﻿1
00:00:07,810 --> 00:00:12,510
الرئيس التنفيذي قد  أُعجب بكِ منذ أول مرة ألتقاكِ بها

2
00:00:13,910 --> 00:00:19,410
هو  لا يزال مُعجبٌ بكِ ، و هو  سيستمر بالأعجاب بكِ  في المستقبل

3
00:00:19,410 --> 00:00:20,610
يا سيونغ هاي سيونغ !

4
00:00:20,610 --> 00:00:23,610
أريد مستقبلكِ أن يكون واحداً سعيداً

5
00:00:25,020 --> 00:00:30,630
أريد أن أعرف أنهُ بعد أن أغادر هذا العالم ،  أنكِ ستعيشين بشكلٍ جيد في المستقبل

6
00:00:33,610 --> 00:00:36,310
هذا كل ما أريده

7
00:00:39,340 --> 00:00:42,880
آمل بأن يكون المستقبل حيث تكونين سعيدة مع الرئيس التنفيذي

8
00:00:45,010 --> 00:00:51,210
♬ <i>   في التألق بالعيون التي تنظر إلي   {\i} ♬</i>

9
00:00:51,210 --> 00:00:58,410
♬<i> ما المعنى المعبء بالداخل؟     {\i}♬</i>

10
00:00:58,410 --> 00:01:05,610
♬ <i>  هل النسيم الذي يهب بلطف   {\i} ♬</i>

11
00:01:05,610 --> 00:01:11,310
♬<i>    سيُعطي الأجابة ؟  {\i}♬</i>

12
00:01:12,210 --> 00:01:18,110
♬<i>    على الرغم من  المُقل السوداء في عينيك    {\i}♬</i>

13
00:01:19,410 --> 00:01:26,210
♬ <i>   لا تتحدث   {\i} ♬</i>

14
00:01:27,610 --> 00:01:30,410
- نخبكم !
- نخبكم

15
00:01:35,810 --> 00:01:40,610
أنتما تعرفان أنني حقاً أهنئكما يا رفيين على علاقتكما ، أليس كذلك؟

16
00:01:40,610 --> 00:01:44,610
إذا كنتما تعرفان ،  أشربا هذه دفعةً واحدة

17
00:01:46,410 --> 00:01:49,010
هنا

18
00:01:49,010 --> 00:01:50,910
نخبكم !

19
00:01:56,610 --> 00:01:58,310
أنا وصلت إلى حدي

20
00:01:59,210 --> 00:02:02,410
هذه هي المرة السادسة التي قُلتِ بها ذلك

21
00:02:02,410 --> 00:02:04,810
يا جيون و ون، هل حدث شيء؟

22
00:02:04,810 --> 00:02:09,010
ما الذي تتحدث عنه ؟ أنا أهنئكما يا رفيقين

23
00:02:09,010 --> 00:02:11,910
لأجل تهنئتي ، هل يجب أن أغني لكما أغنية؟

24
00:02:11,910 --> 00:02:15,410
- لا، لا
- أنتِ تعرفين كم أنا جيدة في الغناء

25
00:02:15,410 --> 00:02:21,410
♬ لقد وقعت في الحب معك

26
00:02:21,410 --> 00:02:26,010
- أنا حقاً لا أريد أن أسمع ذلك .  فأنتِ حقاً لا يمكنكِ الغناء
- ♫ أنا أعرفك أنت  فقط

27
00:02:26,010 --> 00:02:29,010
- أجلسي ، بسرعة !
-  أجلسي

28
00:02:29,010 --> 00:02:30,710
♫ أنا لا أستطيع أن أنساك ...

29
00:02:34,210 --> 00:02:41,410
أنا ... قلقة كثيراً عن إذا كنت حتى ذاهب لموعد يا  هو بانغ

30
00:02:41,410 --> 00:02:44,610
- لماذا أنتِ قلقة بشأن أشياء غير مجدية ؟
- أنت لا تعرف ذلك، أليس كذلك؟

31
00:02:46,010 --> 00:02:49,210
كان لديك الكثير من حب الشباب على وجهك

32
00:02:49,210 --> 00:02:53,010
و في كل مرة كانت لدينا أستراحة، كنت تتحامق بصوتٍ عالي

33
00:02:55,210 --> 00:03:01,010
أنا حقاً قلقة كثيراً ، و لكن أنت نمِت كثيراً

34
00:03:01,010 --> 00:03:02,910
يا شين هو بانغ

35
00:03:05,310 --> 00:03:08,610
أجعل عزيزتنا جين جو سعيدة ! عليك ذلك !

