﻿1
00:00:05,970 --> 00:00:08,370
<i> - الحلـقــــ 33 ــــة - {\i}</i>

2
00:00:13,990 --> 00:00:16,290
أنها تعمل

3
00:00:16,290 --> 00:00:19,200
<i> هل هذه تُسجل بشكلٍ صحيح؟ {\i}</i>

4
00:00:26,930 --> 00:00:32,040
<i> 7 سبتمبر 2017. مرحباً يا جيونغ وون {\i}</i>

5
00:00:32,040 --> 00:00:38,080
<i> أذا كنتِ ترين هذا ، فأنا لن أكون هنا بعد الآن {\i}</i>

6
00:00:38,080 --> 00:00:46,240
<i> أن أكون قادراً على العودة ، و رؤيتكِ مرةً أخرى يا جيونغ وون أنا كنت سعيداً جداً و {\i}</i>

7
00:00:46,240 --> 00:00:51,140
<i> أستمتعت بذلك كثيراً ، أنا صنعت هذه مذكرات الفيديو لأُريكِ ذلك {\i}</i>

8
00:00:55,750 --> 00:01:01,940
♬ <i> في التألق بالعيون التي تنظر إلي {\i} ♬</i>

9
00:01:02,980 --> 00:01:05,480
♬<i> ما المعنى المعبء بالداخل؟ {\i}♬</i>

10
00:01:05,480 --> 00:01:10,290
<i> يا جيونغ وون، كنتِ متحمسة جداً طالما كنتِ تُغادرين للخروج مع جين جو اليوم {\i}</i>

11
00:01:11,560 --> 00:01:15,700
<i> مهلاً . أنها 9 و أنتِ لا تزالين لستِ بالمنزل ؟ {\i}</i>

12
00:01:15,700 --> 00:01:18,220
<i> عودي للمنزل بوقتٍ أبكر يا جيونغ جيونغ وون ! {\i}</i>

13
00:01:18,220 --> 00:01:23,620
♬<i> سيُعطي الأجابة ؟ {\i}♬</i>

14
00:01:23,620 --> 00:01:26,790
هاي سيونغ ! سيونغ هاي سيونغ !

15
00:01:26,790 --> 00:01:31,160
هناك أنتِ

16
00:01:31,160 --> 00:01:35,270
♬<i> على الرغم من المُقل السوداء في عينيك {\i}♬</i>

17
00:01:35,270 --> 00:01:40,820
هاي سيونغ ! أنا مدمرة تماماً

18
00:01:40,820 --> 00:01:44,070
مهلاً ! ماذا تفعل ؟ لا تُسجل لي !

19
00:01:44,070 --> 00:01:46,000
لما لا ؟ أنتِ لطيفة

20
00:01:46,000 --> 00:01:49,810
لا تُسجل لي ! تجعيدي قد فشل

21
00:01:50,610 --> 00:01:52,760
أنتِ تبدين جميلة

22
00:01:52,760 --> 00:01:55,120
لا تُسجل لي !

23
00:01:59,730 --> 00:02:01,200
أطفئها بينما أكون لطيفة

24
00:02:01,200 --> 00:02:04,400
سيونغ هاي سيونغ ! أفتح الباب !

25
00:02:05,300 --> 00:02:07,480
سيونغ هاي سيونغ !

26
00:02:09,390 --> 00:02:11,790
أنا داخلة !

27
00:02:13,500 --> 00:02:17,290
أنتظري ! جيونغ وون ، أنتظري !

28
00:02:31,830 --> 00:02:34,510
ماذا كنت تفعل و لا تفتح الباب؟

29
00:02:34,510 --> 00:02:40,810
لقد أمسكنا بـ بارك دونغ سيوك . هو بانغ قال بأننا سنكون قادرين على أمساك بارك دونغ سيوك قريباً

30
00:02:40,810 --> 00:02:41,960
حقاً ؟

31
00:02:41,960 --> 00:02:45,520
عثر على رقم لوحة ترخيص سيارة أجرة التي بارك دونغ سيوك أخذها من خلال شريط كاميرا المراقبة

32
00:02:45,520 --> 00:02:48,070
سنكون قادرين على معرفة أين خرج

33
00:02:48,070 --> 00:02:50,500
وإذا حصلنا على معلومات بطاقة الأئتمان التي أستخدمها لسيارة الأجرة ، فنحن سنكون قادرين على القبض عليه

34
00:02:50,500 --> 00:02:55,670
أنظر إلى هذا . أنهُ الوجه لـ بارك دونغ سيوك

35
00:02:58,920 --> 00:03:02,580
ألست سعيداً ؟ أنا أموت من السعادة

36
00:03:02,580 --> 00:03:05,620
آمل بأنهُ يمكن القبض عليه و عرضه على الأخبار

37
00:03:05,620 --> 00:03:09,290
أنت ستتمكن من تبراءة أسمك . و القبض على الجاني الحقيقي منذ 12 عاماً

