﻿1
00:00:05,990 --> 00:00:08,610
<i> - الحلـقــــ 31 ــــة - {\i}</i>

2
00:00:14,130 --> 00:00:16,060
- يونغ جون 
 - أخي

3
00:00:16,060 --> 00:00:19,030
لدي شيء لأسألك عنه

4
00:00:21,100 --> 00:00:27,850
آخر مرة جئت و سألت إذا تلقيت المال من الرئيس تشا، أليس كذلك؟

5
00:00:28,510 --> 00:00:30,110
نعم

6
00:00:30,110 --> 00:00:35,490
أنا كذبت عليك قائلاً بأنني لم أفعل

7
00:00:35,490 --> 00:00:40,500
أنهُ صحيح بأنني أصبحت طبيباً من خلال الأموال للرئيس تشا

8
00:00:43,110 --> 00:00:51,590
و لكن ما أتساءل عنهُ أكثر ، لماذا كنت قد سألتني عن ذلك ؟

9
00:00:55,130 --> 00:01:05,340
<i> تلك الليلة كان الشخص الذي أرتكب جريمة القتل هو أخيك الصغير سيونغ يونغ جون {\i}</i>

10
00:01:05,340 --> 00:01:10,210
<i> شعرت بالأسف للتسبب في حادث تسبب في وفاتك {\i}</i>

11
00:01:10,210 --> 00:01:16,120
<i> بأنني غطيت حقيقة أن القاتل كان أخيك {\i}</i>

12
00:01:16,880 --> 00:01:21,840
عندما جئت إلى المستشفى في ذلك اليوم و سألت، كنت حقاً مضطرب

13
00:01:21,840 --> 00:01:25,040
لماذا فعلت ؟

14
00:01:25,040 --> 00:01:27,320
هاه؟ لماذا سألتني ذلك ؟

15
00:01:33,120 --> 00:01:39,480
أثناء البحث عن المهاجم الحقيقي الذي قتل يانغ جيونغ تشول، قال الرئيس تشا ذلك

16
00:01:40,550 --> 00:01:43,540
لهذا السبب ذهبت للتأكد من ذلك معك

17
00:01:43,540 --> 00:01:49,080
ماذا قُلت ؟ أنا تخرجت من كلية الطب بالمال الذي أعطاني أياه

18
00:01:49,080 --> 00:01:56,440
أنت لم تكُن هناك لأنتقادي للتظاهر بأن أكون طفل غني . و لكن كنت تبحث عن القاتل الحقيقي؟

19
00:02:01,780 --> 00:02:05,860
أعتقد بأنني كنت مخطئاً لمجيئي لأسألك

20
00:02:07,580 --> 00:02:09,110
أنت...

21
00:02:12,290 --> 00:02:17,080
يا يونغ جون، أنت تعتقد بأنني الشخص الذي فعل ذلك ، أليس كذلك؟

22
00:02:17,080 --> 00:02:19,040
أليس هذا صحيحاً ؟

23
00:02:19,040 --> 00:02:22,080
لماذا تعتقد بأنني قتلته؟

24
00:02:23,150 --> 00:02:25,580
أنا أعرف بأن هناك أشخاص يشكون بي

25
00:02:25,580 --> 00:02:30,380
لأنهُ تم ضربي من قبل يانغ جيونغ تشيول قبل وقوع الحادث ، و أنا أوي مشاعر سيئة أتجاهه

26
00:02:30,380 --> 00:02:33,060
و هذا صحيح بأنني لم أكُن في المنزل في تلك الليلة

27
00:02:33,060 --> 00:02:37,320
و لكن أنا أعرف نفسي أفضل

28
00:02:37,320 --> 00:02:40,280
بأنني لم أقتل يانغ جيونغ تشيول

29
00:02:40,280 --> 00:02:42,880
أنا لم أكُن في أي مكان بالقرب من المدرسة في تلك الليلة

30
00:02:42,880 --> 00:02:48,330
بين الأثنين منا ، إذا لم يكُن أنا ، أذاً يجب أن تكون أنت

31
00:02:48,330 --> 00:02:52,810
يا يونغ جون ، أنا أعرف نفسي أفضل ، أيضاً

32
00:02:53,820 --> 00:02:55,480
أنهُ ليس أنا

33
00:02:55,480 --> 00:02:58,050
أحقاً لم يكُن أنت ؟

34
00:03:02,790 --> 00:03:09,500
<i> الرئيس تشا رغب في تغطية الأمر لم يكُن لأنهُ كان يونغ جون . كان شخصاً آخر {\i}</i>