36
00:03:08,610 --> 00:03:12,010
يا جين جو ، لماذا هي صديقتكِ هكذا  ؟

37
00:03:12,010 --> 00:03:13,910
أنا آسفة

38
00:03:18,520 --> 00:03:19,740
آه !

39
00:03:20,810 --> 00:03:24,210
أنت تُشبه كثيراً رئيسي التنفيذي

40
00:03:25,380 --> 00:03:27,860
أنهُ رئيسكِ التنفيذي !

41
00:03:29,610 --> 00:03:32,010
آه، أنتِ مُحقة

42
00:03:32,010 --> 00:03:35,210
أيها الرئيس التنفيذي ، ما هي المسألة ؟

43
00:03:35,210 --> 00:03:37,010
أنا أتصلتُ به

44
00:03:37,010 --> 00:03:41,010
أعذرني ، أيها الرئيس التنفيذي .  جيونغ وون ذهبت من خلال شيء و أعتقد بأنها ثملة قليلاً

45
00:03:41,010 --> 00:03:43,010
أجلس، أرجوك أجلس . لا بأس

46
00:03:43,010 --> 00:03:45,610
- أشكرك
- لا مشكلة

47
00:03:56,410 --> 00:03:59,210
أنا تشاجرت  معكِ للمرة الأولى اليوم

48
00:03:59,210 --> 00:04:03,310
يا جيونغ جيونغ وون، كنتِ مخيفة حقاً عندما كنتِ غاضبة

49
00:04:06,360 --> 00:04:08,060
و لكن ما زالت

50
00:04:10,610 --> 00:04:12,610
أنا أعني ذلك

51
00:04:15,610 --> 00:04:17,910
<i> آسف ، لقد كانت كذبة {\i}</i>

52
00:04:38,810 --> 00:04:42,010
أيمكنكم يا رفاق أخبار هاي سيونغ

53
00:04:42,010 --> 00:04:46,010
بأنني سأكون على ما يرام بنفسي؟

54
00:04:46,010 --> 00:04:48,810
أنتم يا رفاق تعرفون ذلك، أليس كذلك؟

55
00:04:48,810 --> 00:04:54,410
أنا أكل وجبات الطعام لوحدي بشكلٍ جيد، و أنا أشرب الكحول لوحدي جيداً

56
00:04:54,410 --> 00:04:58,610
نعم . و الآن ، أنتِ كذلك

57
00:04:58,610 --> 00:05:00,610
تصنعين ضجة جيداً أيضاً

58
00:05:02,610 --> 00:05:06,710
عذراً ، أنا سأُقلها و أكون في طريقي

59
00:05:06,710 --> 00:05:10,610
أستكون بخير ؟ عذراً ، و لكننا سنطلب هذا منك

60
00:05:12,210 --> 00:05:16,010
الآن. يا جيونغ وون ،  لنذهب . أنهضي

61
00:05:16,010 --> 00:05:19,610
هل تعرفون يا رفاق هذا؟

62
00:05:19,610 --> 00:05:23,010
لماذا تسأليننا إذا كُنا نعرف الأشياء منذ وقتٍ سابق ؟

63
00:05:23,010 --> 00:05:26,010
يا جيونغ وون،  لنتحدث غداً

64
00:05:27,130 --> 00:05:29,370
هاي سيونغ هو يُغادر

65
00:05:31,980 --> 00:05:36,250
أين هاي سيونغ سيذهب؟ ليس هناك مكانٌ يذهب إليه الآن

66
00:05:37,430 --> 00:05:39,780
هاي سيونغ سيُغادر

67
00:05:40,810 --> 00:05:43,410
هاي سيونغ سيعود !

68
00:05:49,610 --> 00:05:53,610
يا جيون وون،  أنتِ ثملة  جداً

69
00:05:53,610 --> 00:05:55,610
لنذهب بسرعة

70
00:05:58,210 --> 00:06:01,410
مهلاً . ماذا قُلتِ ؟

71
00:06:01,410 --> 00:06:04,310
قولي ذلك مجدداً . ماذا عن هاي سيونغ؟

72
00:06:18,210 --> 00:06:19,810
هاي سيونغ !

