>

333
00:30:18,050 --> 00:30:20,060
- يونغ جون 
 - أخي

334
00:30:20,060 --> 00:30:22,880
لدي شيء لأسألك عنه

335
00:30:25,070 --> 00:30:32,490
آخر مرة جئت و سألت إذا تلقيت المال من الرئيس تشا، أليس كذلك؟

336
00:30:32,490 --> 00:30:34,120
نعم

337
00:30:34,120 --> 00:30:39,370
أنا كذبت عليك قائلاً بأنني لم أفعل

338
00:30:40,210 --> 00:30:45,110
أنهُ صحيح بأنني أصبحت طبيباً من خلال الأموال للرئيس تشا

339
00:30:48,010 --> 00:30:56,130
و لكن ما أتساءل عنهُ أكثر ، لماذا كنت قد سألتني عن ذلك ؟