﻿1
00:00:05,350 --> 00:00:07,750
<i>  -  الحلـقــــ  35  ــــة - {\i}
<i> 7  سبتمبر  2017 {\i}</i>

2
00:00:08,550 --> 00:00:10,350
<i> مرحباً يا جيونغ وون  {\i}</i>

3
00:00:10,350 --> 00:00:12,650
<i> إذا كنت تشاهدين هذا {\i}</i>

4
00:00:13,750 --> 00:00:16,350
<i> فأنا على الأرجح  لن أكون هنا بعد  {\i}</i>

5
00:00:16,350 --> 00:00:19,150
<i>  للعودة إلى هذا العالم {\i}</i>

6
00:00:19,180 --> 00:00:21,120
<i> و رؤيتكِ مرةً أخرى {\i}</i>

7
00:00:21,120 --> 00:00:23,950
<i> كان رائعاً جداً {\i}</i>

8
00:00:23,950 --> 00:00:25,750
<i> و كنت سعيداً جداً {\i}</i>

9
00:00:25,750 --> 00:00:29,150
<i>  بأنني أصنع  هذه مذكرات الفيديو لأُريكِ {\i}</i>

10
00:00:29,150 --> 00:00:33,050
<i> أنتِ غادرتِ اليوم متحمسة جداً للخروج مع جين جو {\i}</i>

11
00:00:33,050 --> 00:00:37,350
<i>  مهلاً ، و لكن  أنها تقريباً  الساعة 9 و لا تزالين لم تعودي {\i}</i>

12
00:00:37,350 --> 00:00:40,450
<i>  لا تبقي بالخارج لوقتٍ متأخر يا جيونغ جيونغ وون {\i}</i>

13
00:01:01,350 --> 00:01:02,750
جيونغ وون

14
00:01:08,840 --> 00:01:12,580
ما هذا ؟

15
00:01:14,950 --> 00:01:16,860
أنا أسألك ما هو هذا

16
00:01:20,750 --> 00:01:26,450
♬ <i>   في التألق بالعيون التي تنظر إلي   {\i} ♬</i>

17
00:01:27,950 --> 00:01:31,550
♬<i> ما المعنى المعبء بالداخل؟     {\i}♬</i>

18
00:01:31,550 --> 00:01:33,150
جيونغ وون

19
00:01:34,660 --> 00:01:37,030
هل ستذهب بعيداً ؟

20
00:01:39,110 --> 00:01:41,430
هل تقول بأنك ستعود ؟

21
00:01:42,550 --> 00:01:47,750
♬<i>    سيُعطي الأجابة ؟  {\i}♬</i>

22
00:01:48,750 --> 00:01:54,950
♬<i>    على الرغم من  المُقل السوداء في عينيك    {\i}♬</i>

23
00:01:56,150 --> 00:02:02,350
♬ <i>   لا تتحدث   {\i} ♬</i>

24
00:02:02,350 --> 00:02:03,550
يا جيونغ وون

25
00:02:04,350 --> 00:02:07,150
يا جيونغ وون . يا جيونغ وون !

26
00:02:07,150 --> 00:02:09,150
أستمعي  إلى ما علي أن أقوله !

27
00:02:09,150 --> 00:02:12,150
ماذا لديك لتقوله ؟ بأنك لا تستطيع  أن تساعد بذلك ؟

28
00:02:12,150 --> 00:02:14,850
أنت لا تستطيع أن تُخبرني لأنك كنت تفكر بي؟

29
00:02:14,850 --> 00:02:15,950
أنا آسف

30
00:02:15,950 --> 00:02:17,550
على ماذا ؟

31
00:02:17,550 --> 00:02:21,150
لأنك لم تُخبرني ؟ أو بأنك  تتركني لأكون وحيدة مرةً أخرى؟

32
00:02:21,150 --> 00:02:22,150
يا جيونغ وون

33
00:02:22,150 --> 00:02:26,350
تستعد للمغادرة بنفسك . و عندما يحين الوقت ،  فقط تذهب بدون أن تقول وداعاً

34
00:02:26,350 --> 00:02:30,150
أنا ، حسناً ، أنا يمكنني أن أُغادر فجأة لوحدي مرةً أخرى

35
00:02:31,150 --> 00:02:32,350
كيف يمكنكِ أن تقولي ذلك؟

36
00:02:32,350 --> 00:02:34,850
كيف يمكنك أن تفعل ذلك لي ؟

37
00:02:35,950 --> 00:02:40,750
أتريد مني أن أتحملك تختفي من دون كلمة مرةً أخرى؟

38
00:02:40,750 --> 00:02:47,250
♬<i>    حتى لو كانت الذاكرة تلسع    {\i}♬</i>

39
00:02:49,750 --> 00:02:56,990
♬ <i>    إذا كان كل شيء لا يذوب  {\i} ♬</i>

40
00:02:57,950 --> 00:03:00,850
♬<i>    في الدموع الساخنة   {\i}♬</i>

41
00:03:00,850 --> 00:03:04,650
<i> أذاً  أين هو الجد ؟ {\i}</i>

42
00:03:07,820 --> 00:03:11,730
<i> هاه ؟ آه ،  الجد هو في المنزل في سيئول {\i}</i>

43
00:03:14,550 --> 00:03:18,750
<i> أيتها الرئيسة التنفيذية ، لماذا تأكلين دائماً بمفردكِ ؟ {\i}</i>

44
00:03:18,750 --> 00:03:21,350
<i> أليس الجد حتى يأتي إلى سيئول ؟ {\i}</i>

45
00:03:21,350 --> 00:03:22,750
<i> الجد ؟ {\i}</i>

46
00:03:24,550 --> 00:03:27,050
<i> هو  في المزرعة {\i}</i>

47
00:03:33,850 --> 00:03:36,350
ما الذي لديكِ  لتسألني عنه ؟

48
00:03:36,350 --> 00:03:40,950
أيتها الرئيسة التنفيذية ، أين هو الجد  الآن؟

49
00:03:41,750 --> 00:03:44,550
هل أنتِ ستقولين مرةً أخرى بأنهُ في المزرعة؟

50
00:03:44,550 --> 00:03:46,950
هل سمعتِ من هاي سيونغ ؟

51
00:03:46,950 --> 00:03:49,150
بأنهُ سيغادر قريباً ؟

52
00:03:49,150 --> 00:03:52,750
لا، أنا فقط عرفت من تلقاء نفسي

53
00:03:53,520 --> 00:03:55,070
آه ، فهمت

54
00:03:56,950 --> 00:03:58,950
يا جيونغ وون، لأجل هاي سيونغ ...