73
00:06:20,810 --> 00:06:22,610
سيونغ هاي سيونغ !

74
00:06:27,010 --> 00:06:29,510
ما الذي تفعلانه يا رفيقين هنا في هذا الوقت؟

75
00:06:30,310 --> 00:06:32,810
جئت لأنني لم أستطع الأتصال بك

76
00:06:32,810 --> 00:06:34,410
ما الأمر؟

77
00:06:34,410 --> 00:06:35,710
أخي ...

78
00:06:37,210 --> 00:06:39,410
سو جي تأذت

79
00:06:39,410 --> 00:06:42,910
ماذا ؟ سو جي ؟

80
00:06:56,210 --> 00:06:58,810
- يا سو جي
- أخي هاي سيونغ

81
00:06:58,810 --> 00:07:00,910
أخي ، أنت هنا ؟

82
00:07:02,410 --> 00:07:06,210
كيف حالكِ ؟ أنا آسف ، لم أكُن أعرف حتى بأنكِ مريضة

83
00:07:06,210 --> 00:07:09,010
لا تقلق يا أخي . أنا بخير

84
00:07:09,010 --> 00:07:11,210
الطبيب قال بأنها ستكون على ما يرام بعد أجراء عملية جراحية لها

85
00:07:11,210 --> 00:07:16,110
يونغ ان و أنا حصلنا على أختبار ، لذلك ستكون لدينا عملية جراحية على الفور عندما تكون النتائج قد خرجت

86
00:07:17,010 --> 00:07:21,010
عندما كنت صغيرة ، كنت حقاً أكره بأن لدي الكثير من الأخوة الكبار  لأن

87
00:07:21,010 --> 00:07:25,410
ذلك سيكون حرب في كل وجبة و أنا سأحصل على جميع المتبقي

88
00:07:25,410 --> 00:07:28,210
و لكن الآن ، أنا حقاً أحب بأن لدي الكثير من الأخوة الكبار

89
00:07:28,210 --> 00:07:32,610
صحيح .  نحن سنعتني بكل شيء ، لذا لا تقلقي على الإطلاق

90
00:07:32,610 --> 00:07:34,410
سمعت بأنك تفتح مطعماً مع أخي هاي تشيول

91
00:07:34,410 --> 00:07:37,110
يا أخي ، لا تقلق علي و خطط للمطعم

92
00:07:37,110 --> 00:07:40,610
بعد أن تنتهي جراحتي ،  أنا سأكون أول عميلة لك

93
00:07:40,610 --> 00:07:44,310
حسناً .  تعافي بسرعة بعد جراحتكِ  و تعالي

94
00:08:00,410 --> 00:08:01,810
أعتذر

95
00:08:01,810 --> 00:08:04,410
يا جيونغ وون . هل أنتِ بخير؟

96
00:08:07,410 --> 00:08:09,110
أنهضي

97
00:08:14,410 --> 00:08:16,010
أيها الرئيس  التنفيذي

98
00:08:18,610 --> 00:08:22,010
ماذا علي أن أفعل الآن ؟

99
00:08:22,010 --> 00:08:23,510
جيونغ وون

100
00:08:24,270 --> 00:08:28,420
بعد أن سمعت بأن هاي سيونغ كان يُغادر

101
00:08:29,770 --> 00:08:35,740
ظللت أفكر بأنني أردت أن أكون معه .  و لم أستطع التفكير بأي شيءٍ آخر

102
00:08:36,810 --> 00:08:39,310
أنا لا أستطيع أن أفعل أي شيء

103
00:08:46,180 --> 00:08:52,360
حتى عندما أفكر في ذلك ، فأنهُ صعب جداً

104
00:08:53,380 --> 00:08:55,830
بأنني قد  أموت

105
00:08:59,010 --> 00:09:01,010
ما زال

106
00:09:02,320 --> 00:09:07,160
ما زال ، هاي سيونغ هو ربما يتألم  أكثر من غيره

107
00:09:11,410 --> 00:09:15,810
أعتقد بأن الشيء الوحيد الذي يمكننا القيام به الآن

108
00:09:15,810 --> 00:09:19,410
هو التأكد من أن هاي سيونغ يعود بقلبٍ مطمئن

109
00:09:21,110 --> 00:09:24,000
ماذا علي أن أفعل ؟

110
00:09:26,510 --> 00:09:30,110
لديكِ الوقت للتحضير قبل أن يُغادر

111
00:09:31,420 --> 00:09:33,570
و لكن مازال...