38
00:03:09,290 --> 00:03:11,460
و ترك كل شخص في العالم يعرف

39
00:03:11,460 --> 00:03:13,990
يا هاي سيونغ، ألا تتفق مع ذلك ؟

40
00:03:14,930 --> 00:03:15,980
نعم

41
00:03:15,980 --> 00:03:19,520
هاتفك لا يعمل و لكن أردت أن أُخبرك بهذا حالاً

42
00:03:19,520 --> 00:03:23,440
علي أن أذهب إلى المكتب، و لكن توقفت هنا لأخبارك

43
00:03:23,440 --> 00:03:25,820
أنا بحاجة للخروج مجدداً

44
00:03:26,920 --> 00:03:27,970
في هذه الساعة؟

45
00:03:27,970 --> 00:03:31,420
كنت أركض بالخارج هناك و هناك كثيراً للقيام بذلك

46
00:03:31,420 --> 00:03:35,110
و لكن ماذا تفعل ؟

47
00:03:35,110 --> 00:03:36,710
هاه ؟

48
00:03:40,410 --> 00:03:41,150
فقط

49
00:03:41,150 --> 00:03:46,010
تبدو كأنك كلب ينظر إلى مالكه

50
00:03:46,010 --> 00:03:48,870
كلب؟ جرو؟

51
00:03:48,870 --> 00:03:53,790
أنت كبير جداً لتكون جرو . قصدت كلباً

52
00:03:53,790 --> 00:03:55,410
ماذا؟

53
00:03:57,650 --> 00:04:01,680
لا تتسبب في حدوث مشكلة أثناء مغادرة المالكة

54
00:04:04,570 --> 00:04:07,260
- جيونغ جيونغ وون ! 
 - أنا ذاهبة

55
00:05:04,830 --> 00:05:07,290
سيونغ هاي سيونغ

56
00:05:07,290 --> 00:05:08,590
أنتِ أنتهيتِ للتو؟

57
00:05:08,590 --> 00:05:12,640
- لماذا جئت ؟ 
 - لماذا برأيكِ ؟

58
00:05:12,640 --> 00:05:14,660
ألأنك أفتقدتني؟

59
00:05:18,560 --> 00:05:20,800
لنتناول البيرة

60
00:05:22,090 --> 00:05:24,820
لنذهب

61
00:05:33,070 --> 00:05:39,810
لقد كان فقط ساخن و مشمس . متى أصبح الجو باردٌ جداً ؟

62
00:05:41,120 --> 00:05:44,300
أنا في مزاجٍ جيد

63
00:05:44,300 --> 00:05:47,910
أنا في مثل هذا المزاج الجيد من هذه العلبة الواحدة

64
00:05:47,910 --> 00:05:54,090
أرأيت ؟ هذا هو . الآن أنت تعرف أمتيازات الشرب

65
00:06:02,090 --> 00:06:06,250
هناك شيءٌ ما كان في ذهني في الآونة الأخيرة

66
00:06:06,250 --> 00:06:07,870
ما هو ؟

67
00:06:07,870 --> 00:06:12,190
أنت الشخص الذي أشتريت لي لعيد ميلادي في الصف 11

68
00:06:12,190 --> 00:06:14,100
القلادة المطرزة ؟

69
00:06:14,100 --> 00:06:19,950
عندما ذهبنا إلى البحر مع هو بانغ، جين جو، مون شيك، و تاي هون

70
00:06:19,950 --> 00:06:23,470
أنا سقطت في الماء

71
00:06:23,470 --> 00:06:31,780
في الآونة الأخيرة ، أنا أتساءل أين تلك القلادة

72
00:06:31,780 --> 00:06:36,210
نعم، أنا أتساءل أين ذهبت

73
00:06:36,210 --> 00:06:40,150
تلك كانت أخر هدية عيد ميلادٍ لي حتى

74
00:06:41,160 --> 00:06:43,590
لماذا كانت أخر هدية عيد ميلادٍ لكِ حتى ؟

75
00:06:43,590 --> 00:06:47,570
من آخر سيهتم بـ عيد ميلادي إلى جانبك؟

76
00:06:47,570 --> 00:06:51,730
أذاً أنتِ أبداً لم تحتفلي بعيد ميلادكِ على مدى السنوات الـ 12 الماضية؟

77
00:06:51,730 --> 00:06:55,620
بالتأكيد . ولكن لا بأس

78
00:06:55,620 --> 00:07:00,130
أعياد الميلاد ليست صفقة كبيرة . أنها تماماً مثل أي يومٍ آخر

79
00:07:00,130 --> 00:07:02,010
ألا تظن ذلك ؟

80
00:07:03,240 --> 00:07:07,430
ولكن بدلاً من ذلك ، أنا أحصل على عيد ميلادٍ هذا العام

81
00:07:07,430 --> 00:07:11,030
ماذا تُريدين هذا العام؟

82
00:07:12,340 --> 00:07:17,330
أنها لا تزال طرق حتى عيد ميلادي . أنهُ في منتصف فصل الشتاء

83
00:07:18,420 --> 00:07:23,920
كنتِ دائماً تتحدثين عما تريدينهُ لعيد ميلادكِ بدءاً من منتصف الصيف

84
00:07:23,920 --> 00:07:27,350
أنت مُحق ، لقد فعلت

85
00:07:27,350 --> 00:07:31,660
عندما أفكر في ذلك ، كنت مثل هذه الوغدة

86
00:07:31,660 --> 00:07:36,810
عندما كنت ذاهبة لأبلغ 19 ، 20 ، 21 و 22

87
00:07:36,810 --> 00:07:41,610
كان لدي قائمة كاملة من الهدايا أردت أن أحصل عليها منك

88
00:07:41,610 --> 00:07:49,780
في 19، القفازات. في 21، أقراط جميلة

89
00:07:49,780 --> 00:07:52,320
في 22 ، أحمر الشفاه

90
00:07:52,320 --> 00:07:56,050
أنتِ قد نسيتِ عندما بلغتِ 20. ماذا عنه أذاً ؟

91
00:07:56,050 --> 00:07:57,870
آه ، هل أفعل ؟

92
00:07:57,870 --> 00:08:05,870
لذا في 19، القفازات. في 21، أقراط جميلة

93
00:08:05,870 --> 00:08:08,890
لا، ماذا عن عندما كنتِ 20؟

94
00:08:08,890 --> 00:08:11,960
في 22...