55
00:03:58,950 --> 00:04:02,550
عندما جاء الجد إلى هنا

56
00:04:02,550 --> 00:04:05,350
كم من الوقت بقي قبل مغادرته مرةً أخرى؟

57
00:04:07,830 --> 00:04:09,620
ستة أشهر

58
00:04:12,350 --> 00:04:17,150
هل كنتِ قادرة على أن تقولي وداعاً للجد؟

59
00:04:18,150 --> 00:04:21,050
لا، لم أكُن قادراً على ذلك

60
00:04:21,050 --> 00:04:23,650
لأنهُ أختفى فجأة

61
00:04:26,560 --> 00:04:30,350
ولكن مع ذلك ، كانت أسعد 6 أشهر من حياتي

62
00:04:32,270 --> 00:04:34,910
أذاً ماذا علي أن أفعل؟

63
00:04:36,050 --> 00:04:40,150
أنا لا أعرف متى سيختفي فجأة مرةً أخرى،  أذاً ماذا يفترض بي أن أفعل؟

64
00:04:40,150 --> 00:04:43,350
ما الذي يمكنني فعله ؟

65
00:04:43,350 --> 00:04:46,750
- يا جيون وون
- ليس هناك أمل

66
00:04:46,750 --> 00:04:49,750
بغض النظر عما أقوم به، فأنهُ سيأتي إلى نهايته

67
00:04:49,750 --> 00:04:53,550
ليس هناك أمل بأن الأمور ستتحسن أو بأنهُ في النهاية ، أنا سأكون سعيدة

68
00:04:53,550 --> 00:04:55,750
ما يفترض بي أن أفعل؟

69
00:04:57,150 --> 00:05:00,950
هذا هو على الأرجح لماذا هاي سيونغ لم يكُن قادراً على أن يُخبركِ

70
00:05:00,950 --> 00:05:04,950
لأنهُ هو يُعطيكِ  للتفكير بالطريقة التي هي الآن

71
00:05:06,550 --> 00:05:10,250
يا جيونغ وون ، هذه هي الطريقة التي فكرت بها

72
00:05:11,050 --> 00:05:14,350
الوقت بأنني قادرة على قضائه مع زوجي في هذا العالم

73
00:05:14,350 --> 00:05:17,350
كان ثروة جديدة

74
00:05:17,350 --> 00:05:21,950
أنهُ ليس بأنهُ  ليس هناك أمل . و لكن هذا كان حظاً لا يصدق

75
00:05:21,950 --> 00:05:24,350
لكن مازال

76
00:05:25,720 --> 00:05:28,360
كيف يمكنني تركهُ يذهب مرةً أخرى؟

77
00:05:37,150 --> 00:05:40,650
♬ <i> ما هي الكلمة التي تريدين سماعها ؟ أخبريني   {\i} ♬</i>

78
00:05:40,650 --> 00:05:44,550
♬ <i> مهما كانت الكلمات التي تقولها ستجعلني أطير {\i} ♬</i>

79
00:05:44,550 --> 00:05:47,950
♬ <i> إذا كنتِ تريدين  أن تسمعي كلمات حلوة فقط  إلقي نظرة علي  {\i} ♬</i>

80
00:05:47,950 --> 00:05:51,950
♬ <i>  حتى لو كان هذا محرجاً ،  فأريد أن أسمع تلك الكلمات. أنت تعرف ذلك {\i} ♬</i>

81
00:05:51,950 --> 00:05:53,950
♬ <i> أنا أحبكِ  {\i} ♬
♬ <i> أنا أحبك  {\i} ♬</i>

82
00:05:53,950 --> 00:05:55,850
♬ <i> أنا أحبكِ  {\i} ♬
♬ <i> أنا أحبك  {\i} ♬</i>

83
00:05:55,850 --> 00:05:59,350
♬ <i>  لا يهم ما تريدين مني أن أقوله ، فأنا سأُعطيهُ لكِ {\i} ♬</i>

84
00:05:59,350 --> 00:06:00,950
أنتظر

85
00:06:02,550 --> 00:06:03,550
<i>  نعم يا جيونغ وون {\i}</i>

86
00:06:03,550 --> 00:06:06,950
أين أنتِ ؟  أن الصوت عالي هناك

87
00:06:07,750 --> 00:06:10,350
أين أنا ...

88
00:06:10,350 --> 00:06:11,950
هو بانغ هو يُغني

89
00:06:11,950 --> 00:06:15,450
♬ شفتيكِ التي هي مثل الفراولة . أخبريني بلطف ...