35
00:03:09,500 --> 00:03:13,700
أذاً من بحق الكون كان ذلك ؟

36
00:03:13,700 --> 00:03:16,070
<i> بالتأكيد أنهُ لم يكُن تاي هون ؟ {\i}</i>

37
00:03:21,050 --> 00:03:23,260
هاي سيونغ

38
00:03:23,260 --> 00:03:25,390
نعم يا يونغ جون ؟

39
00:03:26,320 --> 00:03:33,220
أعتقد بأنني تدربت قليلاً بالقدوم إلى هنا . و أعتقد بأنني كنت مخطئاً أيضاً

40
00:03:33,220 --> 00:03:39,400
على أية حال ، أنا سأتزوج قريباً

41
00:03:40,540 --> 00:03:41,750
تتزوج ؟

42
00:03:41,750 --> 00:03:50,150
لذلك ، أنا لا أُريد أن أعاق بسبب بعض الحوادث الماضية

43
00:03:50,980 --> 00:03:53,290
هل تفهم ما أقوله؟

44
00:03:54,020 --> 00:03:55,190
يونغ جون !

45
00:03:55,190 --> 00:03:58,900
أنا لا أريد أن أُشوش ببعض الحوادث من الماضي

46
00:04:00,550 --> 00:04:02,660
أنا أطلب منك

47
00:04:21,530 --> 00:04:25,320
هاي سيونغ هو لم يكُن القاتل

48
00:04:26,260 --> 00:04:33,010
مُحال ، تاي هون هو حقاً القاتل؟

49
00:04:35,250 --> 00:04:42,450
و والد تاي هون يريد أخفاء ذلك بقول يونغ جون كان الجاني ؟

50
00:04:50,640 --> 00:04:52,040
<i> مرحباً ؟ {\i}</i>

51
00:04:52,040 --> 00:04:52,830
آه ، هو بانغ

52
00:04:52,830 --> 00:04:56,300
<i> نعم يا هاي سيونغ {\i}</i>

53
00:04:57,360 --> 00:05:00,580
مرحباً ؟ مرحباً ؟

54
00:05:00,580 --> 00:05:04,930
لا ، آسف . سأُعاود الأتصال بك . دعنا نُغلق الآن

55
00:05:07,280 --> 00:05:12,190
<i> حتى أتأكد من تاي هون كان الجاني ، أنا لا أستطيع أن أقول أي شيء {\i}</i>

56
00:05:31,800 --> 00:05:32,960
يجب أن تذهب

57
00:05:32,960 --> 00:05:35,000
نعم ، أذهبي للداخل

58
00:05:35,000 --> 00:05:36,610
آه، هنا

59
00:05:40,930 --> 00:05:44,810
أشكرك . سو جي ستحب ذلك

60
00:05:44,810 --> 00:05:46,450
لا تأخذ مثل هذه الرعاية الجيدة لها

61
00:05:46,450 --> 00:05:49,670
أنهُ لأنني أبقى أريد أن أفعل أشياءً لـ سو جي

62
00:05:49,670 --> 00:05:53,030
- أذهبي للداخل 
 - أذهب بأمان

63
00:06:28,580 --> 00:06:33,380
هذا هو عن شخص أعرفه . أنهُ لا يصدق للغاية

64
00:06:33,380 --> 00:06:35,220
ماذا ؟

65
00:06:35,220 --> 00:06:39,290
هذه الفتاة أنا أعلم بأنها بهذه صديقة المدرسة القديمة المُقربة

66
00:06:39,290 --> 00:06:44,280
ذلك الرجل يضع فجأة الأصفاد عليها

67
00:06:45,800 --> 00:06:51,700
"أنا سأعتقل قلبكِ الآن "

68
00:06:51,700 --> 00:06:55,300
هو ما يقولهُ لها ! و هل تعرفان ماذا؟

69
00:06:55,300 --> 00:06:58,210
هو وضع الأصفاد الأخرى على نفسه و

70
00:06:59,260 --> 00:07:05,110
" أنا سأكون سجنكِ إلى الأبد "

71
00:07:05,110 --> 00:07:09,430
هو ما قاله ! أليس هذا لا يمكن تصوره؟

72
00:07:09,430 --> 00:07:12,070
أليس هو مجنون؟ لماذا الأصفاد؟

73
00:07:12,070 --> 00:07:15,430
يا لهُ من مُقترح لا يُنسى ! ألا تتفق مع ذلك ؟

74
00:07:15,430 --> 00:07:17,550
أنهُ رائع جداً

75
00:07:17,550 --> 00:07:19,510
مُقترح ؟

76
00:07:20,880 --> 00:07:23,950
ما الذي تتحدثين عنه ؟ هذا ليس أقتراحاً

77
00:07:23,950 --> 00:07:27,970
ماذا تعنين أنهُ ليس كذلك ؟ يبدو تماماً مثل مُقترح لي

