﻿1
00:00:06,010 --> 00:00:08,640
<i>  -  الحلـقــــ  36  ــــة - {\i}</i>

2
00:00:09,900 --> 00:00:15,150
آمل أن تتمكن من فتح مطعمك قريباً بحيث يمكنك العيش مع هاي تشيول ، غونغ جو و الجميع

3
00:00:15,150 --> 00:00:16,630
أنا آمل ذلك أيضاً

4
00:00:16,630 --> 00:00:21,750
أعلي أن أرسم غونغ جو لطيفة و أضيفها كواحدة من الشخصيات؟

5
00:00:22,550 --> 00:00:24,180
آه ! رسوماتي

6
00:00:24,180 --> 00:00:28,240
ماذا علي أن أفعل ؟ أعتقد بأنني تركتها  على الطاولة في الحديقة

7
00:00:30,470 --> 00:00:33,480
يا سيدي السائق ،  أيمكنك رجاءً تركنا ننزل هنا؟!

8
00:00:45,430 --> 00:00:48,110
لابد أن يكون شخصاً ما قد أخذها

9
00:00:58,710 --> 00:01:01,750
يا هاي سيونغ ،  هذا كلهُ خطئك !

10
00:01:05,880 --> 00:01:08,530
كيف أمكنك ترك مقعدك و ترك رسوماتي هناك؟

11
00:01:08,530 --> 00:01:11,530
- لهذا السبب قُلت بالفعل أنا آسف ، أليس كذلك ؟
- أياً كان

12
00:01:11,530 --> 00:01:13,690
رسوماتي

13
00:01:13,690 --> 00:01:16,560
أنتِ تضعينني في مزاجٍ سيء

14
00:01:16,560 --> 00:01:19,620
أنا كنت بالفعل في مزاجٍ سيء !

15
00:01:21,740 --> 00:01:24,020
أنا سأرسم ذلك لكِ أذاً

16
00:01:24,020 --> 00:01:25,740
ماذا ؟

17
00:01:25,740 --> 00:01:29,400
أعطيني ورقة و قلم رصاص .  أنا سأرسم ذلك بالضبط نفسه

18
00:01:29,400 --> 00:01:31,340
أنت ذاهب للرسم لي ؟

19
00:01:31,340 --> 00:01:36,040
هذا صحيح لذلك أرجوكِ  توقفي عن ذلك بالفعل . فأنا حقاً غاضب

20
00:01:47,500 --> 00:01:49,160
هل تعتقد بأنك ستكون قادراً حقاً على القيام بذلك؟

21
00:01:49,160 --> 00:01:55,260
يا جيونغ جيونغ وون، أعتقد بأنكِ نسيتِ بأنني من  نوع الشخص الذي يمكن أن يفعل أي شيء عندما أضع ذهني فيه

22
00:01:55,260 --> 00:01:58,140
دعني أغسل يديّ . أذهب للرسم

23
00:01:58,140 --> 00:02:00,090
حسناً أذاً ،  لقد فهمت

24
00:02:42,500 --> 00:02:46,200
<i> يا  جيونغ وون ، أنا آسف حقاً {\i}</i>

25
00:02:55,340 --> 00:02:59,860
نعم ، مرحباً . نعم ، أنا جيونغ جيونغ وون

26
00:02:59,860 --> 00:03:06,290
عذراً ؟ نعم ، أشكرك .  أشكرك

27
00:03:07,320 --> 00:03:08,720
ماذا يجري ؟

28
00:03:08,720 --> 00:03:11,410
يا هاي سيونغ ، تم العثور على رسوماتي

29
00:03:11,410 --> 00:03:12,860
- حقاً ؟
- نعم

30
00:03:12,860 --> 00:03:18,060
قالت بأنها ألتقطتها في الحديقة و وضعتها في مكانٍ آمن .  و هي أتصلت  بعد رؤية بطاقة عملي في الملف

31
00:03:18,060 --> 00:03:20,300
أليس ذلك مُريحاً ؟

32
00:03:25,980 --> 00:03:28,110
- أشكرك
- لقد أستمتعنا بالطعام

33
00:03:28,110 --> 00:03:31,270
- سألتقي بك في الطابق العلوي
- حسناً أذاً

34
00:03:32,260 --> 00:03:35,860
يا دونغ سيوك ، لم أكُن أعرف بأنك كنت هنا . لو كنت قد عرفت،  لكنت قد أعتنيت بنحوٍ أفضل بك