95
00:08:14,480 --> 00:08:16,420
ما هذا ؟

96
00:08:17,240 --> 00:08:22,650
ألا تفهم ذلك ؟ لماذا تبقي تسألني و تجعلني أُحرج؟

97
00:08:22,650 --> 00:08:25,730
هم ؟ في 20؟

98
00:08:25,730 --> 00:08:27,330
ماذا كان ذلك ؟

99
00:08:27,330 --> 00:08:31,260
أردت أن أُقبل من قبلك في 20 !

100
00:08:33,560 --> 00:08:35,780
لا تُثيرني !

101
00:08:38,490 --> 00:08:41,820
نعم، كنت شهوانية . أراضٍ ؟

102
00:08:44,220 --> 00:08:49,920
♬ <i> لا تقلقي ، لا تفكري في أي شيء {\i} ♬</i>

103
00:08:50,760 --> 00:08:56,970
♬<i> أنتِ لستِ وحدكِ الآن {\i}♬</i>

104
00:08:57,710 --> 00:09:03,650
♬ <i> ليس عليكِ أن تذرفي الدموع {\i} ♬</i>

105
00:09:04,460 --> 00:09:07,230
♬<i> عليكِ فقط أن تضحكِ {\i}♬</i>

106
00:09:07,230 --> 00:09:10,200
أشتري لي القفازات لعيد الميلاد هذا العام

107
00:09:10,200 --> 00:09:15,920
هذا ما أردتهُ عندما كنت في 19 . أريد الحصول عليها أولاً

108
00:09:15,920 --> 00:09:19,710
أنا ذاهبة للحصول على البقية ببطء في وقتٍ لاحق لذا كُن مستعداً

109
00:09:19,710 --> 00:09:21,910
♬ <i> أبتسامتكِ المشرقة الآن {\i} ♬</i>

110
00:09:21,910 --> 00:09:27,510
حسناً ، أنا سأشتريهم جميعها لكِ 
 ♬ <i> أبتسامتكِ المشرقة الآن {\i} ♬</i>

111
00:09:27,510 --> 00:09:34,450
الحافلة هنا 
 ♬ <i> أنا سأجدكِ مع يدٍ دافئة {\i}♬</i>

112
00:09:34,450 --> 00:09:36,720
أسرع

113
00:09:36,720 --> 00:09:42,580
♬ <i> حتى تلتئم كل جروحكِ في قلبكِ {\i} ♬</i>

114
00:09:42,580 --> 00:09:47,020
♬<i> أنا سأكون هناك {\i}♬</i>

115
00:09:51,400 --> 00:09:54,220
لما لا تذهب؟

116
00:09:58,370 --> 00:10:00,570
سأُعطيها لكِ الآن

117
00:10:01,590 --> 00:10:03,460
ماذا ؟

118
00:10:04,820 --> 00:10:06,650
هدية عيد ميلادك الـ 20

119
00:10:06,650 --> 00:10:10,030
♬ <i> أبتسامتكِ المشرقة {\i} ♬</i>

120
00:10:10,030 --> 00:10:16,990
♬ <i> أبتسامتكِ المشرقة {\i} ♬</i>

121
00:10:16,990 --> 00:10:23,630
♬ <i> لا تفقدي ذلك أبداً ، أبداً {\i} ♬</i>

122
00:10:23,630 --> 00:10:32,030
♬ <i> حتى لو لم تتمكني من رؤيتي ، فأنا سأكون بجانبكِ {\i} ♬</i>

123
00:10:33,050 --> 00:10:37,400
♬ <i> لا تقلقي حيال أي شيء {\i} ♬</i>

124
00:10:50,860 --> 00:10:54,170
12 سبتمبر 2017

125
00:10:57,280 --> 00:10:59,910
الطقس هو لطيف

126
00:11:03,910 --> 00:11:06,670
أنا لم أستطع النوم لطرفة عين أمس

127
00:11:06,670 --> 00:11:12,170
لأن الليلة الماضية... لا تهتمي ، أنا أفضل حذف هذا الجزء

128
00:11:13,550 --> 00:11:17,280
هل أنت تُسجل مرةً أخرى ؟ لماذا تستمر بالتسجيل؟

129
00:11:17,280 --> 00:11:21,480
أنهُ فقط السماء و الطريق. سجلت الكلب أيضاً

130
00:11:21,480 --> 00:11:25,030
كلب؟ أين هو الكلب؟

131
00:11:29,360 --> 00:11:32,780
أنتِ تستمرين بمناداتي بـ الكلب

132
00:11:32,780 --> 00:11:37,010
رسمت هذه الليلة الماضية لأنني حصلت على الإلهام

133
00:11:37,010 --> 00:11:40,130
ما رأيك ؟ ألا تبدو كأنها تشبهك تماماً ؟

134
00:11:40,130 --> 00:11:42,510
هذا الكلب هو أنا ؟

135
00:11:42,510 --> 00:11:44,350
ما رأيك ؟

136
00:11:47,830 --> 00:11:53,180
حسناً إذاً ! أنا لن أدعوك كلباً بعد الآن. أعطها لي