90
00:06:17,090 --> 00:06:20,140
إذا كنتِ ترغبين في  غناء أغنية،  فـ تعالي هنا

91
00:06:20,150 --> 00:06:25,950
لا، أنا ذاهبة إلى منزلكِ الآن .  لذا نامي  في مكانٍ آخر

92
00:06:25,950 --> 00:06:28,750
ماذا ؟  أنتِ تُخبريني أن أبقى بالخارج طوال الليل؟

93
00:06:28,750 --> 00:06:29,750
البقاء بالخارج طوال الليل؟

94
00:06:29,750 --> 00:06:33,650
فقط نامي في مكانٍ آخر . لديكِ الكثير من الأصدقاء

95
00:06:33,650 --> 00:06:37,550
أنا جادة . لا تأتي إلى المنزل . سأغلق الهاتف

96
00:06:37,550 --> 00:06:40,350
جيونغ وون ، جيونغ وون

97
00:06:42,250 --> 00:06:44,550
ماذا ؟ ما هذا ؟

98
00:06:44,550 --> 00:06:48,050
أنتِ حقاً لا يمكنكِ العودة إلى المنزل الليلة؟

99
00:06:51,160 --> 00:06:53,930
أذاً أعلينا أن نتوقف عن الغناء و نذهب ؟

100
00:06:53,950 --> 00:06:55,550
بالتأكيد

101
00:06:55,550 --> 00:06:58,550
أين تريدين أن تذهبي ؟

102
00:06:58,550 --> 00:07:03,250
محطة الحافلات ، بالطبع .  علي أن أذهب لرؤية أمي بما أنها كانت فترة من الوقت

103
00:07:04,550 --> 00:07:05,950
يدك

104
00:07:06,950 --> 00:07:09,750
نعم، يجب أن تكوني  أبنة جيدة

105
00:07:09,750 --> 00:07:11,550
-  لنذهب
- لقد كان ممتعاً

106
00:07:11,550 --> 00:07:16,650
♬ <i>   لا تقلقي ، لا تفكري في أي شيء  {\i} ♬</i>

107
00:07:17,950 --> 00:07:24,750
♬<i>  أنتِ لستِ وحدكِ الآن   {\i}♬</i>

108
00:07:24,750 --> 00:07:30,650
♬ <i>  ليس عليكِ أن تذرفي الدموع  {\i} ♬</i>

109
00:07:31,550 --> 00:07:38,350
♬<i>  عليكِ فقط أن تضحكِ   {\i}♬</i>

110
00:07:38,350 --> 00:07:44,450
♬<i>    هذا العالم سيكشفكِ    {\i}♬</i>

111
00:07:46,950 --> 00:07:51,240
♬ <i>  أبتسامتكِ المشرقة الآن   {\i} ♬</i>

112
00:07:51,250 --> 00:08:00,550
♬<i>   أنا سأجدكِ مع يدٍ دافئة   {\i}♬</i>

113
00:08:00,550 --> 00:08:09,650
♬ <i>   حتى تلتئم كل جروحكِ في قلبكِ  {\i} ♬</i>

114
00:08:09,750 --> 00:08:14,050
♬<i>  أنا سأكون هناك   {\i}♬</i>

115
00:08:30,950 --> 00:08:37,550
♬ <i>  لا تقلقي ، لا تخافي  {\i} ♬</i>

116
00:08:37,550 --> 00:08:44,150
♬<i>   لا شيء سيحدث   {\i}♬</i>

117
00:08:44,150 --> 00:08:49,550
♬<i>  هذا المستقبل هو بأنتظارك    {\i}♬</i>

118
00:08:49,550 --> 00:08:56,350
♬ <i>  أبتسامتكِ المشرقة الآن   {\i} ♬</i>

119
00:08:56,350 --> 00:09:02,750
♬<i>   أنا سأجدك مع يدٍ دافئة   {\i}♬</i>

120
00:09:02,750 --> 00:09:12,050
♬ <i>   حتى تلتئم كل جروحكِ في قلبكِ  {\i} ♬</i>

121
00:09:12,050 --> 00:09:16,150
♬<i>  أنا سأكون هناك   {\i}♬</i>

122
00:09:16,150 --> 00:09:20,550
♬ <i>  لذلك يمكنكِ أن تكوني سعيدة   {\i}♬</i>

123
00:09:20,550 --> 00:09:23,350
♬ <i> حتى قلبكِ سيكون في راحة {\i}♬</i>

124
00:09:23,350 --> 00:09:26,350
♬ <i> أنا سأحميكِ دائماً  {\i}♬</i>

125
00:09:26,350 --> 00:09:29,950
♬ <i> دائماً {\i}♬</i>

126
00:09:29,950 --> 00:09:33,350
♬ <i>  أبتسامتكِ المشرقة الآن   {\i} ♬</i>

127
00:09:33,350 --> 00:09:37,550
♬ <i>  أبتسامتكِ المشرقة الآن   {\i} ♬</i>

128
00:09:37,550 --> 00:09:43,860
♬ <i>  لا تفقديها حتى مرةً أخرى   {\i} ♬</i>

129
00:09:43,860 --> 00:09:45,850
خذ

130
00:09:49,350 --> 00:09:50,650
ما هذه ؟

131
00:09:50,650 --> 00:09:55,050
ذهبت إلى منزل جين جو و كانت توجد  كاميرة فيديو هناك أيضاً

132
00:09:57,940 --> 00:10:02,340
♬ <i>   لا تقلقي ، لا تفكري في أي شيء  {\i} ♬</i>

133
00:10:22,490 --> 00:10:24,300
<i> يا هاي سيونغ {\i}</i>

134
00:10:25,090 --> 00:10:33,000
<i>  إذا كنت تشاهد هذا، فهذا يعني بأنني أفضل بالفعل {\i}</i>

135
00:10:33,640 --> 00:10:38,590
<i> و هذا يعني بأنني قد حكمت ذهني {\i}</i>

136
00:10:38,590 --> 00:10:42,510
<i> فكرت في مدى الصعوبة يجب أن تكون لك {\i}</i>

137
00:10:43,300 --> 00:10:46,450
<i> أنا آسفة لترك مزاجي يصبح أفضل مني {\i}</i>

138
00:10:48,840 --> 00:10:54,540
<i> كوني قادرة على رؤيتك مرةً أخرى كان مثل  معجزة و حظاً سعيداً {\i}</i>

139
00:10:55,840 --> 00:11:02,600
<i> على الرغم من أن عليك أن تعود ،  فهذا لا يعني بأن الحظ الجيد لا يختفي {\i}</i>

140
00:11:03,570 --> 00:11:08,510
<i> الراحة لحياتي ستبقى ثروة جيدة {\i}</i>

141
00:11:08,510 --> 00:11:11,260
<i> لم يتغير شيء {\i}</i>

142
00:11:12,580 --> 00:11:16,900
<i>  أريد أن أبذل قصارى جهدي مع هذا الحظ الجديد {\i}</i>