35
00:03:35,860 --> 00:03:39,230
لا بأس . لقد عملت بجد

36
00:03:39,230 --> 00:03:40,930
أيمكنني الحصول على بطاقة عملك ؟

37
00:03:40,930 --> 00:03:43,330
أنا آسف ، ليس لدي أي بطاقات عمل معي

38
00:03:43,330 --> 00:03:46,340
أذاً ، من فضلك أعطني رقم هاتفك على الأقل

39
00:03:46,340 --> 00:03:47,700
رقم هاتفي؟

40
00:03:47,700 --> 00:03:52,430
لأكون صادقاً ، أنا ليس من المفترض أن أُخبرك هذا و لكن أنت تذكر شين هو بانغ، أليس كذلك؟

41
00:03:52,430 --> 00:03:53,460
شين هو بانغ ؟

42
00:03:53,460 --> 00:03:55,920
أنت تعرفه ،  هو أعتاد أن يتسكع مع الآخرين

43
00:03:55,920 --> 00:04:01,210
هو أعتاد أن يتسكع مع سيونغ هاي سيونغ الذي وقع في حادث ، جيونغ جيونغ وون، و أبن  الرئيس التنفيذي لي

44
00:04:01,210 --> 00:04:02,730
ماذا عنه ؟

45
00:04:02,730 --> 00:04:06,200
هو زارني مؤخراً للبحث عنك .  و سألني عن رقمك

46
00:04:06,200 --> 00:04:10,140
هل هذا صحيح ؟  أنا سأُعطيه مكالمة . أعمل بجد

47
00:04:10,140 --> 00:04:13,430
يا دونغ سيوك ، لا تنسى هذا

48
00:04:14,870 --> 00:04:17,770
هذه هي بطاقة العمل لـ هو بانغ

49
00:04:18,560 --> 00:04:21,210
<i>  مركز شرطة ما بو
المحقق شين هو بانغ {\i}</i>

50
00:04:22,080 --> 00:04:24,310
محقق؟

51
00:04:26,880 --> 00:04:30,230
أنت تعرف هذا لن يُجدي .  أنا سأتصل شخصياً و أفاجئه

52
00:04:30,230 --> 00:04:32,380
- أشكرك
- حسناً

53
00:04:48,500 --> 00:04:54,260
أولاً ، جيونغ جيونغ وون . و الآن المحقق

54
00:04:54,260 --> 00:04:57,740
إلى أي مدى يحاولان الذهاب؟

55
00:05:04,460 --> 00:05:08,970
مرحباً يا جو مين . هل تعتقدين  بأنهُ يمكننا أن نجتمع للحظة؟

56
00:05:12,840 --> 00:05:15,200
يا جيونغ وون ، كل شيء  أنتهى

57
00:05:15,200 --> 00:05:17,100
يا هاي سيونغ

58
00:05:17,100 --> 00:05:19,320
ما هو الخطب يا  جيونغ وون؟

59
00:05:19,320 --> 00:05:22,700
والدة غونغ جو للتو راسلتني بأنها ستلتقي بارك دونغ سيوك اليوم

60
00:05:22,700 --> 00:05:24,840
<i> اليوم ، أنا ذاهبة لمقابلة محاميّ بعد ساعة {\i}</i>

61
00:05:24,840 --> 00:05:28,580
<i>  أنا سألتقي به في مقهى واي دي جي  في كانغ نام {\i}</i>

62
00:05:28,580 --> 00:05:33,650
ماذا علينا أن نفعل؟ علينا أن نحصل على بصماته اليوم

63
00:05:33,650 --> 00:05:39,600
بما أن بارك دونغ سيوك لا يمكن أن يراني أو يراكِ ،  فأنا سأطلب من هاي تشيول أن يذهب و يحصل عليها

64
00:05:39,600 --> 00:05:44,460
أنتظر ،  أذاً سأُخبر والدة غونغ جو بأنني لا أستطيع القيام بذلك