112
00:09:39,410 --> 00:09:42,260
لنذهب لعلاج يدكِ أولاً

113
00:10:03,410 --> 00:10:05,410
ماذا علينا أن نفعل ؟

114
00:10:17,230 --> 00:10:21,960
من أجل ترك هاي سيونغ يُغادر بسلام

115
00:10:21,960 --> 00:10:27,950
هل سيكون الشيء الصحيح لتركه يفعل  كما يحلو له ؟

116
00:10:29,660 --> 00:10:32,200
هذا ما أعتقده

117
00:10:34,550 --> 00:10:36,570
أيها الرئيس  التنفيذي

118
00:10:42,230 --> 00:10:52,150
اليوم هاي سيونغ قال بأنهُ يريد أن يراك و يراني سعداء  معاً

119
00:10:56,670 --> 00:11:01,150
في البداية عندما سمعت ذلك ، كنت غاضبة جداً

120
00:11:01,940 --> 00:11:05,930
ما الذي كان يفكر به بقول شيء من هذا القبيل؟

121
00:11:07,670 --> 00:11:09,210
و لكن

122
00:11:10,960 --> 00:11:13,940
كما قُلت

123
00:11:16,300 --> 00:11:20,500
ترك هاي سيونغ يفعل ما يريده سيدعهُ يُغادر  بسلام

124
00:11:25,100 --> 00:11:27,770
أعلي  أن أُجرب فعل ذلك؟

125
00:11:30,530 --> 00:11:33,310
أيمكنك رجاءً مساعدتي ؟

126
00:11:36,900 --> 00:11:39,310
يا جيونغ جيونغ وون

127
00:11:45,040 --> 00:11:50,170
أيها الرئيس التنفيذي ، أنا آسفة للغاية

128
00:12:34,130 --> 00:12:39,170
أنت تعرف القلب لـ جيونغ وون أفضل من أي شخصٍ آخر

129
00:12:39,170 --> 00:12:41,500
كيف أمكنك أن تقول مثل هذا الشيء؟

130
00:12:45,330 --> 00:12:47,500
أنا آسف

131
00:13:07,260 --> 00:13:09,270
يا  جيونغ وون

132
00:13:14,710 --> 00:13:16,850
أنا آسف

133
00:13:17,680 --> 00:13:27,560
يا هاي سيونغ ، على الرغم من أنهُ سيكون مُحزناً عندما تُغادر ،  فدعنا نكون سعداء الآن بينما نحن معاً

134
00:13:32,090 --> 00:13:34,350
لقد كنت مخطئاً

135
00:13:35,820 --> 00:13:40,380
أنا سأفعل كل ما تطلبينه . أريد أن أفعل ذلك لكِ

136
00:13:40,380 --> 00:13:45,840
♬ <i>   لا تقلقي ، لا تفكري في أي شيء  {\i} ♬</i>

137
00:13:45,840 --> 00:13:48,450
لا تبكي

138
00:13:48,450 --> 00:13:52,680
أنا آسف

139
00:13:52,680 --> 00:13:58,320
لقد أرتكبت خطئاً

140
00:13:58,320 --> 00:14:05,940
أنا ... أنا سأستمر بالعيش بدونك

141
00:14:05,940 --> 00:14:09,110
حسناً ، فهمت

142
00:14:09,110 --> 00:14:15,850
♬<i>   أنا سأجدك مع يدٍ دافئة   {\i}♬</i>

143
00:14:15,850 --> 00:14:19,520
♬ <i>   حتى تلتئم كل جروحكِ في قلبكِ  {\i} ♬</i>

144
00:14:19,520 --> 00:14:25,930
دعنا فقط نفكر بشأننا. بأنانية

145
00:14:25,930 --> 00:14:28,650
نعم

146
00:14:28,650 --> 00:14:33,680
لا تقلق بشأن أي شيء . يمكنني أن أُبلي بشكلٍ جيد