78
00:07:27,970 --> 00:07:30,780
- نعم 
 - جيد . لنفترض أنهُ كان أقتراحاً

79
00:07:30,780 --> 00:07:36,240
أذاً ، بعد ذلك في اليوم التالي ، النفسية للرجل

80
00:07:36,240 --> 00:07:40,080
يعاملكِ كأنكِ غير مرئية ، و يتجاهلكِ تماماً . ما هو ذلك ؟

81
00:07:40,080 --> 00:07:41,360
هل هذا جزء من الأقتراح أيضاً ؟

82
00:07:41,360 --> 00:07:42,980
هو يلعب صعب المنال

83
00:07:42,980 --> 00:07:45,180
يلعب صعب المنال ؟ لما أكون معه؟

84
00:07:45,180 --> 00:07:46,380
أكان عنكِ ؟

85
00:07:46,380 --> 00:07:48,810
أعتقدت بأنهُ كان شخصاً تعرفينه

86
00:07:50,250 --> 00:07:53,860
ما الذي قُلته للتو ؟ أنهُ لم يكُن عني

87
00:07:53,860 --> 00:07:56,440
أنهُ شخص أعرفه

88
00:07:58,910 --> 00:08:04,860
على أية حال ، لكنها قالت بأنهُ كان غريباً حقاً

89
00:08:04,860 --> 00:08:05,930
ما كان غريباً ؟

90
00:08:05,930 --> 00:08:12,500
هي لعنته قائلة بأنهُ كان مريض نفسي . و لكنها تبقى تفكر به

91
00:08:12,500 --> 00:08:13,930
أنتِ تبقين تفكرين بـ هو بانغ؟

92
00:08:13,930 --> 00:08:16,670
نعم . ما الذي تتحدثين عنه ؟

93
00:08:16,670 --> 00:08:19,540
يا جيونغ وون ، أستمعي بعناية إلى ما تقوله !

94
00:08:19,540 --> 00:08:23,260
جين جو تتحدث عن صديقتها . لماذا جلبتِ أمر هو بانغ؟

95
00:08:23,260 --> 00:08:24,690
يا مون شيك

96
00:08:24,690 --> 00:08:27,140
يبدو كأنهما يُحبان بعضهما البعض

97
00:08:28,350 --> 00:08:30,390
لنتحدث عن شيءٍ آخر

98
00:08:31,740 --> 00:08:34,230
<i> - أنتِ ! 
 - ماذا ؟ ماذا ؟ {\i}</i>

99
00:08:39,980 --> 00:08:42,470
أنا سأهتف لكِ

100
00:08:43,820 --> 00:08:48,420
أشكركِ على الهتاف لي . أنهُ عمل شاق في المقر

101
00:09:05,670 --> 00:09:07,580
هاي تشيول

102
00:09:08,990 --> 00:09:10,480
آه ، أختي الكبيرة جيونغ وون

103
00:09:10,480 --> 00:09:12,220
هل أنت هنا لرؤية هاي سيونغ ؟

104
00:09:12,220 --> 00:09:14,090
نعم، لكنهُ ليس بالمنزل حتى الآن

105
00:09:14,090 --> 00:09:16,320
- أدخل و أنتظر 
 - أنا بخير، حقاً

106
00:09:16,320 --> 00:09:20,240
لدي شيء لأعطائه لـ غونغ جو، أيضاً ، على أية حال . لنذهب للداخل

107
00:09:24,670 --> 00:09:28,150
مفاجأة ! أليس جميلاً ؟ ما رأيك ؟

108
00:09:28,150 --> 00:09:30,230
نعم، و لكن ليس عليكِ ذلك

109
00:09:30,230 --> 00:09:34,640
أشتريته لأنهُ يذكرني بـ غونغ جو لحظة رأيته

110
00:09:34,640 --> 00:09:38,110
أشكركِ . غونغ جو ستحبهُ حقاً

111
00:09:46,060 --> 00:09:49,210
ماذا؟ هل هناك خطب ؟

112
00:09:51,280 --> 00:09:55,980
والدة غونغ جو تريد أن تأخذها بعيداً

113
00:09:55,980 --> 00:09:57,510
ماذا ؟

114
00:09:57,510 --> 00:09:59,590
حتى جاء محامي لرؤيتي

115
00:09:59,590 --> 00:10:04,420
ماذا تقول ؟ أعتقدت بأنهُ لم تكُن هناك كلمة واحدة منها كل هذا الوقت ؟ لماذا فجأة الآن؟

116
00:10:04,420 --> 00:10:08,360
أنا لا أعرف ما تفكر به . بصراحة ، أنا لا أريد أن أعرف أيضاً

117
00:10:08,360 --> 00:10:11,580
لكن يجب أن تسمع ما يجب أن تقوله حتى تتمكن من معرفة ما يجب القيام به