65
00:06:11,080 --> 00:06:15,490
أنا لا أعتقد يمكننا أن نأخذ غونغ جو إلى الولايات المتحدة

66
00:06:15,490 --> 00:06:17,370
ما الذي تتحدث عنهُ الآن؟

67
00:06:17,370 --> 00:06:23,590
يا جو مين ، أنا أفهم بأنكِ والدتها بالولادة و لكن والدها رباها بنفسه كل هذا الوقت

68
00:06:23,590 --> 00:06:26,450
و فقدتِ الأتصال معها بينما كنتِ في الولايات المتحدة

69
00:06:26,450 --> 00:06:31,770
أنتِ لستِ في وضعٍ جيد ، و لكنني لم أخبرك لأجعلكِ تشعرين بأنكِ أفضل

70
00:06:31,770 --> 00:06:35,680
لقد وعدتني بأنني سأكون قادرة على أخذها إلى الولايات المتحدة

71
00:06:35,680 --> 00:06:40,800
أولاً ، دعينا نعود إلى الولايات المتحدة . تلقيت أشعار بأن هناك منزل الذي سترغبين به  أيضاً

72
00:06:40,800 --> 00:06:46,770
أنا لن أعود بدون غونغ جو . أنت تعرف جيداً بأنني جئت إلى كوريا عازمة على أخذها معي

73
00:06:53,060 --> 00:06:56,150
يمكنكِ أن تأتين هنا مرتين في السنة و ترين غونغ جو

74
00:06:56,150 --> 00:06:59,880
بعد أن تُظهرين لهم جهدكِ لرغبة الحضانة ،  حينها  يمكننا تقديم الملف مرةً أخرى

75
00:06:59,880 --> 00:07:01,040
أنا لا أريد

76
00:07:01,040 --> 00:07:02,640
أرجوكِ أفعلي كما أقول

77
00:07:02,640 --> 00:07:05,500
ما الخطب معك؟

78
00:07:05,500 --> 00:07:09,170
أنهي الأمور هنا حتى تتمكني من الذهاب الى الولايات المتحدة

79
00:07:09,170 --> 00:07:13,140
لا تقولي أي شيءٍ آخر و أرجوكِ  فقط أفعلي كما أقول

80
00:07:13,990 --> 00:07:19,880
أنا ... لستُ دميتك

81
00:07:42,990 --> 00:07:46,070
ذلك هو والد غونغ جو

82
00:07:46,750 --> 00:07:51,650
ماذا ؟  هو  يأخذ الآن الكأس الذي عليه بصماتي  ؟

83
00:07:51,650 --> 00:07:57,180
أخي ، دعنا نتحدث أكثر من ذلك

84
00:08:08,870 --> 00:08:11,110
-  عمل جيد يا هاي تشيول
- فعلت ما أخبرتني أن أفعله

85
00:08:11,110 --> 00:08:17,150
عمل جيد . بعد أن نؤكد مطابقة بصمات الأصابع، حينها  هاي سيونغ يمكن تبراءة أسمه

86
00:08:17,150 --> 00:08:18,460
أنها ستكون مطابقة، أليس كذلك؟

87
00:08:18,460 --> 00:08:24,610
فقط بصمات بارك دونغ سيوك هي هنا ، لذلك لن يستغرق وقتاً طويلاً للأختبار . أنا متأكد من أنها ستتطابق

88
00:08:26,280 --> 00:08:28,880
أنا ذاهب .  لقد عملت بجد

89
00:08:28,880 --> 00:08:30,880
أعمل بجد !

90
00:09:03,130 --> 00:09:07,500
مرحباً ، أريد نقل موعد الرحلة

91
00:09:07,500 --> 00:09:09,970
متى تكون أبكر رحلة ؟

92
00:09:15,110 --> 00:09:20,170
عزيزي تاي هون ترك المنزل و لم يتصل بي لمدة أسبوع

93
00:09:20,170 --> 00:09:22,780
لأنني كنت ضد علاقته مع فتاة

94
00:09:22,780 --> 00:09:26,190
يبدو بأنهُ سيعاقبني و يجعلني أُعاني

95
00:09:26,190 --> 00:09:29,870
هل تعتقدين بأنني  سمحت لـ سو يون أن تتزوج لأنني مسرورة حيال ذلك؟

96
00:09:29,870 --> 00:09:34,100
هل تعرفين كم كنت ضد ذلك ؟  أنا لم أسمح بذلك

97
00:09:34,100 --> 00:09:39,490
ما هو الخطب مع أبني و أبنتكِ ؟

98
00:09:39,490 --> 00:09:40,420
رأسي ...