147
00:14:35,210 --> 00:14:37,010
أنا أعرف

148
00:14:47,990 --> 00:14:53,440
♬ <i>  لا تقلقي ، لا تخافي  {\i} ♬</i>

149
00:14:54,650 --> 00:15:00,650
♬<i>   لأن لا شيء سيحدث   {\i}♬</i>

150
00:15:01,660 --> 00:15:07,170
♬<i>   التجارب التي أواجهها أمام عينيّ   {\i}♬</i>

151
00:15:08,110 --> 00:15:14,020
♬ <i>   هي ستُنسى يوماً ما  {\i} ♬</i>

152
00:15:14,970 --> 00:15:20,170
♬<i>  هذا المستقبل هو بأنتظارك    {\i}♬</i>

153
00:15:20,170 --> 00:15:26,970
♬ <i>  أبتسامتكِ المشرقة الآن   {\i} ♬</i>

154
00:15:26,970 --> 00:15:33,680
♬<i>   أنا سأجدك مع يدٍ دافئة   {\i}♬</i>

155
00:15:33,680 --> 00:15:42,830
♬ <i>   حتى تلتئم كل جروحكِ في قلبكِ  {\i} ♬</i>

156
00:15:42,830 --> 00:15:47,430
♬<i>  أنا سأكون هناك   {\i}♬</i>

157
00:16:00,900 --> 00:16:02,740
ما هذه ؟

158
00:16:03,490 --> 00:16:07,680
أشيائك . كل ما لديك من الملابس

159
00:16:07,680 --> 00:16:08,710
هاه ؟

160
00:16:08,710 --> 00:16:15,580
أنا بدأت المواعدة . جين جو هي تُثير ضجة بأخباري أن أطردك

161
00:16:16,430 --> 00:16:17,950
يا هو بانغ

162
00:16:17,950 --> 00:16:26,190
مهلاً ،  توقف عن العيش كـ طيور الحب تماماً  معي و أذهب إلى جيونغ وون

163
00:16:27,390 --> 00:16:32,060
بالصدفة، هل أنت ...

164
00:16:32,060 --> 00:16:37,070
لقد سمعت كل شيء من جيونغ وون . مهلاً ، كان  صعباً جداً لتهدئة جين جو

165
00:16:44,650 --> 00:16:46,760
حسناً ، أشكرك

166
00:16:50,300 --> 00:16:53,160
أذهب ، أذهب .  علي الذهاب للعمل

167
00:16:54,070 --> 00:16:57,210
حسناً . أستعد

168
00:17:07,120 --> 00:17:08,410
ما هذا ؟

169
00:17:08,410 --> 00:17:10,550
لقد طُردت

170
00:17:15,450 --> 00:17:17,520
مهلاً ،  أنت قد نسيت هذه

171
00:17:18,650 --> 00:17:20,090
- آه
ما الذي يجري ؟

172
00:17:20,090 --> 00:17:24,260
أنا، شين هو بانغ ، أود أن أواعد جين جو بدون أي قلق

173
00:17:24,260 --> 00:17:25,990
يا هو بانغ

174
00:17:25,990 --> 00:17:28,440
أنا مشغول . أنا ذاهب

175
00:17:34,580 --> 00:17:39,260
♬ <i>  على شجرة السفح الطويلة جاءت فجأة إلى الذهن   {\i} ♬</i>

176
00:17:39,260 --> 00:17:43,200
♬<i>    كيف قبلنا بدون أصدقاء  حينا أن يكونوا على علم {\i}♬</i>

177
00:17:43,200 --> 00:17:45,060
و لكن لماذا حساء فول الصويا ؟

178
00:17:45,060 --> 00:17:47,480
♬ <i>   أنا أحبك {\i} ♬</i>

179
00:17:47,480 --> 00:17:51,680
فقط لسبب . جميع العرسان الجدد يصنعون حساء معجون فول الصويا

180
00:17:51,680 --> 00:17:54,550
مهلاً !