137
00:11:53,180 --> 00:11:54,480
أنها ممتعة يا جيونغ وون

138
00:11:54,480 --> 00:11:56,690
هم ؟ ما هي ؟

139
00:11:56,690 --> 00:11:59,890
كنت أسأل فقط إذا كان الكلب يبدو مثلك

140
00:11:59,890 --> 00:12:03,650
الرسومات و القصة هي ممتعة . بصدق

141
00:12:05,300 --> 00:12:10,890
هذا كلب الفتاة ذهب إلى السماء بعد حادث سيارة قبل ثلاث سنوات

142
00:12:10,890 --> 00:12:17,930
و لكن قبل بضعة أيام ، هي جلبت للمنزل كلب ضالة من الزقاق

143
00:12:17,930 --> 00:12:22,210
بدا تماماً مثل كلبها الذي ذهب إلى السماء قبل 3 سنوات

144
00:12:22,210 --> 00:12:25,730
هذا هو السبب بأنها ربت هذا الكلب

145
00:12:28,180 --> 00:12:31,610
ولكن في الواقع، هو ذلك الكلب من قبل 3 سنوات

146
00:12:31,610 --> 00:12:34,090
لقد عاد

147
00:12:34,750 --> 00:12:38,240
ولكن هذه الفتاة لا تعرف بأنهُ نفس الكلب

148
00:12:38,240 --> 00:12:42,650
ومع ذلك ، هذا الكلب يعرف الفتاة ، بالطبع

149
00:12:42,650 --> 00:12:48,400
لذلك الكلب يشاهد الفتاة و يتحدث إلى نفسه

150
00:12:49,130 --> 00:12:54,220
هذا مضحك . أنهُ مضحك بأن الكلب لديه قواعد سيئة ، أيضاً

151
00:12:54,220 --> 00:12:56,060
أرسمي المزيد بعد لي غداً

152
00:12:56,060 --> 00:13:01,760
حسناً . بما أنك أعطيتني طن من الإلهام ، فيمكنني أن أفعل هذا كثيراً

153
00:13:04,870 --> 00:13:06,410
أنا ذاهبة

154
00:13:06,410 --> 00:13:11,640
يا جيونغ وون ، أنتظري . أنا ذاهب لتوقيع عقد على مطعم

155
00:13:12,380 --> 00:13:16,670
أنا أعلم بأن أمتلاكك مطعم هو حلمك

156
00:13:16,670 --> 00:13:21,070
ولكن عليك أن تحصل على موقع و سيأخذ الكثير من المال . فكيف أنت ذاهب للقيام بذلك؟

157
00:13:21,070 --> 00:13:27,190
في الواقع ، قبل حوالي شهرين، ألتقيت بشخص في وضعٍ مماثل لي

158
00:13:27,190 --> 00:13:29,370
الشخص الذي عاد أيضاً

159
00:13:29,370 --> 00:13:30,750
ماذا ؟

160
00:13:30,750 --> 00:13:35,110
قبل عشرة أيام ، جاءت المالكة للبحث عني

161
00:13:35,110 --> 00:13:36,870
<i> لقد حدث بأنك تكون هنا {\i}</i>

162
00:13:36,870 --> 00:13:39,420
<i> هل هناك أي شيء؟ {\i}</i>

163
00:13:39,420 --> 00:13:41,580
<i> خذ هذه {\i}</i>

164
00:13:43,070 --> 00:13:45,080
<i> ما هذه ؟ {\i}</i>

165
00:13:45,080 --> 00:13:48,740
<i> أنت تعرف ذلك الرجل القوي ؟ {\i}</i>

166
00:13:52,010 --> 00:13:54,590
<i> هو لديه لحية على ذقنه هكذا؟ {\i}</i>

167
00:13:54,590 --> 00:13:55,740
<i> نعم {\i}</i>

168
00:13:55,740 --> 00:13:59,310
<i> ذلك الرجل القوي أصر {\i}</i>

169
00:13:59,310 --> 00:14:05,620
<i> بأن لا أقول أي شيء لك عن هذه و أُعطيها لك في هذا اليوم بالذات {\i}</i>

170
00:14:05,620 --> 00:14:07,510
<i> الرجل فعل ؟ {\i}</i>

171
00:14:07,510 --> 00:14:11,390
<i> ما كان في الصندوق الصغير؟ {\i}</i>

172
00:14:14,170 --> 00:14:16,680
<i> يا هاي سيونغ ، هل حالك جيدة ؟ {\i}</i>

173
00:14:16,680 --> 00:14:21,630
<i> أنا لا أعتقد بأنك ستقبل المال إذا أعطيهُ لك ، لذلك أنا أعطيهُ لك هكذا. لذلك لا تقول زقزقة و أقبله فقط {\i}</i>

174
00:14:21,630 --> 00:14:26,380
<i> أستخدمه لأجل أخوتك . النهاية . أدير هذه {\i}</i>