143
00:11:18,240 --> 00:11:23,550
<i>  أريد أن أتذكر ذلك  حتى أنني لن أنسى ذلك {\i}</i>

144
00:11:31,950 --> 00:11:34,930
<i> بما أن هذا سيتوقف قريباً ، أنا أوقع {\i}</i>

145
00:11:57,600 --> 00:11:59,010
يا جيونغ وون

146
00:11:59,010 --> 00:12:00,070
إلى أين تذهب ؟

147
00:12:00,070 --> 00:12:03,200
المطعم .  هم يضعون الأضواء اليوم في المتجر

148
00:12:03,200 --> 00:12:06,290
آه ، فهمت . أراك لاحقاً

149
00:12:06,290 --> 00:12:09,480
أنا سأُغادر  أولاً

150
00:12:13,000 --> 00:12:14,650
وداعاً .  أعملي بجد

151
00:12:14,650 --> 00:12:16,300
حسناً

152
00:12:24,670 --> 00:12:27,520
أتمنى لو يمكنني الذهاب معه

153
00:12:30,760 --> 00:12:34,680
- يا جيونغ وون
- نعم ، أيها الرئيس التنفيذي

154
00:12:34,680 --> 00:12:37,580
- لا تأتي للعمل في الوقت الحاضر
- ماذا؟

155
00:12:37,580 --> 00:12:40,300
هل أنتِ في عقلكِ الصحيح أم لا؟

156
00:12:40,300 --> 00:12:43,900
أنتِ فقط تقفين  في حالة ذهول مع عقلكِ في مكانٍ آخر . ماذا تظنين نفسكِ فاعلة ؟

157
00:12:43,900 --> 00:12:46,400
هذا لن يُجدي . أنتِ خذي أستراحة في الوقت الحالي

158
00:12:46,400 --> 00:12:50,520
لا تخرجي حتى أقول لكِ مرةً أخرى. أفهمتِ ؟

159
00:12:50,520 --> 00:12:51,650
أيتها الرئيسة  التنفيذية

160
00:12:51,650 --> 00:12:55,350
ماذا تفعلين ؟  ألن تذهبي بسرعة خلفه؟

161
00:12:55,350 --> 00:12:57,240
نعم !

162
00:13:04,850 --> 00:13:07,300
لقد نسيت تقريباً حقيبتي

163
00:13:19,400 --> 00:13:20,930
آه ؟ جيونغ وون

164
00:13:20,930 --> 00:13:24,300
رئيستي التنفيذية أعطتني بعض الوقت أجازة لقضاء بعض الوقت معك

165
00:13:24,300 --> 00:13:25,970
حقاً ؟

166
00:13:31,400 --> 00:13:37,100
أنا ذاهبة بأن أكون واضحة و أذهب بالأرجاء متفاخرة بأنني أحبك

167
00:13:37,100 --> 00:13:38,380
حسناً

168
00:13:38,380 --> 00:13:44,270
أذاً ، كُن واضحاً حيال محبتي و التفاخر أيضاً

169
00:13:44,270 --> 00:13:46,190
حسناً

170
00:13:46,970 --> 00:13:49,540
لذلك  كـ مسألة في الواقع

171
00:13:55,270 --> 00:13:56,510
ما هذا ؟

172
00:13:56,510 --> 00:13:59,800
أنهُ قميص الزوجين . هل تريد أن ترتديه ؟

173
00:13:59,800 --> 00:14:02,620
يا جيونغ وون ،  هذا ليس كذلك

174
00:14:02,620 --> 00:14:05,830
لماذا  ؟  ألا تريد أن ترتديه ؟

175
00:14:05,830 --> 00:14:12,750
أنا آسف حقاً ، و لكن لا أعتقد بأنني مستعد عقلياً لأرتداء القمصان الزوجين

176
00:14:13,840 --> 00:14:19,610
حسناً ، أذاً . و لكن أخبرني عندما تكون مستعداً

177
00:14:19,610 --> 00:14:22,950
و لكن ، أنهُ لن يكون سهلاً

178
00:14:22,950 --> 00:14:25,510
بدلاً من ذلك ، أنا سأمسك  يدكِ رغم ذلك

179
00:14:30,430 --> 00:14:33,660
- هل قررت على القائمة ؟
- ليس بعد

180
00:14:33,660 --> 00:14:37,300
- ماذا عن أسم المطعم؟
- ليس بعد

181
00:14:37,300 --> 00:14:40,770
مهلاً ، ماذا كنت تفعل بعدم الأستعداد ؟

182
00:14:47,200 --> 00:14:50,000
أنهُ غريبة و لديه جوٌ لطيف

183
00:14:50,800 --> 00:14:56,250
أعتقد بأنهُ يمكنني أن أضع فيه حوالي 6 طاولات

184
00:14:57,710 --> 00:15:01,120
- مرحباً !
- مرحباً !

185
00:15:03,830 --> 00:15:06,570
لابد أنك جئت  مع أختك الكبرى اليوم

186
00:15:07,480 --> 00:15:09,380
<i> لا تقول أي شيء {\i}</i>

187
00:15:10,260 --> 00:15:12,660
لا، أنها حبيبتي

188
00:15:12,660 --> 00:15:14,780
عفواً ، خطئي . أنا آسف

189
00:15:14,780 --> 00:15:17,530
على الأطلاق .  أرجوك أعتني به

190
00:15:20,790 --> 00:15:26,010
سيدي، إذا كان يوجد ضوء هناك

191
00:15:26,010 --> 00:15:28,510
ألن يكون ظلام للعملاء الذين ليسوا بالضوء؟

192
00:15:28,510 --> 00:15:30,490
إذا الطاولة تكون هنا ،  فأنهُ سيكون كذلك

193
00:15:30,490 --> 00:15:32,650
نعم

194
00:15:32,650 --> 00:15:36,160
تثبيت ضوء هنا ليتألق للأسفل

195
00:15:36,160 --> 00:15:40,320
و هناك ،  ماذا عن تركيب بعض الأضواء هناك لهذه المنطقة