118
00:10:11,580 --> 00:10:14,210
أنسي ذلك ، أنا لا أريد حقاً أن أراها

119
00:10:14,210 --> 00:10:20,890
أذاً ، أنا سألتقي معها و نسمع ما يجب أن تقوله . بما أن كلانا نساء

120
00:10:20,890 --> 00:10:22,640
لا، ليس هناك حاجة لمُقابلتها

121
00:10:22,640 --> 00:10:28,130
أنهُ من أجل غونغ جو ، لذلك رتب موعداً ، حسناً ؟

122
00:10:34,440 --> 00:10:36,990
أنا سأشرح الأمور لـ هاي سيونغ

123
00:10:36,990 --> 00:10:38,930
أشكركِ ، أنا سأخذ هذا

124
00:10:38,930 --> 00:10:41,990
-لا بأس . أذهب للطابق السفلي 
 - لا، أعطيهُ هنا

125
00:10:41,990 --> 00:10:46,210
حسناً ، أشكرك . أذهب بأمان و لا تقلق كثيراً حيال ذلك

126
00:10:46,210 --> 00:10:48,830
أنا ذاهب . أشكركِ

127
00:10:55,250 --> 00:10:59,360
نعم . نعم ، نعم

128
00:10:59,360 --> 00:11:03,190
نعم، مقهى واي جي أم في هونغ داي في 8 مساءً ؟ حسناً

129
00:11:03,190 --> 00:11:06,680
نعم ، بالطبع، أنهُ موعد مُدبر لذلك أنا أرتدي بنحوٍ لطيف

130
00:11:06,680 --> 00:11:10,660
نعم ، لا تقلق. أنا مُغادر الآن

131
00:11:10,660 --> 00:11:12,510
جيونغ وون

132
00:11:12,510 --> 00:11:14,750
آه ، أنت تبدو جيداً في البدلة

133
00:11:14,750 --> 00:11:17,220
هل أبدو بخير ؟ 
- أين أنت ذاهب؟

134
00:11:17,220 --> 00:11:18,900
مكانٍ ما لطيف

135
00:11:18,900 --> 00:11:20,600
مكانٍ ما لطيف ؟

136
00:11:20,600 --> 00:11:23,020
أنا ذاهب . سأعود

137
00:11:23,780 --> 00:11:25,870
أراك لاحقاً !

138
00:11:36,760 --> 00:11:38,500
آه ، جيونغ وون

139
00:11:38,500 --> 00:11:43,270
<i> مهلاً ، لا تتفاجئي جداً . هو بانغ غادر للتو على موعدٍ مُدبر {\i}</i>

140
00:11:43,270 --> 00:11:45,750
ماذا ؟! شين هو بانغ في موعدٍ مُدبر ؟

141
00:11:45,750 --> 00:11:49,490
هو غادر للتو يرتدي بدلة

142
00:11:49,490 --> 00:11:53,210
ولكن لماذا تُخبريني؟

143
00:11:53,210 --> 00:11:58,430
هاه ؟ أردت أن أُخبركِ لأنهُ يبدو مثيراً للأهتمام

144
00:11:58,430 --> 00:12:02,620
حسناً ، أنهُ نوعاً ما مثير للأهتمام

145
00:12:02,620 --> 00:12:05,450
أنا سأُلق إذا لم يكُن هناك شيءٌ آخر

146
00:12:05,450 --> 00:12:09,510
مهلاً ! أنا أفكر في تغيير شعري . ماذا علي أن أفعل ؟

147
00:12:09,510 --> 00:12:11,850
<i> عندما تتعبين من ذلك ، فتحتاجين إلى تجعيده {\i}</i>

148
00:12:11,850 --> 00:12:13,850
أعلي تجعيده أذاً ؟

149
00:12:16,040 --> 00:12:18,090
مهلاً ! أذاً أين ذهب ؟

150
00:12:18,090 --> 00:12:20,300
مقهى واي جي أم في هونغ داي

151
00:12:20,300 --> 00:12:22,550
- واي جي أم ؟ 
 - في الثامنة

152
00:12:22,550 --> 00:12:25,850
الثامنة ؟ ليس هناك الكثير من الوقت

153
00:12:25,850 --> 00:12:28,760
<i> أنتِ على وشك أن تُسرعي للوصول الى هناك بحلول الثامنة {\i}</i>

154
00:12:28,760 --> 00:12:30,360
أنا سأُغلق

155
00:12:30,360 --> 00:12:34,100
<i> مهلاً ! أنا لن أذهب إلى هناك ! لما قد أذهب إلى هناك ؟ {\i}</i>