99
00:09:40,420 --> 00:09:42,750
يا مي نا ، أهدأي

100
00:09:42,750 --> 00:09:46,280
أنا فقط مستاءة جداً !

101
00:09:47,710 --> 00:09:52,490
أنا لا أعرف أين تاي هون هو أو ما هو عليه. أنا لا أعرف ما إذا كان بأمان

102
00:09:52,490 --> 00:09:55,260
أنا قلقة حقاً حتى الموت

103
00:09:55,260 --> 00:09:58,590
توقفي بالفعل .  فهذا ليس جيداً لكِ

104
00:09:58,590 --> 00:10:00,640
لقد جئتِ

105
00:10:01,410 --> 00:10:03,560
نحن نفرض عليكِ

106
00:10:03,560 --> 00:10:06,440
لا على الأطلاق .  أنهُ لاشيء

107
00:10:13,250 --> 00:10:15,090
أوقفي ذلك بالفعل

108
00:10:22,830 --> 00:10:25,410
أنا لم أكُن هنا لمثل هذا الوقت الطويل

109
00:10:27,280 --> 00:10:30,340
أنا لا أعرف إذا كانت يونغ ان في المنزل

110
00:10:45,420 --> 00:10:47,400
سو جي ؟

111
00:10:56,740 --> 00:11:00,730
يا سو جي. يا سو جي ، ما هو الخطب ؟

112
00:11:00,730 --> 00:11:02,300
أخي  تاي هون

113
00:11:02,300 --> 00:11:05,420
يا سو جي ،  أين  ذلك يؤلم ؟ أخبريني

114
00:11:05,420 --> 00:11:08,170
هذا لن يُجدي . دعينا نذهب إلى المستشفى

115
00:11:10,220 --> 00:11:14,600
سو جي .  يا سو جي،  تمالكِ نفسكِ .    سو جي !   سو جي !

116
00:11:23,290 --> 00:11:27,100
هذه هي  نتائج أختبار بصمات الأصابع من بارك دونغ سيوك

117
00:11:28,040 --> 00:11:31,570
أنا لم أقرأ النتائج بعد

118
00:11:34,620 --> 00:11:37,120
أنا  متوترة جداً يا هو بانغ

119
00:11:38,470 --> 00:11:41,300
مهلاً . يا هاي سيونغ، يجب أن تكون الشخص لفتحها

120
00:11:54,010 --> 00:11:57,100
<i>  نتائج أختبار بصمات الأصابع  {\i}</i>

121
00:12:06,630 --> 00:12:09,590
<i>  نتائج أختبار بصمات الأصابع  {\i}</i>

122
00:12:11,680 --> 00:12:14,840
<i>  أستنتج أن تكون مطابقة {\i}</i>

123
00:12:16,670 --> 00:12:18,660
أنها مطابقة

124
00:12:26,480 --> 00:12:32,960
بصمات بارك دونغ سيوك و بصمات الأصابع على النحت هي متطابقة

125
00:12:34,360 --> 00:12:38,040
لقد أنتهينا. لقد فعلناها

126
00:12:39,030 --> 00:12:42,320
لقد فعلناها يا هاي سيونغ . لقد فعلناها

127
00:12:47,470 --> 00:12:51,330
الآن ،  أذهب و أقبض على بارك دونغ سيوك

128
00:12:51,330 --> 00:12:54,070
لنطلب رسمياً أعادة التحقيق في القضية بشكلٍ صحيح

129
00:12:54,070 --> 00:12:58,090
يا هاي سيونغ ، دعنا نقوم بالألتماس تحت أسم أخوتك

130
00:13:12,100 --> 00:13:15,900
أنا آسفة . لم أُعير  لها ما يكفي من الأهتمام . أنا آسفة حقاً

131
00:13:15,900 --> 00:13:20,520
أنا لا أفهم لماذا سو جي لم تُخبركِ عن حالتها

132
00:13:21,740 --> 00:13:24,820
الشيء الوحيد المُتبقي للقيام به هو الحصول على جراحة الزرع