175
00:14:26,380 --> 00:14:30,430
<i> في محطة قطار الأنفاق حيث أكلنا عراقيب لحم الخنزير الحارة . خزانة 12 {\i}</i>

176
00:14:30,430 --> 00:14:35,120
<i> رمز المرور هو عيد ميلادك. النهاية {\i}</i>

177
00:14:43,210 --> 00:14:48,350
<i> كان مال يكفي لصنع وديعة لمتجر و شراء الضروريات للبدأ {\i}</i>

178
00:14:49,080 --> 00:14:54,360
كم ممتنة لذلك الشخص . أنهُ الكثير من المال

179
00:14:54,400 --> 00:14:57,110
يجب ألا يكون لديه أي أسرة

180
00:14:57,110 --> 00:15:05,500
نعم... نعم. قال هو يذهب إلى مكانٍ ما بعيد و لا يحتاج إلى المال

181
00:15:06,250 --> 00:15:10,870
هو يجب أن يكون يعرف عن خطط مطعمك . بما أنهُ أراد لك أن تستخدمه لأجل أخوتك

182
00:15:10,870 --> 00:15:14,580
نعم . أنا ذاهب لأطلب من هاي تشيول لبدء المطعم معي

183
00:15:14,580 --> 00:15:18,280
هذا سيكون رائعاً إذا كنت تُدير مطعماً مع هاي تشيول

184
00:15:18,280 --> 00:15:21,860
هذا رائع

185
00:15:21,860 --> 00:15:23,310
تحتاجين للوصول إلى العمل

186
00:15:23,310 --> 00:15:27,120
آه يا إلهي. أنا ذاهبة . آمل بأن الأمور تسير على ما يرام بحديثك مع هاي تشيول

187
00:15:27,120 --> 00:15:29,110
وداعاً !

188
00:15:38,220 --> 00:15:40,190
أنا ذاهبة

189
00:15:43,480 --> 00:15:45,760
أطفئ تلك !

190
00:15:59,460 --> 00:16:00,850
مرحباً

191
00:16:00,850 --> 00:16:02,320
مرحباً

192
00:16:02,320 --> 00:16:07,540
أم، أيتها الرئيس التنفيذي، و أيها الرئيس التنفيذي، هذا هو لا يزال سراً

193
00:16:07,540 --> 00:16:11,260
و لكن لا تدعا هاي سيونغ يعرف بأنكما تعرفان

194
00:16:11,260 --> 00:16:17,440
هاي سيونغ سيفتح مطعماً صغيراً قريباً . نعم ، هو كذلك

195
00:16:21,560 --> 00:16:23,950
لماذا تعابيركما هكذا ؟

196
00:16:23,950 --> 00:16:26,360
نحن نعرف بالفعل عن ذلك

197
00:16:26,360 --> 00:16:32,390
الطريقة التي أنظر إليها ، إذا كنتِ في مجموعة و عزف طبل الباس

198
00:16:32,390 --> 00:16:35,920
فأنتِ قد تكونين ناجحة حقاً الآن

199
00:16:37,590 --> 00:16:39,820
سيونغ هاي سيونغ

200
00:16:39,820 --> 00:16:45,150
أنها ليست مسألة . أنهُ لشيء رائع بأن هاي سيونغ قادراً على فتح مطعم، أليس كذلك؟

201
00:16:46,860 --> 00:16:52,060
يا طاهي الصلصة ، هل سمعت عن سيونغ هاي سيونغ يفتح مطعماً ؟

202
00:16:52,060 --> 00:16:56,900
حقاً ؟ هو يصبح مستقل بسرعة كبيرة

203
00:16:56,900 --> 00:17:00,340
يا تشي سو، هل تعتقد بأنهُ سيُبلي بشكلٍ جيدٍ حقاً مع مطعم؟

204
00:17:00,340 --> 00:17:03,770
إذا كان هذا صحيحاً ، فأنا أكون غيور

205
00:17:03,770 --> 00:17:06,670
بالطبع ، هذا صحيح . هل سأكون أكذب ؟

206
00:17:06,670 --> 00:17:08,930
هل ستكون تكذب؟

207
00:17:16,290 --> 00:17:21,650
يا سيدة دو ، لدي شيء لأُخبركِ به . أعلينا أن نذهب إلى مكانٍ هادئ؟

208
00:17:21,650 --> 00:17:24,030
حول ما هو ؟

209
00:17:27,750 --> 00:17:34,190
أنا أيضاً أعرف عن هاي سيونغ يُغادر قريباً

210
00:17:39,770 --> 00:17:44,360
أنا لا أعتقد بأن جيونغ وون تعرف بعد. ماذا علي أن أفعل؟

211
00:17:44,360 --> 00:17:51,940
هاي سيونغ عليه أن يُخبر جيونغ وون بنفسه بأنهُ سيُغادر قريباً

212
00:17:51,940 --> 00:17:54,470
يجب أن يكون من الصعب جلب الأمر

213
00:17:54,470 --> 00:17:59,170
كنت أعرف قبل شهر من مُغادرة زوجي

214
00:18:01,450 --> 00:18:03,120
فهمت

215
00:18:03,780 --> 00:18:08,330
لقد عشت ذلك الشهر كما لو كان سنة

216
00:18:09,560 --> 00:18:16,530
جيونغ وون يحتاج أنت تعرف . قريباً ، حتى لو كانت تريد أن تراه ، فهي لن تكون قادرة على ذلك