196
00:15:40,320 --> 00:15:42,340
ذلك سيكون جيداً .  أعلينا التحقق؟

197
00:15:42,340 --> 00:15:44,970
حسناً . أنا سأترك الأمر في يديك أذاً

198
00:15:52,450 --> 00:15:53,820
يا جيونغ وون ، ما هي المسألة؟

199
00:15:53,820 --> 00:15:57,370
صنبور الحمام هو تماماً يرش للخارج

200
00:15:57,370 --> 00:16:00,510
أنت سيكون عليك  أن تُصلح الصنبور

201
00:16:00,510 --> 00:16:05,840
حسناً ،  أنا سأُصلحه . و لكن ملابسكِ كلها مبللة ، ما الذي يمكن عمله؟

202
00:16:05,840 --> 00:16:07,660
آه

203
00:16:07,660 --> 00:16:11,910
أنا سأضطر إلى تغيير هذا على الأقل . سعيدة بأنني  أحضرت هذا

204
00:16:16,550 --> 00:16:18,940
أنا سأذهب للتغيير

205
00:16:27,710 --> 00:16:30,010
الرئيس  التنفيذي

206
00:16:30,010 --> 00:16:33,300
الصنبور في الحمام الخارجي سيكون عليك أن تُصلحه

207
00:16:33,300 --> 00:16:36,850
الماء هو يرش

208
00:16:36,850 --> 00:16:42,520
أنا آسف. سأضطر إلى وضع علامة.  و لكن ما الذي يمكن عمله ؟

209
00:16:44,000 --> 00:16:46,020
أيها الرئيس  التنفيذي

210
00:16:47,190 --> 00:16:49,780
على الأقل غيير الى هذا

211
00:16:51,170 --> 00:16:52,900
أشكرك

212
00:16:52,900 --> 00:16:55,940
صندوق الغداء  .  أعتقدت بأنك قد لا تكون قادراً على تناول الطعام

213
00:16:55,940 --> 00:16:57,300
أشكرك

214
00:16:57,300 --> 00:17:01,200
- أنا سأعود من الحمام
- نعم

215
00:17:01,200 --> 00:17:04,910
♬ <i>  نحن سوف نجتمع مرةً أخرى   {\i} ♬</i>

216
00:17:06,090 --> 00:17:09,840
♬ <i>  نحن سوف نجتمع مرةً أخرى   {\i} ♬</i>

217
00:17:10,880 --> 00:17:15,170
- آه ؟
- آه ؟

218
00:17:28,100 --> 00:17:32,240
ماذا حدث ؟ هل رُششت بالماء في الحمام أيضاً ؟

219
00:17:32,240 --> 00:17:34,200
نعم ، أنتِ أيضاً ؟

220
00:17:34,200 --> 00:17:35,640
نعم

221
00:17:35,640 --> 00:17:39,750
أنا أعطيتهُ له للتغيير إليه

222
00:17:39,750 --> 00:17:41,970
هذا  جيد

223
00:17:44,340 --> 00:17:49,180
أيها الرئيس التنفيذي ، جلبت بعض صناديق الغداء  . كُل معنا

224
00:17:49,180 --> 00:17:51,890
لا،  علي أن أعود .  أنتما الأثنين يجب أن تأكلا

225
00:17:51,890 --> 00:17:55,870
ألم تشتري أثنين من الحصص لتناول الطعام معي؟

226
00:17:55,870 --> 00:17:57,870
أنت لا تعرف جيونغ وون كانت هنا

227
00:17:57,870 --> 00:18:02,030
شيءٌ ما فجأة طرأ

228
00:18:02,030 --> 00:18:03,920
أستمتعا

229
00:18:03,920 --> 00:18:08,750
هذه. أنا سأخذ هذه . وداعاً

230
00:18:08,750 --> 00:18:11,150
يجب أن تأكل معنا

231
00:18:13,340 --> 00:18:15,090
دعينا نأكل

232
00:18:22,710 --> 00:18:27,020
<i>  مطعم تّيوك بوكّي  {\i}</i>

233
00:18:27,020 --> 00:18:28,410
أنهُ يبدو لذيذاً

234
00:18:28,410 --> 00:18:32,870
السبب بأنني جمعتكم  جميعاً هنا اليوم

235
00:18:32,870 --> 00:18:39,290
أود أن أعلمكم بأن جين جو و أنا قد بدأنا  في علاقة جميلة طويلة الأمد

236
00:18:40,960 --> 00:18:45,000
و أيضاً ، السبب بأنني طلبت من  جميعكم أن تجتمعوا هنا

237
00:18:45,000 --> 00:18:48,510
هو لأن جين جو تحب كعك الأرز الحار

238
00:18:48,510 --> 00:18:50,940
مهلاً ، خذ ذلك بسهولة

239
00:18:50,940 --> 00:18:54,610
نعم، هذا هو البقعة لكعك الأرز الحار

240
00:18:55,880 --> 00:18:58,190
أن طعمهُ جيد  إذا كنتِ تغمسينه في الصلصة

241
00:18:59,430 --> 00:19:01,480
عيشا بسعادة حتى بعد ذلك

242
00:19:02,280 --> 00:19:04,000
هل ستتزوجان ؟

243
00:19:04,000 --> 00:19:06,080
أليس هذا يعني بأنهما يتزوجان؟

244
00:19:06,080 --> 00:19:07,680
أنت لا تعرف أبداً ما سيحدث

245
00:19:07,680 --> 00:19:12,950
كان أبن عمي في علاقة طويلة الأمد أيضاً.  و لكنها فسخا خطوبتهما الشهر الماضي