133
00:13:24,820 --> 00:13:27,800
نعم ،  أرجوك دعني أتبرع بواحدة من كليتي لجراحة أختي

134
00:13:27,800 --> 00:13:31,200
أولاً أحصلي على أختبار لمعرفة ما إذا كنتِ متوافقة

135
00:13:31,200 --> 00:13:32,130
نعم

136
00:13:32,130 --> 00:13:35,450
هناك أحتمال بأنكِ قد لا تكونين متوافقة

137
00:13:35,450 --> 00:13:40,230
إذا كان لديكِ أي أخوة أخرين ، فيجب أن يتم أختبارهم أيضاً

138
00:13:40,230 --> 00:13:42,040
نعم

139
00:13:42,040 --> 00:13:47,190
الممرضة ستخبركِ عن كيفية التحضير للأختبار

140
00:14:20,240 --> 00:14:22,780
أشكرك على ما فعلتهُ اليوم

141
00:14:23,460 --> 00:14:25,710
لابد أن تكوني مصدومة

142
00:14:26,730 --> 00:14:31,970
سو جي هي مشرقة جداً ،  أنا لم يكُن لدي فكرة

143
00:14:34,470 --> 00:14:38,360
خلال كل هذا الوقت ، أنتِ و سو جي يجب أن يكون لديكما مثل هذا الوقت الصعب

144
00:14:44,280 --> 00:14:50,140
ولكن أنا قد أضفت إلى  صعوباتكِ ، أنا آسف

145
00:14:55,580 --> 00:14:59,010
خلال كل هذا الوقت ، أدركت بأنني كنت مثل هذا الأحمق

146
00:15:02,180 --> 00:15:09,580
الشيء الوحيد الذي أعرفه بالتأكيد هو أفكاري و مشاعري لكِ

147
00:15:13,890 --> 00:15:15,960
أخي

148
00:15:17,470 --> 00:15:20,170
أنا سأعتني بكل شيء

149
00:15:20,170 --> 00:15:24,970
أنتِ ليس عليكِ القلق حول أي شيءٍ آخر ، فقط ركزي على الأهتمام بـ سو جي

150
00:15:41,410 --> 00:15:45,250
لنذهب و نُخبر هاي سيونغ حول هذا معاً

151
00:15:49,620 --> 00:15:53,230
<i>  الطبيب: لي غيون تشيول
المريضة : سيونغ سو جي {\i}</i>

152
00:16:06,530 --> 00:16:11,500
هل جئت لرؤية سو جي ؟ نحن لسنا بحاجة إلى ذلك الآن لذلك عُد

153
00:16:12,410 --> 00:16:15,150
أخبرتكِ أن تنتقلي إلى مستشفى آخر

154
00:16:16,620 --> 00:16:19,300
أرجوكِ خذيها إلى مستشفى آخر على الفور

155
00:16:19,300 --> 00:16:21,490
يا سيونغ يونغ جون

156
00:16:24,800 --> 00:16:30,290
من الآن فصاعداً ،  من الأفضل ألا تظهر حتى أمامي . إذا قمت بذلك ،  فأنا لا أعرف ما قد ينتهي بي الأمر بفعله لك

157
00:16:30,290 --> 00:16:34,650
أنقلي المستشفيات أولاً .  فأنا سأُغطي التكلفة

158
00:16:58,070 --> 00:17:03,060
مرحباً ،  سعدت بلقائكِ . أنا جيونغ جيونغ وون من المكالمة الهاتفية في وقتٍ سابق

159
00:17:03,060 --> 00:17:06,540
نعم ، مرحباً .  هل أنتِ المالكة لهذه الرسومات؟

160
00:17:06,540 --> 00:17:09,850
نعم ، أشكركِ

161
00:17:09,850 --> 00:17:14,680
كنت مستاءة حقاً بأنني قد فقدتها . أنا ممتنة حقاً

162
00:17:14,680 --> 00:17:16,600
تفضلا بالجلوس

163
00:17:16,600 --> 00:17:22,010
نحن لم نفتح  حتى الآن، لذلك أنا آسف لم أستطع أن أجلب لكِ أي شيء لأكله . أنا سأجلب لكِ بعض الشاي على الأقل