156
00:12:34,100 --> 00:12:37,860
أنا لن أذهب ! أنهى المكالمة

157
00:12:50,190 --> 00:12:53,790
نعم ، تبدو أصغر سناً بكثير

158
00:12:53,790 --> 00:12:55,520
نعم، هذا هو محظوظ

159
00:12:55,520 --> 00:12:57,590
أنا أمزح

160
00:13:00,920 --> 00:13:02,820
ما نوع الطعام الذي تفضلينه؟

161
00:13:02,820 --> 00:13:07,130
أحب الطعام الصيني . ماذا عنك ؟

162
00:13:07,130 --> 00:13:09,870
- أنا... 
 - هو يحب حساء معجون فول الصويا

163
00:13:24,430 --> 00:13:27,490
مهلاً يا شين هو بانغ، هل تذكر؟

164
00:13:27,490 --> 00:13:31,530
أنت جئت و سحبتني عندما كنت في موعدٍ مُدبر

165
00:13:36,620 --> 00:13:39,900
لماذا ؟ يمكنك أن تفعل ذلك ، و لكن أنا لا يمكنني ؟

166
00:13:41,350 --> 00:13:43,490
ماذا ؟ ماذا ؟

167
00:13:46,580 --> 00:13:49,070
أي نوع من الحيوانات تحبين ؟

168
00:13:49,070 --> 00:13:54,220
أحب الطيور . ماذا عنك ؟

169
00:13:58,670 --> 00:14:04,120
أحب... البرمائيات

170
00:14:04,120 --> 00:14:08,350
يا شين هو بانغ ، يجب عليك الرد إذا كان شخصاً ما يتصل بك

171
00:14:08,350 --> 00:14:11,260
أي بلد الذي تودين زيارته ؟

172
00:14:11,260 --> 00:14:14,070
مهلاً يا شين هو بانغ ! شخصٌ ما يتصل بك

173
00:14:14,070 --> 00:14:18,090
أي بلد الذي تودين زيارته ؟

174
00:14:18,090 --> 00:14:21,660
مهلاً يا شين هو بانغ ! ما معنى الأقتراح لي و الذهاب في موعدٍ مُدبر ؟

175
00:14:21,660 --> 00:14:24,640
أنت وغد قذر !

176
00:14:24,640 --> 00:14:28,260
هل تقترح أستخدام الأصفاد ثم تذهب في موعدٍ مُدبر ؟

177
00:14:28,260 --> 00:14:31,130
مهلاً يا شين هو بانغ ! قُل شيئاً !

178
00:14:31,130 --> 00:14:35,080
مهلاً ، من تلك المرأة ذو مظهر الفول السوداني ؟ أسحبوها للخارج

179
00:14:35,080 --> 00:14:36,730
هل أنت تمزح ؟

180
00:14:36,730 --> 00:14:39,990
آه ، دعوني أذهب ! شين هو بانغ !

181
00:14:39,990 --> 00:14:43,760
ذلك الفاسق هو الشخص السيء ! شين هو بانغ !

182
00:14:43,760 --> 00:14:46,590
دعوني أذهب !

183
00:14:46,590 --> 00:14:47,710
توقفا حالاً !

184
00:14:47,710 --> 00:14:49,660
مهلاً !

185
00:15:03,530 --> 00:15:05,410
أبقى ثابتاً !

186
00:15:15,390 --> 00:15:19,720
مهلاً يا شين هو بانغ ، من كانت الفتاة ذو مظهر الفول السوداني؟

187
00:15:19,720 --> 00:15:24,320
هل أخبرتها عن تحقيقك السري؟

188
00:15:24,320 --> 00:15:27,130
لا يا سيدي . أنا آسف

189
00:15:30,120 --> 00:15:31,950
- لنذهب ! 
 - فهمت

190
00:15:41,170 --> 00:15:43,270
مهلاً ، أركبي

191
00:15:43,270 --> 00:15:45,810
-لماذا علي أن أركب ؟ 
 - عليك أن تذهب إلى المركز

192
00:15:45,810 --> 00:15:49,390
- إلى مركز الشرطة ؟ 
 - أنت تم القبض عليكِ بسبب عرقلة الأعمال الرسمية

193
00:15:49,390 --> 00:15:52,380
-أنا لا أعرف ذلك ! 
 - أسرعي و أركبي . أخبريهم هناك

194
00:15:52,380 --> 00:15:56,400
أسرعي و أخفضي رأسكِ !

195
00:16:00,710 --> 00:16:04,720
ماذا ؟ وغد قذر ؟

196
00:16:04,720 --> 00:16:07,320
كيف عرفتِ أن تأتي إلى هنا ؟

197
00:16:07,320 --> 00:16:08,970
بالصدفة

198
00:16:08,970 --> 00:16:12,660
- لماذا جئتِ إلى هنا ؟ 
 - قُلت بالصدفة

199
00:16:12,660 --> 00:16:15,900
إذا كنتِ تشهدين هكذا ، فهو سيكون ضاراً لكِ

200
00:16:15,900 --> 00:16:21,060
بمجرد أن تشرحي في مركز الشرطة ، فسيتم الكشف عن كل سبب لماذا و كيف ذهبتِ إلى هناك

201
00:16:21,060 --> 00:16:23,890
جئت لأنني سمعت بأنك في موعدٍ مُدبر

202
00:16:25,150 --> 00:16:26,800
ماذا قُلتِ ؟

203
00:16:43,970 --> 00:16:48,260
مهلاً ، مهلاً . لا يمكن فتحهُ من الداخل

204
00:16:52,220 --> 00:16:56,000
أخرجي . أسرعي و أخرجي !