217
00:18:20,590 --> 00:18:22,720
بدء مطعم معاً ؟

218
00:18:22,720 --> 00:18:27,290
نعم . إذا حصلنا على عقد المطعم ، فهو سيكون مفيداً

219
00:18:27,290 --> 00:18:29,710
لك لحقوق الحضانة لـ غونغ جو

220
00:18:30,820 --> 00:18:32,900
فكر بذلك بعناية

221
00:18:32,900 --> 00:18:38,420
أنا سأعتني بالعقد . أنت فقط فكر فيما إذا أنت ستكون قادراً على القيام بعملٍ جيد

222
00:18:39,660 --> 00:18:43,230
- مطعم 
 - مهلاً !

223
00:18:43,230 --> 00:18:44,550
يا سيونغ هاي تشيول !

224
00:18:44,550 --> 00:18:46,640
نعم ، أنا قادم !

225
00:18:48,120 --> 00:18:51,350
ما هو هناك للتفكير . أنا سأفعل ذلك فقط معك مهما كان

226
00:18:51,350 --> 00:18:53,110
هذا رائع

227
00:18:53,110 --> 00:18:54,940
أمضي قدماً . أنا سأُغادر أيضاً

228
00:18:54,940 --> 00:18:56,800
وداعاً

229
00:19:22,600 --> 00:19:24,630
سيونغ هاي سيونغ ؟

230
00:19:24,630 --> 00:19:26,620
<i> يانغ جيونغ تشيول ! {\i}</i>

231
00:19:32,370 --> 00:19:37,550
أنا متأكد من أنهُ كان سيونغ هاي سيونغ . هل كان هذا شبح أم ماذا ؟

232
00:19:47,240 --> 00:19:49,380
سيونغ هاي سيونغ

233
00:19:50,090 --> 00:19:52,600
<i> هل أنت مجنون ؟ {\i}</i>

234
00:20:05,130 --> 00:20:14,260
يا سيونغ هاي سيونغ ، هل تُظهر نفسك لي لأنك تشعر بالظلم بسبب الموت و أخذ اللوم؟

235
00:20:16,260 --> 00:20:18,690
و ماذا عن جيونغ جيونغ وون؟

236
00:20:18,690 --> 00:20:24,770
<i> قالت بأنها رأتك مع يانغ جيونغ تشيول في المدرسة في ليلة الحادث {\i}</i>

237
00:20:24,770 --> 00:20:27,620
<i> كنت ترتدي جبيرة في ذلك الوقت {\i}</i>

238
00:20:36,830 --> 00:20:37,650
يو مين

239
00:20:37,970 --> 00:20:40,040
أيمكنكِ رؤيتي الآن؟

240
00:20:40,040 --> 00:20:42,440
تلك المرأة؟

241
00:20:42,440 --> 00:20:46,250
أعتقد بأنها كانت قريبة مع والد غونغ جو مُذ كانا صغاراً

242
00:20:46,250 --> 00:20:50,550
مثل أخت كبيرة ؟ ألم تكُن محامية؟

243
00:20:50,550 --> 00:20:54,810
قالت أنها ببساطة خرجت لسماع ما كان علي أن أقوله

244
00:20:54,810 --> 00:21:00,060
لا تسقطي لذلك . هل لديكِ معلومات الأتصال بها؟

245
00:21:01,350 --> 00:21:04,200
نعم، حصلت على بطاقة عملها

246
00:21:05,550 --> 00:21:07,680
هنا

247
00:21:07,680 --> 00:21:10,060
<i> معرض دو 
 جيونغ جيونغ وون {\i}</i>

248
00:21:10,060 --> 00:21:15,800
أيمكنني التمسك بهذا ؟ قد أحتاج إلى الأتصال قبل المحاكمة

249
00:21:15,800 --> 00:21:20,430
تفضل ، لقد حفظته على هاتفي على أية حال

250
00:21:21,570 --> 00:21:24,300
لا تتصلي بها من الآن فصاعداً

251
00:21:26,120 --> 00:21:31,080
هم فقط يتصرفون بودية لجعلكِ تُغيّرين رأيكِ

252
00:21:31,080 --> 00:21:34,740
تلك الفتاة بدت كأنها شخصٌ لطيف

253
00:21:34,740 --> 00:21:37,700
لا تفعلي ذلك إذا أخبرتكِ ألا تفعلي

254
00:21:37,700 --> 00:21:39,560
أخي

255
00:22:05,930 --> 00:22:10,950
يا جيونغ جيونغ وون، كم أنتِ تعرفين ؟

256
00:22:36,350 --> 00:22:40,280
- آه ؟ مرحباً 
 - نعم ، مرحباً

257
00:22:44,100 --> 00:22:46,920
<i> هذا هو الوجه لـ بارك دونغ سيوك {\i}</i>

258
00:22:49,070 --> 00:22:51,130
بارك دونغ سيوك

259
00:24:01,260 --> 00:24:04,080
بارك دونغ سيوك

260
00:24:04,080 --> 00:24:10,340
هل جئت لأجل جيونغ وون ؟

261
00:24:10,340 --> 00:24:15,060
ماذا؟ بارك دونغ سيوك جاء إلى معرض جيونغ وون؟

262
00:24:15,060 --> 00:24:18,960
تأكدت من ذلك مع هاي سيونغ على كاميرا المراقبة

263
00:24:18,960 --> 00:24:21,950
أنهُ بارك دونغ سيوك . لكنهُ لم يحصل على لوحة ترخيص السيارة