164
00:17:22,010 --> 00:17:23,240
أرجوكِ أجلسي لفترة من الوقت

165
00:17:23,240 --> 00:17:25,660
نعم ، أشكركما

166
00:17:32,710 --> 00:17:36,720
لأكون صادقة ، لدي شيء لأخبركِ به

167
00:17:36,720 --> 00:17:39,700
لديكِ شيء لتُخبريني به  ؟

168
00:17:42,480 --> 00:17:45,520
أنا أعمل في شركة نشر

169
00:17:45,520 --> 00:17:48,550
رئيسة التحرير لشركة هاي نا رو للنشر

170
00:17:48,550 --> 00:17:51,910
أليس هذا المكان مشهور حقاً ؟

171
00:17:51,910 --> 00:17:54,080
أشكركِ

172
00:17:55,190 --> 00:18:00,750
أنا آسفة ، و لكن نظرت من خلال رسوماتكِ .  و أنا أحببتها

173
00:18:00,750 --> 00:18:02,070
عذراً ؟

174
00:18:02,070 --> 00:18:06,880
الرسومات هي لطيفة و كانت القصة منعشة

175
00:18:06,880 --> 00:18:08,180
أشكركِ

176
00:18:08,180 --> 00:18:10,240
هنا هو شايكِ

177
00:18:12,860 --> 00:18:16,720
رأيت بطاقة عملكِ و أنتِ تعملين في معرض؟

178
00:18:16,720 --> 00:18:21,710
نعم ، و لكن أنا متوقفة في الوقت الحاضر

179
00:18:21,710 --> 00:18:24,370
هل هذا صحيح ؟ ذلك رائع

180
00:18:24,370 --> 00:18:28,180
هذا يعني بأنكِ ستكونين قادرة على العمل في شركتنا للنشر

181
00:18:28,180 --> 00:18:29,060
عذراً ؟

182
00:18:29,060 --> 00:18:32,130
الرسومات و القصة هي رائعة حقاً

183
00:18:32,130 --> 00:18:37,910
أريد أن أنشرها كـ كتاب مصور للبالغين

184
00:18:39,390 --> 00:18:41,570
أتريدين الأفراج عن كتاب؟

185
00:18:41,570 --> 00:18:47,540
نعم . الآن ، سيكون من الصعب الأفراج عن كتاب

186
00:18:47,540 --> 00:18:53,170
إذا كنتِ تأتين إلى شركتنا و تعملين مع محررينا، فإنهُ سيكون ممكناً

187
00:18:53,170 --> 00:18:55,570
هي تريد الأفراج عن كتاب !

188
00:18:57,880 --> 00:19:04,370
أنا آسفة ، و لكن لدي أعمال أخرى لذلك أنا لا أعتقد بأنهُ  يمكنني أن أعمل هناك

189
00:19:04,370 --> 00:19:05,930
هل هذا صحيح ؟

190
00:19:07,110 --> 00:19:09,140
يا جيونغ جيونغ وون

191
00:19:10,790 --> 00:19:15,950
هذه يمكن أن تكون فرصة عظيمة لفنانة صاعدة مثلكِ ، لماذا لا تحاولين التفكير بذلك؟

192
00:19:15,950 --> 00:19:20,030
نعم  . أنا ممتنة حقاً لهذا العرض

193
00:19:20,030 --> 00:19:24,770
لدي أعمال أخرى ، أنا آسفة جداً

194
00:19:24,770 --> 00:19:27,210
لقد فهمت

195
00:19:27,840 --> 00:19:29,980
أشكرك على الشاي

196
00:19:32,240 --> 00:19:34,660
أشكركِ . وداعاً

197
00:19:34,660 --> 00:19:36,330
نعم

198
00:19:45,520 --> 00:19:53,270
يا جيونغ جيونغ وون. ما هي الأعمال الأخرى التي لديكِ ؟

199
00:19:53,270 --> 00:19:56,230
لدي ، أنا مشغولة جداً

200
00:19:56,230 --> 00:20:01,880
هل تعرفين  ما رفضته للتو ؟

201
00:20:01,880 --> 00:20:04,460
هل فقدتِ عقلكِ ؟

202
00:20:04,460 --> 00:20:08,760
ماذا ؟! كيف يمكنك قول ذلك؟

203
00:20:08,760 --> 00:20:13,020
هي  تريد الأفراج عن كتاب مع  رسوماتكِ ! من شركة نشر مشهورة بذلك!