205
00:17:04,950 --> 00:17:10,390
يا هونغ جين جو ، من هذه اللحظة ، لديكِ الحق في أستشارة محامٍ و لأمتلاك محامي يحضر أثناء الأستجواب

206
00:17:10,390 --> 00:17:12,880
و لديكِ الحق في ألتزام الصمت في القضية و أي شيء تقولينه

207
00:17:12,880 --> 00:17:15,120
يمكن أن يُستخدم ضدكِ في محكمة قانونية... مهلاً ، مهلاً

208
00:17:15,120 --> 00:17:18,750
مهلاً ، أنتِ تفرين من الشرطة !

209
00:17:18,750 --> 00:17:21,460
أنتِ ستكونين في ورطة كبيرة !

210
00:17:22,790 --> 00:17:24,930
أنها لطيفة للغاية !

211
00:17:51,690 --> 00:17:54,650
هل هو تسجيل ؟

212
00:18:13,490 --> 00:18:16,130
أنا مدمرة ، أنا مدمرة

213
00:18:19,920 --> 00:18:24,770
هاي سيونغ ! سيونغ هاي سيونغ ! هاي سيونغ !

214
00:18:28,790 --> 00:18:33,560
يا هاي سيونغ ، أنا مدمرة تماماً

215
00:18:33,560 --> 00:18:35,820
ماذا تفعل ؟ لا تسجل لي !

216
00:18:35,820 --> 00:18:38,560
لماذا ؟ أنتِ لطيفة . حركِ يديكِ بعيداً

217
00:18:38,560 --> 00:18:41,780
لا تسجل لي ! تجعيدي هو دمر

218
00:18:41,780 --> 00:18:43,700
أنهُ جميل رغم ذلك

219
00:18:43,700 --> 00:18:45,610
قُلت أن توقف التسجيل لي !

220
00:18:45,610 --> 00:18:47,940
ما الأمر ؟

221
00:18:49,370 --> 00:18:51,520
أطفئها بينما أقول ذلك بلطف

222
00:18:51,520 --> 00:18:53,590
أنا خائف جداً

223
00:18:58,030 --> 00:19:00,150
من أين حصلت على هذه ؟

224
00:19:00,150 --> 00:19:02,630
جدتي أعطتها لي قائلة بأنها لا تحتاج إليها

225
00:19:02,630 --> 00:19:05,400
على أية حال ، أحذف تسجيلي

226
00:19:05,400 --> 00:19:07,870
فأنا في مزاجٌ سيء

227
00:19:07,870 --> 00:19:08,990
قُلت أنها تبدو جميلة

228
00:19:08,990 --> 00:19:13,530
توقف عن الكذب ! تأكد من حذفه

229
00:19:16,520 --> 00:19:17,900
آه ، هذا

230
00:19:17,900 --> 00:19:19,460
ما هذا ؟

231
00:19:19,460 --> 00:19:21,240
كعك على البخار

232
00:19:21,240 --> 00:19:26,970
أنهُ متجر مشهور بجوار متجر الشعر . أشتريته لأنني فكرت بك

233
00:19:27,790 --> 00:19:30,390
أشكركِ ، أنا سأستمتع به

234
00:19:32,790 --> 00:19:38,910
تأكد من حذفه . أنا ذاهبة لتقويم شعري

235
00:19:41,850 --> 00:19:44,110
هذا هو مُحرجٌ جداً

236
00:19:49,160 --> 00:19:53,330
الفتاة التي تاي هون هو يواعدها هي أخت من ؟

237
00:19:53,330 --> 00:19:58,040
ماذا ؟ ذلك سيونغ هاي سيونغ الذي توفي قبل 12 عاماً ؟

238
00:19:58,040 --> 00:19:59,430
أبقي ذلك منخفضاً

239
00:19:59,430 --> 00:20:04,730
هل تعتقد بأنهُ يمكنني أن أبقى هادئة ؟ قلبي

240
00:20:04,730 --> 00:20:08,470
أنت لم تسحب تاي هون إلى هنا بعد سماع ذلك؟

241
00:20:08,470 --> 00:20:12,010
أنت عليك سحبه إلى هنا حتى لو كان عليك أن تكسر ساقيه !