181
00:17:54,550 --> 00:17:56,520
♬<i>  الطريق الذي سافرنا به معاً   {\i}♬</i>

182
00:17:56,520 --> 00:17:59,420
جربي هذه

183
00:17:59,420 --> 00:18:00,370
أنها لذيذة

184
00:18:00,370 --> 00:18:04,960
أليس كذلك ؟ كُلي كثيراً . هنا

185
00:18:04,960 --> 00:18:07,790
- أنتِ تأكلين جيداً
- قُل آه

186
00:18:07,790 --> 00:18:13,710
♬ <i>   في المحيط داخل قلبي هو دائماً يرتفع     {\i} ♬</i>

187
00:18:13,710 --> 00:18:17,610
♬ <i>  مثل معجزة  .  من الآن فصاعداً مثل المصير   {\i} ♬</i>

188
00:18:17,610 --> 00:18:22,980
♬ <i>  أستذكريني {\i} ♬</i>

189
00:18:22,980 --> 00:18:25,560
♬<i>  مثل معجزة ؟  {\i}♬</i>

190
00:18:25,560 --> 00:18:27,570
كيف يبدو؟

191
00:18:27,570 --> 00:18:31,270
كيف يبدو هذا ؟

192
00:18:31,270 --> 00:18:35,000
♬ <i>  نحن سوف  نجتمع مرةً أخرى {\i} ♬</i>

193
00:18:36,340 --> 00:18:38,910
♬ <i>  نحن سوف  نجتمع مرةً أخرى {\i} ♬</i>

194
00:18:38,910 --> 00:18:41,180
-هذا يبدو جيداً
- حسناً .  أنا سأرتدي هذا

195
00:18:41,180 --> 00:18:45,590
♬ <i>  نحن سوف  نجتمع مرةً أخرى {\i} ♬</i>

196
00:18:46,250 --> 00:18:49,000
أبلي جيداً في دار النشر

197
00:18:50,050 --> 00:18:52,230
و لكن أنا متوترة قليلاً

198
00:18:52,230 --> 00:18:57,400
إذا كنتِ تخبريهم بأنكِ ستبذلين قصارى جهدكِ ، فأنا متأكد من أنها ستكون سعيدة لأخذكِ

199
00:18:58,590 --> 00:19:01,200
أنت ذاهب إلى المستشفى لرؤية سو جي بعد المطعم ، أليس كذلك؟

200
00:19:01,200 --> 00:19:05,840
نعم،  النتائج على ما إذا كانت ستكون هناك عملية زراعة متوافقة أو ليست جاهزة اليوم

201
00:19:05,840 --> 00:19:08,500
أنا متأكدة من أنها ستتحول بشكلٍ جيد

202
00:19:08,500 --> 00:19:12,190
أنا سأذهب لرؤية سو جي عندما  أنتهي

203
00:19:12,190 --> 00:19:13,970
حسناً

204
00:19:15,200 --> 00:19:17,220
آه ، الحافلة هي قادمة

205
00:19:24,150 --> 00:19:28,470
♬ <i>  لا تتجمد في هذا التوقيت   {\i} ♬</i>

206
00:19:28,470 --> 00:19:32,200
♬<i>  فأنا لا أعرف ماذا أفعل أيضاً . أنا مشوشة قليلاً   {\i}♬</i>

207
00:19:32,200 --> 00:19:35,310
أنا ذاهبة

208
00:19:35,310 --> 00:19:37,550
حسناً . أراكِ لاحقاً

209
00:19:37,550 --> 00:19:41,660
♬<i>  قد لا نعرف بعضنا البعض بشكلٍ جيد    {\i}♬</i>

210
00:19:41,660 --> 00:19:45,900
♬<i>   ساطع مثل أشعة شمس الصيف   {\i}♬</i>

211
00:19:45,900 --> 00:19:48,340
♬ <i>  أنا ذاهب للحصول على خطوة أقرب  {\i} ♬</i>

212
00:19:48,340 --> 00:19:50,440
♬<i>   أحبني أحبني أحبني أجل   {\i}♬</i>

213
00:19:50,440 --> 00:19:54,460
♬<i>   على الرغم من أنني خرقاء قليلاً ، فلا تقلق   {\i}♬</i>

214
00:19:54,460 --> 00:19:56,950
♬ <i>  أنظر  إلي بأعتزاز كما تفعل الآن   {\i} ♬</i>

215
00:19:56,950 --> 00:20:00,360
♬<i>   قبلة قبلة  قبلني أجل   {\i}♬</i>

216
00:20:05,480 --> 00:20:08,730
♬<i>   أحبني أحبني أحبني أجل   {\i}♬</i>

217
00:20:16,230 --> 00:20:18,250
ذلك تحول بشكلٍ جيد

218
00:20:18,250 --> 00:20:21,110
شعرت بمثل هذا العار . لنُبلي معاً بشكلٍ جيد

219
00:20:21,110 --> 00:20:23,420
أشكركِ

220
00:20:23,420 --> 00:20:27,130
ولكن كيف أتيتِ مع أمر كلب متوفي يعود إلى الحياة؟

221
00:20:27,130 --> 00:20:30,940
عذراً ؟ فقط ...