246
00:19:14,640 --> 00:19:18,280
هذه هي نعمة كبيرة مثل رأسك الغبي

247
00:19:18,280 --> 00:19:20,650
ولكن لماذا لا نرى تاي هون في الآونة الأخيرة ؟

248
00:19:20,650 --> 00:19:23,270
يبدو أنهُ مشغول قليلاً

249
00:19:23,270 --> 00:19:27,790
فهمت . مهلاً ، حصلت على بطاقات عمل جديدة

250
00:19:29,580 --> 00:19:31,710
- خذ
- خذ أنت أيضاً

251
00:19:31,710 --> 00:19:32,650
<i> يونغ سام الإلكترونية
غيل مون شيك {\i}</i>

252
00:19:32,650 --> 00:19:34,450
رائع جداً . أنت مساعد مدير القسم

253
00:19:34,450 --> 00:19:38,400
آه ، صحيح . أنا لم أُعطيكم بطاقات عملي ، هل فعلت ؟

254
00:19:38,400 --> 00:19:41,190
خذي

255
00:19:42,050 --> 00:19:44,400
خذ

256
00:19:44,400 --> 00:19:46,870
مهلاً ،  نحن نعلم جميعاً أين تعملين . لماذا تُعطين هذه لنا ؟

257
00:19:46,870 --> 00:19:49,150
أذاً لـ مون شيك ؟ هل قبلتِ بطاقة عمله  لأنكِ لا تعرفين ؟

258
00:19:49,150 --> 00:19:51,510
هل أنتِ وريثة غنية  للشركة ؟

259
00:19:51,510 --> 00:19:55,550
لقد أعطيت فقط  بطاقة عمل واحدة مُذ حصلت عليها

260
00:19:55,550 --> 00:19:58,550
لهذا السبب .   يجب أن تكوني على الشبكات على أساس يومي

261
00:19:58,550 --> 00:20:00,620
أنتِ مجرد موظفة

262
00:20:06,890 --> 00:20:09,800
حسناً . أنهُ علي ،  أنا سأشتري لكم لحم بطن الخنزير  المشوي هذه المرة

263
00:20:09,800 --> 00:20:11,520
لنذهب !

264
00:20:11,520 --> 00:20:15,500
مهلاً . أنا لا أستطيع أن أكل بعد الآن . أنا ممتلئة جداً،  كما أفكر أكثر بذلك

265
00:20:15,500 --> 00:20:17,850
معدتي هي ممتلئة جداً

266
00:20:19,540 --> 00:20:24,350
أنت أذهب لأكله. يجب أن تأكل اللحم من البداية. أكلت كــل  كعك الأرز الحار

267
00:20:25,020 --> 00:20:27,820
فعلت ذلك عمداً ، أليس كذلك؟

268
00:20:31,280 --> 00:20:33,770
لا أحد يريد أن يذهب

269
00:20:33,770 --> 00:20:39,280
هؤلاء الرفاق ! وقحين جداً

270
00:20:40,570 --> 00:20:45,780
سمعت جين جو و أنت تتواعدان .  ألا يجب أن تأخذها للمنزل ؟

271
00:20:45,780 --> 00:20:49,370
أخبرتها سأفعل ، ولكن عندما هي سمعت يجب أن أعمل في الصباح الباكر

272
00:20:49,370 --> 00:20:55,490
جين جو قالت بأنني سأكون متعباً و علي أن أذهب

273
00:20:55,490 --> 00:20:58,710
هذا هو حقاً حقيقي ،  هي تروي بشكلٍ لا يصدق

274
00:20:58,710 --> 00:21:04,220
يا محقق شين هو بانغ ،  العمل و المواعدة هي تُبقيك  مشغولاً حقاً

275
00:21:04,220 --> 00:21:08,250
و أضافة التحقيق لـ بارك دونغ سيوك إلى ذلك . يجب أن يكون مُرهقاً جداً لك

276
00:21:08,250 --> 00:21:12,980
مرهق ؟ أنا أفيض بالطاقة هذه الأيام

277
00:21:15,360 --> 00:21:20,670
بالمناسبة، مهما كنت أفكر في ذلك و لكن هناك شيء غريب حول بارك دونغ سيوك

278
00:21:20,670 --> 00:21:24,200
كيف كان يعرف ربما أين للبحث عن جيونغ وون التي تعمل في المعرض؟

279
00:21:24,200 --> 00:21:31,420
بجدية . بالنظر إلى فيديو المراقبة، يبدو كأنهُ جاء عمداً و حدق بمعرفة أنكِ  كنتِ هناك

280
00:21:31,420 --> 00:21:36,960
أنا جادة ، لا يوجد شخص آخر يعرف بأنني بدأت العمل في المعرض

281
00:21:36,960 --> 00:21:40,280
أعطيت فقط بطاقات عملي لك و ...

282
00:21:46,140 --> 00:21:47,540
<i> أنا سأراكِ مرةً أخرى {\i}</i>

283
00:21:47,540 --> 00:21:49,370
يجب أن تكون والدة غونغ جو

284
00:21:49,370 --> 00:21:55,210
يا رفيقين  ،  الشخصين الوحيدين اللذين أعطيتهما بطاقات عملي أنت و والدة غونغ جو

285
00:21:55,210 --> 00:21:59,770
أذاً ، بارك دونغ سيوك حصلت على بطاقة عملكِ من خلال والدة غونغ جو ...

286
00:21:59,770 --> 00:22:02,680
و هو جاء للبحث عنكِ مع العنوان على بطاقة عملكِ ؟

287
00:22:02,680 --> 00:22:06,570
نعم ، و لكن عندما أصطدمت بـ بارك دونغ سيوك

288
00:22:06,570 --> 00:22:10,290
لقد كان أمام المقهى الذي كان من المفترض أن ألتقي به بـ والدة غونغ جو

289
00:22:10,290 --> 00:22:12,560
في ذلك اليوم ، لم يأتي المحامي لوالدة غونغ جو

290
00:22:12,560 --> 00:22:17,890
حتى المرة الثانية التي ألتقيت به معها،  هي  قدمت عذر فجأة قائلة محاميها لا يمكن أن يقوم بذلك

291
00:22:17,890 --> 00:22:24,340
ألا تعتقد بأنهُ لم يأتي عمداً لأنهُ كان يتجنبني ؟

292
00:22:24,340 --> 00:22:27,520
هذا يعني المحامي لـ غونغ جو هو ...