204
00:20:13,020 --> 00:20:16,600
أي عمل آخر لديكِ لترفضي ذلك ؟

205
00:20:16,600 --> 00:20:20,660
-  أذهبي خلفها و أخبريها بأنكِ غيرتِ رأيكِ
- قُلت أنني لا أريد !

206
00:20:20,660 --> 00:20:24,310
ماذا تعرف ؟ أنا لدي عمل آخر أيضاً !

207
00:20:24,310 --> 00:20:29,180
لماذا تكونين عنيدة من دون سبب ؟  أتصلي بها الآن !

208
00:20:29,180 --> 00:20:31,040
أخبريها بأنكِ ستأتين إلى العمل غداً !

209
00:20:31,040 --> 00:20:34,830
- قُلت بأنني لن أفعل ذلك . لماذا أنت حقاً هكذا؟!
-  مهلاً يا  جيونغ جيونغ وون!

210
00:21:08,100 --> 00:21:12,800
أيها الرئيس التنفيذي، هل كنت مُخطئة ؟

211
00:21:15,930 --> 00:21:21,190
كنتِ مُحقة . كنتِ 100 بالمئة مُحقة

212
00:21:21,190 --> 00:21:25,260
هاي سيونغ هو عنيد جداً

213
00:21:25,260 --> 00:21:27,980
بأنهُ يعتقد دائماً بأنهُ مُحق

214
00:21:27,980 --> 00:21:31,610
هو عنيدة بنحوٍ فائق

215
00:21:31,610 --> 00:21:33,190
أليس كذلك ؟

216
00:21:33,190 --> 00:21:36,980
و هل هذا شيء للغضب عليه ؟

217
00:21:36,980 --> 00:21:42,490
أنتِ لا تريدين العمل هناك . لما هو يغضب ؟

218
00:21:42,490 --> 00:21:44,930
هذا هو بالضبط ما أعنيه

219
00:21:44,930 --> 00:21:50,170
لما هو يغضب ؟ أنا لا أريد

220
00:21:50,170 --> 00:21:52,830
هو حقاً لا يفهمكِ ، هاه؟

221
00:21:52,830 --> 00:21:57,500
نعم ... نعم

222
00:21:58,510 --> 00:22:05,680
هل سأكون قادرة على الذهاب بشكلٍ صحيح الآن في النشر في هذه الحالة الذهنية؟

223
00:22:05,680 --> 00:22:08,410
مُحال ، لا يمكنكِ

224
00:22:09,250 --> 00:22:12,260
ليس لدي الوقت المتبقي

225
00:22:16,600 --> 00:22:18,350
أنتِ مُحقة

226
00:22:20,040 --> 00:22:22,450
ليس لديكِ وقت

227
00:22:28,560 --> 00:22:33,570
يا جيونغ وون ، و لكن عن هاي سيونغ

228
00:22:33,570 --> 00:22:34,890
نعم

229
00:22:34,890 --> 00:22:44,700
هاي سيونغ ربما يريد قضاء كل دقيقة معكِ أكثر من أي شخصٍ آخر

230
00:22:46,280 --> 00:22:51,340
هو ربما يريد أن يراكِ كل يوم ، و على مدار اليوم

231
00:22:53,210 --> 00:23:00,070
ولكن أنا متأكد من أن هناك شيء يريد أن يراه أكثر من غيره

232
00:23:00,070 --> 00:23:02,440
شيء يريد أن يراه أكثر من غيره  ؟

233
00:23:02,440 --> 00:23:09,160
أنهُ ربما يكون المستقبل . مستقبلكِ

234
00:23:10,920 --> 00:23:13,770
مستقبلي ؟

235
00:23:13,770 --> 00:23:18,900
أنتِ قد تقولين كيف تبدين في المستقبل الغير متوقع

236
00:23:20,700 --> 00:23:29,710
لذلك هذه هي الطريقة التي ستتحول بها جيونغ وون ،  هو  يريد أن يتصور