242
00:20:12,010 --> 00:20:16,200
أخبرته حتى يمكنهُ أن يفهم

243
00:20:16,200 --> 00:20:20,210
تاي هون، كيف ربيناه

244
00:20:20,210 --> 00:20:23,850
كيف يمكن أن يُخيب ظننا بهذه الطريقة؟

245
00:20:23,850 --> 00:20:27,570
أذاً ، أين هو الآن ؟

246
00:20:27,570 --> 00:20:32,610
يجب أن أذهب لسحبه إلى هنا الآن

247
00:20:32,610 --> 00:20:37,430
عزيزي ! يا والد تاي هون

248
00:20:37,430 --> 00:20:44,120
أبقي هادئة الآن . فهذا ليس شيئاً يمكنكِ التعامل معه

249
00:20:45,970 --> 00:20:50,870
كيف يمكنني البقاء هادئة ؟ كيف ؟!

250
00:21:28,480 --> 00:21:31,460
أسرعي يا أختي

251
00:21:31,460 --> 00:21:33,420
آسفة

252
00:21:36,090 --> 00:21:37,350
السوار الذي تاي هون أعطاهُ لكِ ؟

253
00:21:37,350 --> 00:21:40,160
نعم . في وقتٍ سابق كنتِ حفظه لأنهُ لطيف جداً ، لكنهُ شعر بالحزن بأنني لم أكُن أرتديه

254
00:21:40,160 --> 00:21:42,150
يجب أن يكون لطيفاً

255
00:21:42,150 --> 00:21:44,970
ماذا ؟ أنتِ تُغيظينني؟

256
00:21:44,970 --> 00:21:47,840
أسرعي أو سنكون في متأخرتين

257
00:21:50,550 --> 00:21:52,970
لنأكل خارجاً اليوم

258
00:21:52,970 --> 00:21:55,990
حسناً ، لنلتقي خارجاً لاحقاً أذاً

259
00:21:55,990 --> 00:21:57,620
ماذا ترغبين بأن تأكلي ؟

260
00:22:05,010 --> 00:22:07,460
آنسة سيونغ يونغ ان ؟

261
00:22:08,240 --> 00:22:09,340
مرحباً

262
00:22:09,340 --> 00:22:14,130
أنتِ تعرفين من أنا ، أليس كذلك ؟ أنا والدة نائب الرئيس تشا تاي هون

263
00:22:14,880 --> 00:22:16,450
ما الذي أتى بكِ الى هنا ؟

264
00:22:16,450 --> 00:22:19,810
يا سو جي ، أسرعي و أذهبي إلى المدرسة

265
00:22:22,090 --> 00:22:25,080
يا سيونغ سو جي ، ما الذي يُبقيكِ هنا ؟

266
00:22:25,780 --> 00:22:28,450
أتصلي بي إذا شيءٌ ما طرأ

267
00:22:34,500 --> 00:22:40,700
يا آنسة ، ما الذي بالضبط تفكرين به ؟

268
00:22:40,700 --> 00:22:43,290
ماذا تحاولين أن تقولي ؟

269
00:22:43,290 --> 00:22:49,530
كيف تعتقدين بأنهُ يمكنكِ أن تواعدي أبني تاي هون؟

270
00:22:49,530 --> 00:22:54,690
تاي هون و أنا نتواعد ببساطة لأننا نحب بعضنا البعض

271
00:22:54,690 --> 00:22:58,330
أنتما تتواعدان ببساطة لأنكما تحبان بعضكما البعض؟

272
00:22:58,330 --> 00:23:01,880
أنا لا أستطيع أن أفهم أكثر بعد سماع ذلك

273
00:23:01,880 --> 00:23:05,690
إذا كنتما تحبان بعضكما البعض، أيمكنكِ أن تفعلي ما تريدين ؟

274
00:23:05,690 --> 00:23:06,960
عذراً ؟

275
00:23:06,960 --> 00:23:14,160
أخيكِ الكبير هو القاتل الذي قتل شخصاً ما

276
00:23:14,160 --> 00:23:18,960
ولكن كيف ، كيف يمكن أن تواعدي أبني تاي هون؟

277
00:23:18,960 --> 00:23:24,460
مع أي لضمير، مع أي مرارة يمكنكِ أن تفعلي مثل هذا الشيء؟

278
00:23:24,460 --> 00:23:32,430
أخي الكبير لم يكُن قاتلاً . أنهُ ليس قاتلاً

279
00:23:32,430 --> 00:23:36,220
لا تجعليني شخصٌ سيء

280
00:23:36,220 --> 00:23:40,870
فكري بذلك بشكلٍ واقعي

281
00:23:43,140 --> 00:23:51,190
لا تقلقي . فليس لدي أي نية

282
00:23:51,190 --> 00:23:54,390
لمواعدة الشخص الذي والدته تقول ذلك عن أخي

283
00:23:54,390 --> 00:24:02,480
آه ، حقاً ؟ آمل بأنكِ لا تقولين ذلك فقط لأنقاذ كبريائكِ