222
00:20:30,940 --> 00:20:36,400
أعتقد بأنهُ سيكون هناك الكثير من الناس الذين يرغبون بأن يعود شخصاً ما

223
00:20:37,380 --> 00:20:39,480
نعم

224
00:20:39,480 --> 00:20:41,900
نحن كلانا غير متوافقين ؟

225
00:20:41,900 --> 00:20:44,880
نعم  .  أنهُ مؤسف

226
00:20:44,880 --> 00:20:49,870
سيونغ يونغ ان و سيونغ هاي تشيول غير قادرين على التبرع بكلية لـ سو جي وفقاً للنتائج

227
00:20:49,870 --> 00:20:55,940
أنها ليست مطابقة جيداً ، لذلك هناك فرصة كبيرة بأن جسدها سيرفض عملية الزرع

228
00:20:55,940 --> 00:20:58,790
أعتقدت بأن العائلات المرتبطة بالدم يمكنها التبرع بالأعضاء لبعضها البعض

229
00:20:58,790 --> 00:21:03,590
يونغ اني و أنا لسنا مرتبطين بالدم لأن والدينا تزوجا مرةً أخرى

230
00:21:03,590 --> 00:21:08,280
و لكن  سو جي ولدت بعد تزوجهما مرةً أخرى ، لذلك كلانا لدينا علاقات دم معها

231
00:21:08,280 --> 00:21:12,810
لا يزال هناك العديد من الحالات حيث لا يمكن التبرع حتى لو كان لديكما علاقات الدم مع المريضة

232
00:21:12,810 --> 00:21:18,020
يا طبيب ، أذاً ماذا عن عزيزتنا سو جي  ؟ قُلت بأنها إذا لم تحصل على زرع بسرعة ، فهي يمكن أن تكون بخطر

233
00:21:18,020 --> 00:21:20,600
هل لديكما أي أفراد أخرين في العائلة؟

234
00:21:20,600 --> 00:21:24,340
سمعت بأن والديكما غير موجودين ، ولكن ...

235
00:21:26,090 --> 00:21:27,710
لا

236
00:21:30,240 --> 00:21:34,060
الطبيب ال بأن هاي تشيول  و يونغ ان  كلاهما ليسا مطابقين لزرع سو جي

237
00:21:34,060 --> 00:21:39,140
أذاً ، نحن لا نعرف كم من الوقت سنضطر إلى الأنتظار . دعني أخذ الأختبار

238
00:21:39,140 --> 00:21:43,990
أخي . أنت تعرف بأن هذا ليس طبيعياً .  فأنت شخصٌ ميت

239
00:21:43,990 --> 00:21:47,060
و لكن يا يونغ جون ، علينا أن نُنقذ سو جي بطريقةٍ ما

240
00:21:47,060 --> 00:21:51,390
يا أخي . من الناحية الطبية ، فأنهُ من المستحيل لك للحصول على أختبار بطريقةٍ ما

241
00:21:55,100 --> 00:21:59,680
حسناً . لقد فهمت

242
00:22:01,760 --> 00:22:05,410
أنا سأبدأ بـ علاج المرضى قريباً

243
00:22:06,290 --> 00:22:09,980
آسف لأزعاجك عندما تكون مشغولاً

244
00:22:13,520 --> 00:22:15,490
و لكن يا يونغ جون

245
00:22:18,640 --> 00:22:21,190
أنا سأعود قريباً

246
00:22:21,190 --> 00:22:22,870
ماذا ؟

247
00:22:22,870 --> 00:22:27,440
أنا لا أعرف متى ، و لكن ذلك سيحدث قريباً

248
00:22:28,770 --> 00:22:33,970
هذه قد تكون آخر مرة أراك فيها

249
00:22:39,190 --> 00:22:45,660
مثلما قُلت ، أنت و أنا لا نرتبط بالدم

250
00:22:45,660 --> 00:22:48,880
و لكن سو جي هي أختك

251
00:22:50,150 --> 00:22:56,240
أتمنى بأنك تُراقب  سو جي أكثر للتأكد من أنها بصحة في المستقبل