293
00:22:30,770 --> 00:22:33,080
الأحتمال لكونه بارك دونغ سيوك هو عالي

294
00:22:33,080 --> 00:22:34,660
هذا صحيح !

295
00:22:34,660 --> 00:22:37,310
أولاً ، دعونا نسأل هاي تشيول حول هذا الموضوع

296
00:22:40,430 --> 00:22:43,970
ماذا ؟ هذا الشخص هو محامي والدة غونغ جو

297
00:22:43,970 --> 00:22:47,140
حسناً . هاي تشيول، هل هذا هو ؟

298
00:22:47,140 --> 00:22:51,840
هذا صحيح .  أنهُ محامي والدة غونغ جو . ما أسمه ؟ هل هو جيسون ؟  صحيح ، جيسون بارك

299
00:22:51,840 --> 00:22:53,690
يا إلهي !

300
00:22:53,690 --> 00:22:56,020
عظيم ! نحن أخيراً أمسكنا بك يا بارك دونغ سيوك

301
00:22:56,020 --> 00:22:58,080
هاي سيونغ

302
00:22:59,680 --> 00:23:03,180
ماذا عن هذا الشخص ؟ بالمناسبة، أليست هذه  لقطات من كاميرا المراقبة ؟

303
00:23:03,180 --> 00:23:10,980
يا هاي تشيول، بغض النظر عما إذا كان محامياً أم لا و لكن يبدو أنهُ الجاني الحقيقي من حادث يانغ جيونغ تشيول

304
00:23:10,980 --> 00:23:11,830
ماذا ؟

305
00:23:11,830 --> 00:23:16,980
هو  زميل قديم ، و لكن شاهد جاء قائلاً بأنهُ رأه يذهب الى المدرسة مع يانغ جيونغ تشيول

306
00:23:16,980 --> 00:23:19,890
و لكن ، هو  مواطن أمريكي الآن لذا لم يتم تسجيل بصماته في نظامنا ...

307
00:23:19,890 --> 00:23:22,350
ونحن لا نعرف مكان وجوده

308
00:23:22,350 --> 00:23:28,070
كانت هناك مجموعة أخرى من بصمات الأصابع التي تم أنتشالها من النحت غير بصمات هاي سيونغ

309
00:23:28,070 --> 00:23:33,540
علينا فقط أن نتحقق لمعرفة ما إذا كانت هذه البصمات تنتمي إلى بارك دونغ سيوك الآن

310
00:23:33,540 --> 00:23:39,440
يا أخي ، هل هذا صحيح ؟ هل يعني بأنهُ يمكنك الآن أثبات براءتك ؟

311
00:23:41,540 --> 00:23:44,340
أخي . هذا هو عظيم . عظيم جداً

312
00:23:54,200 --> 00:23:58,870
أنا آسف يا هاي تشيول. أنا أعرف كم صعب  كان يجب أن يكون بالنسبة لك

313
00:23:58,870 --> 00:24:01,380
أخي ، يجب أن أذهب و أُمسك به على الفور لأجلك ؟

314
00:24:01,380 --> 00:24:05,880
أنا بالكاد تمالكت نفسي  عندما أراد أن يأخذ غونغ جو بعيداً

315
00:24:05,880 --> 00:24:07,760
مهلاً يا هاي تشيول . هاي تشيول ، لا تفعل ذلك . لا تفعل ذلك

316
00:24:07,760 --> 00:24:12,140
برؤية أنهُ لم يظهر لـ جيونغ وون مرتين يعني بأنهُ أمسك بـ شيءٍ ما

317
00:24:12,140 --> 00:24:15,500
إذا حدث أن هرب إلى الولايات المتحدة ، فنحن لن نكون قادرين على طلب إعادة التحقيق و أنها ستكون النهاية

318
00:24:15,500 --> 00:24:17,090
علينا أن نتحرك بحذر

319
00:24:17,090 --> 00:24:23,370
أولاً، نحن بحاجة للحصول على بصماته . إذا بصماته هي مطابقة ، يمكننا أن نطلب لأعادة التحقيق حينها

320
00:24:25,210 --> 00:24:29,750
حسناً . أذاً  إذا طلبت منه أولاً أن يجتمع معي، ألن يكون ذلك غريباً ؟

321
00:24:29,750 --> 00:24:33,480
هو قد رأك  و جيونغ وون معاً ، لذلك بغض النظر عما سيكون منزعجاً

322
00:24:34,960 --> 00:24:38,170
أذاً لا توجد وسيلة للقاء مع بارك دونغ سيوك

323
00:24:38,170 --> 00:24:44,980
أنا متأكدة بأنهُ سيجتمع مع والدة غونغ جو ، أليس كذلك ؟ غداً ، أنا سأحاول الأتصال بها

324
00:24:58,640 --> 00:25:03,130
يا والدة  غونغ جو، لماذا لم تتصلي بي؟

325
00:25:03,130 --> 00:25:08,090
لأكون صادقة ، أخبرني محامي بعدم الأتصال بكِ

326
00:25:08,090 --> 00:25:10,540
هل هذا صحيح ؟

327
00:25:10,540 --> 00:25:13,380
ما هي الصفقة الكبيرة حول الحديث عن غونغ جو معي؟

328
00:25:13,380 --> 00:25:17,100
أنا أعرف صحيح . أنا لا أفهم ذلك أيضاً

329
00:25:17,100 --> 00:25:23,570
أذاً عندما تلتقين مع  محاميكِ ، ماذا عن الأجتماع بشكلٍ منفصل معي بعد ذلك؟

330
00:25:24,500 --> 00:25:25,820
أنا لستُ متأكدة

331
00:25:25,820 --> 00:25:27,810
<i> ما سيكون أفضل لـ غونغ جو {\i}</i>

332
00:25:27,810 --> 00:25:32,400
ألن يكون من الجيد التفكير حول ذلك و تحديد الحل ؟