284
00:24:04,420 --> 00:24:10,630
فأنا سأفترض بأنهُ لن يكون لدينا سبب للقاء مرةً أخرى

285
00:24:33,210 --> 00:24:35,800
<i> والدة تاي هون جاءت ؟ {\i}</i>

286
00:24:35,800 --> 00:24:42,910
أنا غاضبة جداً . هل كل شيء الغنى ؟ أيمكنك النظر إلى شخصٍ ما بدنو فقط لأن لديك بعض المال ؟

287
00:24:42,910 --> 00:24:48,220
هذا هو فوضوي . فوضوي جداً

288
00:24:49,250 --> 00:24:54,510
مسكينة يونغ ان

289
00:24:55,780 --> 00:24:57,790
سو جي

290
00:24:57,790 --> 00:25:05,960
تلك المرأة دعتها بأخت القاتل الصغيرة !

291
00:25:18,950 --> 00:25:24,920
أنتِ تعرفين بأنني لستُ كذلك . أنا ذاهب للكشف عن الحقيقة . لا تبكي يا سو جي

292
00:25:24,920 --> 00:25:28,490
قُلت بأنني لستُ كذلك فلماذا تبكين ؟ لا تبكي

293
00:25:29,360 --> 00:25:32,970
و لا تُخبري يونغ ان بأنكِ رأيتِ . فبهذه الطريقة هي ستشعر بمزيد من الراحة

294
00:25:32,970 --> 00:25:35,010
أفهمتِ ؟

295
00:25:35,880 --> 00:25:38,190
حسناً

296
00:25:39,220 --> 00:25:41,380
أنا آسف

297
00:25:43,270 --> 00:25:45,740
لماذا ستكون كذلك ؟

298
00:25:49,330 --> 00:25:51,820
أنهُ مُزعج جداً

299
00:25:58,250 --> 00:26:01,110
ياسو جي ، أذهبي إلى المدرسة ، أفهمتِ ؟

300
00:26:01,110 --> 00:26:04,450
حسناً . لا تقلق بشأني

301
00:26:09,920 --> 00:26:12,690
سو جي

302
00:26:12,690 --> 00:26:15,000
أنا ذاهبة يا أخي

303
00:26:22,220 --> 00:26:27,100
يا هاي سيونغ ، أنا آسف . ما حدث كان...

304
00:26:27,100 --> 00:26:29,430
لنذهب للداخل و نتحدث

305
00:26:38,040 --> 00:26:42,710
ماذا حدث بحق السماء ؟

306
00:26:42,710 --> 00:26:48,990
أنا أعلم بأنهُ لا يمكن أن يُغفر لي بغض النظر عما أقول ، و لكن أنا آسف

307
00:26:48,990 --> 00:26:51,150
أنا آسف يا هاي سيونغ

308
00:26:52,010 --> 00:26:56,070
أنت لم تكُن على أتصال مع يونغ ان بعد، هل كنت ؟

309
00:26:56,850 --> 00:27:01,460
هي لم تأتي للعمل اليوم في المتجر

310
00:27:01,460 --> 00:27:06,940
و تم أيقاف تشغيل هاتفها و هي لم تكُن في المنزل

311
00:27:14,550 --> 00:27:22,100
بكل صدق، عارض والديّ بأننا نتواعد لذلك لم أكُن في المنزل لبضعة أيام

312
00:27:22,100 --> 00:27:27,870
أنا لم أكُن أتوقع من أمي أن تفعل ذلك رغم ذلك . هذا كلهُ خطئي

313
00:27:29,150 --> 00:27:32,460
أنا آسف يا هاي سيونغ . آسف

314
00:27:34,540 --> 00:27:37,460
أنا سأهتم بأنهاء الأمور

315
00:27:37,460 --> 00:27:42,070
طالما أننا ما زلنا نحب بعضنا البعض ، فالأمور ستتحول للأفضل

316
00:27:42,070 --> 00:27:44,010
أنا آسف يا هاي سيونغ

317
00:27:44,010 --> 00:27:50,170
يا تاي هون ، هل أنت تكون صادقاً ؟

318
00:27:52,400 --> 00:27:57,500
نعم . أنا آسف

319
00:27:57,500 --> 00:28:04,500
أنا سأحاول البحث عن يونغ ان أيضاً

320
00:28:04,500 --> 00:28:10,050
حسناً . أنا سأحاول البحث عن الأماكن التي قد تكون بها أيضاً

321
00:28:10,050 --> 00:28:15,830
إذا سمعت عنها ، فـ تأكد من الأتصال بي