264
00:24:21,950 --> 00:24:26,200
يا للخجل . ألتقيت مع سائق سيارة الأجرة

265
00:24:26,200 --> 00:24:30,260
هو دفع نقداً . و نزل قرب المكاتب

266
00:24:30,260 --> 00:24:32,750
لذلك لم أتمكن من تتبعه

267
00:24:34,360 --> 00:24:39,930
معلومات جديدة . بارك دونغ سيوك لم يعيش طويلاً في كندا. لقد كان في الولايات المتحدة طوال الوقت

268
00:24:39,930 --> 00:24:44,650
هو بالتأكيد في كوريا الآن . و لكن نظراً لعدم وجود سجل لدخوله

269
00:24:44,650 --> 00:24:47,670
فأريد أن أقول بأنهُ قد لا يكون مواطناً أمريكياً

270
00:24:47,670 --> 00:24:50,320
ماذا ؟ أذاً هو غير أسمه أيضاً ؟

271
00:24:50,320 --> 00:24:53,930
نعم ، غير جنسيته و أسمه. كل ذلك

272
00:24:53,930 --> 00:24:56,590
لهذا السبب لا يمكن التعرف على بصمات أصابعه

273
00:24:56,590 --> 00:24:59,060
ولكن هناك شيءٌ ما مُريب حقاً

274
00:24:59,060 --> 00:25:04,970
برؤية أنهُ حتى جاء إلى مكان عملي ، أليس ذلك لأنهُ يشعر بالذنب بعد أن ذكرت القضية؟

275
00:25:04,970 --> 00:25:10,010
يمكن أن يكون . أحساسي هو بأنهُ بالتأكيد المهاجم

276
00:25:10,010 --> 00:25:12,310
ولكن كيف هو عرف عن المعرض؟

277
00:25:12,310 --> 00:25:16,220
أعرف . هل سأل زملاءٍ آخرين؟

278
00:25:16,220 --> 00:25:19,260
و لكنكِ لا تعرفين أبداً ، لذا كوني حذرة

279
00:25:20,630 --> 00:25:26,230
<i> المهاجم هو بارك دونغ سيوك ؟ أذاً ماذا عن تاي هون؟ {\i}</i>

280
00:25:26,230 --> 00:25:28,840
<i> مستشفى تاي سان {\i}</i>

281
00:25:28,840 --> 00:25:32,710
كم من الوقت قبل الزفاف هل والديك قادمين ؟ هل سألتهما ؟

282
00:25:32,710 --> 00:25:35,480
نعم ، هما سيكونان هنا قريباً

283
00:25:35,480 --> 00:25:37,630
أنت لا تريد حفل زفاف كبير؟

284
00:25:37,630 --> 00:25:40,480
نعم، سأكون بخير إذا كان لنا فقط

285
00:25:40,480 --> 00:25:43,530
مهما كان بسيط ، فإنهُ لا يمكن أن يكون فقط لأثنين منكما

286
00:25:43,530 --> 00:25:46,800
أنا أيضاً أحب أمتلاكه صغيراً مع الأسرة فقط

287
00:25:46,800 --> 00:25:48,490
نعم

288
00:25:48,490 --> 00:25:50,390
يا مديرة

289
00:25:53,250 --> 00:25:56,460
يا طبيب ، أنا سأذهب . وداعاً

290
00:25:56,460 --> 00:25:59,150
حسناً يا سو جي . أذهبي بأمان

291
00:26:05,560 --> 00:26:08,480
أسمها هو سو جي؟

292
00:26:08,480 --> 00:26:14,390
نعم . أنهُ نفسه لأبنتي . هي كانت صديقة من نفس الصف

293
00:26:15,160 --> 00:26:18,520
هل هي مريضتك ؟ هي لا تبدو بأنها مريضة أعصاب

294
00:26:18,520 --> 00:26:23,660
هي مريضة الأعصاب التي أنا أخذ عناية خاصة لها . و هي تحتاج إلى جراحة قريباً

295
00:26:23,660 --> 00:26:26,080
ما هو التشخيص ؟

296
00:26:29,130 --> 00:26:33,750
أنهُ ألتهاب الحويضة و الكلية الحاد الثنائي . و قد أحرز تقدم كبير

297
00:26:33,750 --> 00:26:37,930
لذلك فهي تحتاج إلى زرع في أقرب وقتٍ ممكن كما هو في الحالة الخطيرة

298
00:26:37,930 --> 00:26:41,240
هي ستحتاج إلى زرع من عائلتها في وقتٍ قريب

299
00:26:41,240 --> 00:26:47,180
و لكنها ، لا تجلب أي أسرة . أنا قلق حيال ذلك

300
00:26:53,220 --> 00:26:55,190
مهلاً يا هونغ جين جو!