237
00:23:31,630 --> 00:23:38,450
جيونغ وون قد أصبحت مصورة للكتب في أحد دور النشر

238
00:23:39,180 --> 00:23:42,180
ألم يكُن هذا ما يريد أن يحاول تخيله؟

239
00:24:17,640 --> 00:24:19,540
يا سيونغ هاي سيونغ

240
00:24:20,180 --> 00:24:22,400
نعم

241
00:24:22,400 --> 00:24:26,640
أنت عنيد .  أنت حامي المزاج

242
00:24:26,640 --> 00:24:30,700
أنت غير لبق و غبي

243
00:24:30,700 --> 00:24:32,700
ماذا تعني ؟

244
00:24:33,420 --> 00:24:37,880
كيف  جيونغ وون تلعنك

245
00:24:39,610 --> 00:24:40,540
أيها الرئيس  التنفيذي

246
00:24:40,540 --> 00:24:44,540
أنا ثمل الآن حتى أنني لن أتذكر أي شيء غداً

247
00:24:46,470 --> 00:24:48,310
أنا ذاهب

248
00:25:48,000 --> 00:25:52,600
حسناً ، دعني أتحدث أولاً

249
00:25:53,450 --> 00:25:54,700
أنا في الواقع ...

250
00:25:54,700 --> 00:25:57,030
دعيني أتحدث أولاً

251
00:26:01,050 --> 00:26:06,310
أريد أن أُخبركِ شيئاً  أنتِ لا تعرفينه

252
00:26:10,380 --> 00:26:17,090
الليلة قبل أن تحصلي على وظيفة مساعدة مطبخ في مطعم الرئيس التنفيذي  تشا

253
00:26:18,150 --> 00:26:21,160
أنتِ ألتقيتِ الرئيس التنفيذي في تلك الليلة و أنتِ لا تعرفين حتى عن ذلك ، أليس كذلك؟

254
00:26:24,630 --> 00:26:28,500
أنتِ ركبتِ سيارته بتفكير أنها كانت سيارة أجرة

255
00:26:30,110 --> 00:26:34,740
هذه هي الطريقة التي أجتمعتما  بها لأول مرة  <i>
هنا ، تفضل {\i}</i>

256
00:26:34,740 --> 00:26:38,580
رسومات الكلب التي أعطيتها له  حينها

257
00:26:39,370 --> 00:26:41,830
هو لا يزال يحتفظ بها

258
00:26:44,970 --> 00:26:52,540
الرئيس التنفيذي قد  أُعجب بكِ منذ أول مرة ألتقاكِ بها

259
00:26:53,780 --> 00:26:54,590
سيونغ هاي سيونغ

260
00:26:54,590 --> 00:26:59,350
الرئيس التنفيذي قد  أُعجب بكِ منذ أول مرة ألتقاكِ بها

261
00:27:00,480 --> 00:27:05,910
هو  لا يزال مُعجبٌ بكِ ، و هو  سيستمر بالأعجاب بكِ  في المستقبل

262
00:27:05,910 --> 00:27:07,040
يا سيونغ هاي سيونغ !

263
00:27:07,040 --> 00:27:10,290
أريد مستقبلكِ أن يكون واحداً سعيداً

264
00:27:12,040 --> 00:27:17,870
أريد أن أعرف أنهُ بعد أن أغادر هذا العالم ،  أنكِ ستعيشين بشكلٍ جيد في المستقبل

265
00:27:20,570 --> 00:27:22,750
هذا كل ما أريده

266
00:27:32,450 --> 00:27:36,250
آمل بأن يكون المستقبل حيث تكونين سعيدة مع الرئيس التنفيذي

267
00:28:12,690 --> 00:28:18,990
♬ <i>   في التألق بالعيون التي تنظر إلي   {\i} ♬</i>

268
00:28:19,980 --> 00:28:27,270
♬<i> ما المعنى المعبء بالداخل؟     {\i}♬</i>

269
00:28:27,270 --> 00:28:34,590
♬ <i>  هل النسيم الذي يهب بلطف   {\i} ♬</i>

270
00:28:34,590 --> 00:28:40,320
♬<i>    سيُعطي الأجابة ؟  {\i}♬</i>