333
00:25:32,400 --> 00:25:37,130
نعم ، أنا سأتصل بكِ عندما نحدد موعداً

334
00:25:37,130 --> 00:25:40,130
حسناً أذاً .  أنا سأكون بالأنتظار

335
00:25:46,100 --> 00:25:50,260
♬ <i>  لا تتجمد في هذا التوقيت   {\i} ♬</i>

336
00:25:50,260 --> 00:25:54,540
♬<i>  فأنا لا أعرف ماذا أفعل أيضاً . أنا مشوشة قليلاً   {\i}♬</i>

337
00:25:54,540 --> 00:25:58,510
♬ <i>  ربما أكثر مما كُنا نظن   {\i} ♬</i>

338
00:25:58,510 --> 00:26:01,330
هل ترسم قائمتك الخاصة ؟

339
00:26:01,330 --> 00:26:02,340
نعم

340
00:26:02,340 --> 00:26:05,070
هل ترغب بمساعدتي لك ؟

341
00:26:05,070 --> 00:26:07,060
أولاً ، دعيني أجرب ذلك

342
00:26:07,060 --> 00:26:11,770
حسناً . أنا سأشتري لنا بعض المشروبات المنعشة لذا أبقى هنا

343
00:26:11,770 --> 00:26:15,600
♬<i>  ليس هناك ما هو أكثر مما كُنا نظن    {\i}♬</i>

344
00:26:15,600 --> 00:26:20,070
♬ <i>  هل أنا أحبك أكثر من ذلك بكثير ؟   {\i} ♬</i>

345
00:26:20,800 --> 00:26:24,820
♬<i>   ساطع مثل أشعة شمس الصيف   {\i}♬</i>

346
00:26:24,820 --> 00:26:29,370
♬ <i>  أنا ذاهبة للحصول على خطوة أقرب  {\i} ♬</i>

347
00:26:29,370 --> 00:26:33,510
♬<i>   على الرغم من أنني خرقاء قليلاً ، فلا تقلق   {\i}♬</i>

348
00:26:33,510 --> 00:26:34,980
♬<i>  كُن جميلاً كما أنت الآن  {\i}♬</i>

349
00:26:34,980 --> 00:26:37,350
لماذا تبكي ؟ هل فقدت والدتك؟

350
00:26:37,350 --> 00:26:41,470
لا تبكي، لا تبكي . أنا سأساعدك  بالعثور على والدتك .  أين هو مكتب الإدارة ؟

351
00:26:41,470 --> 00:26:42,410
لا تبكي

352
00:26:42,410 --> 00:26:46,610
♬ <i> هل الحب يكون رائعاً الآن؟ {\i} ♬</i>

353
00:26:46,610 --> 00:26:50,890
♬ <i> على الرغم من أنك قد تكون خائفاً قليلاً  {\i} ♬</i>

354
00:26:50,890 --> 00:26:54,530
♬<i>   أنا أحبك أنا أحبك حتى لو كان مُحرجاً   {\i}♬</i>

355
00:26:54,530 --> 00:26:59,300
♬<i>  فلا بأس إذا كان هذا ما أنت عليه  {\i}♬</i>

356
00:27:15,500 --> 00:27:17,310
هاي سيونغ

357
00:27:24,380 --> 00:27:26,600
سيونغ هاي سيونغ

358
00:27:27,300 --> 00:27:33,100
هاي سيونغ

359
00:27:35,120 --> 00:27:37,590
أين ذهبت ؟

360
00:27:44,370 --> 00:27:46,430
هاي سيونغ

361
00:27:55,690 --> 00:27:59,550
هاي سيونغ ! سيونغ هاي سيونغ !

362
00:28:01,660 --> 00:28:03,640
هاي سيونغ !

363
00:28:13,710 --> 00:28:19,580
♬ <i>   في التألق بالعيون التي تنظر إلي   {\i} ♬</i>

364
00:28:20,850 --> 00:28:29,050
♬<i> ما المعنى المعبء بالداخل؟     {\i}♬</i>

365
00:28:29,050 --> 00:28:35,410
♬ <i>  هل النسيم الذي يهب بلطف   {\i} ♬
يا جيونغ وون، ما هو الخطب ؟!</i>

366
00:28:35,410 --> 00:28:37,400
♬<i>    سيُعطي الأجابة ؟  {\i}♬</i>

367
00:28:37,400 --> 00:28:41,780
هاي سيونغ

368
00:28:41,780 --> 00:28:48,260
♬<i>    على الرغم من  المُقل السوداء في عينيك    {\i}♬</i>

369
00:28:49,040 --> 00:28:51,680
♬ <i>   لا تتحدث   {\i} ♬</i>

370
00:28:51,680 --> 00:28:55,980
يا جيونغ وون، هل أنتِ بخير؟

371
00:28:55,980 --> 00:29:03,210
نعم  .  شعرت بالدوار قليلاً للحظة . أنا بخير الآن

372
00:29:03,210 --> 00:29:07,940
فقد طفل صغير فقد والدته لذلك أخذته إلى مكتب الإدارة معي

373
00:29:07,940 --> 00:29:12,290
ربما كان ذلك لأنهُ كان سعيداً لرؤية والدته ،  هو  بدأ  بالبكاء بجد أكثر حينها

374
00:29:12,290 --> 00:29:15,710
ولأن الأم  كانت سعيدة لرؤيته ، هي وبخته

375
00:29:17,430 --> 00:29:22,280
أعتقد بأن هناك العديد من الطرق لأظهار أنكِ سعيدة لرؤية شخصٍ ما

376
00:29:30,800 --> 00:29:33,590
♬<i>  حتى لو  قلبي يتوجع   {\i}♬</i>

377
00:29:33,590 --> 00:29:39,710
♬<i>    حتى لو كانت الذاكرة تلسع    {\i}♬</i>