301
00:27:14,090 --> 00:27:17,170
مهلاً ، لماذا لا تُجيبين على هاتفكِ و تتجاهلين رسائلي ؟

302
00:27:17,840 --> 00:27:20,640
لأنكِ ذهبتِ في عداد المفقودين في العمل بعد تعطيلي تحت غطاء التحقيق

303
00:27:20,640 --> 00:27:23,630
أنا في موقف صعب

304
00:27:26,210 --> 00:27:29,280
حسناً ، لنذهب

305
00:27:29,280 --> 00:27:35,730
لنذهب إلى مركز الشرطة . يمكنك وضع الأصفاد التي تريد كثيراً علي أو أياً كانت

306
00:27:50,780 --> 00:27:54,600
أليس المركز بالأتجاه الآخر؟

307
00:27:56,530 --> 00:27:58,660
مهلاً ، أخرجي يديكِ

308
00:27:58,660 --> 00:28:02,960
لماذا يديّ ؟

309
00:28:06,940 --> 00:28:09,400
أي أصفاد ؟

310
00:28:19,090 --> 00:28:21,290
مهلاً ، ما هذا؟

311
00:28:21,290 --> 00:28:23,850
أنا معجب بكِ

312
00:28:23,850 --> 00:28:27,050
- ماذا ؟ 
 - يا هونغ جين جو

313
00:28:27,880 --> 00:28:30,000
أنا معجب بكِ

314
00:28:32,430 --> 00:28:36,630
علي عادةً قولها بطريقة أكثر روعة

315
00:28:36,630 --> 00:28:46,180
ولكن مهما فكرت في ذلك ، لا شيء أعرب به عن مشاعري سوى هذا

316
00:28:46,180 --> 00:28:48,050
يا جين جو

317
00:28:50,270 --> 00:28:55,230
أستقبلين بي؟

318
00:28:55,230 --> 00:29:01,330
♬<i> (أنا) أفتقدك ! أفتقدك . أنا لا أريد أبداً أن أدعك تذهب {\i}♬</i>

319
00:29:01,330 --> 00:29:06,320
♬<i> آه ! أحبني ! هل تحبني، بو؟ {\i}♬</i>

320
00:29:06,320 --> 00:29:08,150
♬ <i> أنت دائماً تحبني بو {\i} ♬ 
 ماذا علي أن أفعل؟</i>

321
00:29:08,150 --> 00:29:10,070
♬<i> (أنا) أفتقدك ! أفتقدك . أنا لا أريد أبداً أن أدعك تذهب {\i}♬</i>

322
00:29:10,070 --> 00:29:14,370
قلبي يدق بسرعة

323
00:29:14,370 --> 00:29:17,040
لا أستطيع أن أصدق عينيّ 
♬<i> آه ! أحبني ! هل تحبني، بو؟ {\i}♬</i>

324
00:29:17,040 --> 00:29:21,810
♬ <i> أنت دائماً تحبني بو {\i} ♬</i>

325
00:29:21,810 --> 00:29:22,770
آه لا ! ماذا علي أن أفعل ؟!

326
00:29:22,770 --> 00:29:24,050
ماذا؟ ما هذا ؟

327
00:29:24,050 --> 00:29:26,730
هل أنا مجنونة ؟ آه لا!

328
00:29:26,730 --> 00:29:28,690
ماذا ، ماذا ، ماذا؟ ما الأمر ؟

329
00:29:28,690 --> 00:29:34,770
أشتريت ذلك القطع المنخفض و اللباس القصير الذي كان من المفترض أن أرتديه للأقتراح !

330
00:29:34,770 --> 00:29:37,620
أنتظر . أنا ذاهبة لأعود للمنزل و أُغير بسرعة

331
00:29:37,620 --> 00:29:41,020
لنبدأ من جديد

332
00:29:41,020 --> 00:29:47,160
مهلاً ، مهلاً ، مهلاً ! لا ترتدي ملابس القطع المنخفض و القصيرة بعد الآن

333
00:29:47,160 --> 00:29:52,050
أنها تجعلني أغار عندما ينظر الناس الآخرين إليكِ

334
00:29:52,050 --> 00:29:57,400
هل تعتقد بأنني سأستمع ؟

335
00:29:59,450 --> 00:30:00,490
♬<i> (أنا) أفتقدك ! {\i}♬</i>

336
00:30:00,490 --> 00:30:03,010
نحن نمسك الأيدي

337
00:30:03,010 --> 00:30:05,090
و أذاً ؟

338
00:30:05,090 --> 00:30:07,130
لنذهب

339
00:30:07,130 --> 00:30:08,580
أين؟

340
00:30:08,580 --> 00:30:12,230
سأشتري لكِ عراقيب لحم الخنزير المفضلة لديكِ

341
00:30:12,230 --> 00:30:16,700
أنت تُزعجني لأنك تعرفني جيداً

342
00:30:17,620 --> 00:30:20,170
أنا لا أستطيع أن أرفض

343
00:30:22,600 --> 00:30:26,060
لنذهب. أعلي أن أحمل حقيبتكِ ؟

344
00:30:26,060 --> 00:30:30,920
بدون تركها ، فقط

345
00:30:30,920 --> 00:30:33,860
♬<i> آه ! أحبني ! هل تحبني، بو؟ {\i}♬</i>

346
00:30:33,860 --> 00:30:36,790
لا تتركِ أبداً يدي

347
00:30:36,790 --> 00:30:38,790
هل تضع الأصفاد مرةً أخرى علي ؟

348
00:30:38,790 --> 00:30:41,020
أنها في السيارة