252
00:22:58,660 --> 00:23:02,830
حظاً موفقاً في  زفافك

253
00:23:15,610 --> 00:23:19,710
يا طبيب !  يا طبيب ،  لحظة فقط

254
00:23:19,710 --> 00:23:26,180
لقد نشأت مع سيونغ سو جي مثل عائلة مُذ كُنا صغاراً . أنا عملياً أختها الحقيقية

255
00:23:26,180 --> 00:23:30,060
ألا يمكنني أجراء الأختبار لمعرفة ما إذا كان يمكنني التبرع ؟

256
00:23:30,060 --> 00:23:33,490
إذا لم تكوني عائلة ،  فهناك فرصة أكبر بأنهُ لن يكون هناك تطابق

257
00:23:33,490 --> 00:23:39,580
حتى لو كان مطابقاً ،  فـ بصرف النظر عن العائلة هناك قواعد حول التبرع بالأعضاء

258
00:23:39,580 --> 00:23:42,120
ومن الناحية الواقعية ، أنهُ ليس ممكناً

259
00:23:42,120 --> 00:23:46,400
ألا يمكنني أجراء الأختبار لمعرفة ما إذا كنت مؤهلة ؟

260
00:23:47,130 --> 00:23:50,220
فأنهُ مؤسف ، و لكنكِ لا تستطيعين ذلك

261
00:23:50,220 --> 00:23:54,820
أنا ... أنا حقاً لا أختلف عن الأقارب

262
00:23:54,820 --> 00:23:57,630
هل ليس هناك طريقةٌ أخرى ؟

263
00:23:57,630 --> 00:23:59,660
أختي

264
00:24:10,140 --> 00:24:15,160
يوم أمس ،  تاي هون أزعج الطبيب كثيراً أمس حول الأختبار أيضاً

265
00:24:15,160 --> 00:24:17,070
لقد فهمت

266
00:24:17,070 --> 00:24:21,500
على أية حال ، شكراً لتفكيركِ  بـ عزيزتنا سو جي هكذا

267
00:24:21,500 --> 00:24:28,410
لا تذكري ذلك .  أنا آسفة لأنني لا أستطيع أن أفعل أي شيء حيال ذلك ، عندما سو جي هي مريضة

268
00:24:29,330 --> 00:24:33,000
أنهُ صعب لكِ أيضاً ، أليس كذلك ؟

269
00:24:33,000 --> 00:24:36,960
لا ، لا بأس إذا كان صعباً لأن لدي أخي هاي سيونغ

270
00:24:36,960 --> 00:24:40,880
سو جي ستتلقى الجراحة و تُصبح بصحة مرةً أخرى بغض النظر عما يكُن

271
00:24:40,880 --> 00:24:45,360
هاي تشيول و هاي سيونغ سيعملان في المطعم و يمكنهما الأهتمام بـ غونغ جو

272
00:24:45,360 --> 00:24:50,110
أشعر بالقوة لأن أخي هاي سيونغ هنا . تماماً مثل قبل أثني عشر عاماً

273
00:24:50,860 --> 00:24:52,650
صحيح

274
00:24:56,580 --> 00:24:57,340
هاي سيونغ !

275
00:24:57,340 --> 00:24:59,000
أخي !

276
00:25:01,480 --> 00:25:03,040
لماذا أنتما يا رفيقين  معاً ؟

277
00:25:03,040 --> 00:25:05,300
ألتقينا في الأمام

278
00:25:10,530 --> 00:25:15,240
رخصة الأعمال

279
00:25:16,590 --> 00:25:19,370
آه ! المالك : سيونغ هاي تشيول ، يبدو بارداً جداً

280
00:25:19,370 --> 00:25:22,400
ماذا تسجل ؟

281
00:25:22,400 --> 00:25:26,380
أنهُ فقط للذكريات . أنها بداية جديدة لك

282
00:25:26,380 --> 00:25:30,870
دعنا نستقر فيه و نجلب بسرعة غونغ جو هنا

283
00:25:30,870 --> 00:25:33,120
نعم ،   علينا ذلك

284
00:25:33,120 --> 00:25:39,460
حتى عندما أفكر بك، غونغ جو، أختي يونغ ان و سو جي تجلسان هنا معاً ،  أنا سعيد

285
00:25:39,460 --> 00:25:42,480
حقاً ؟ أذاً قُل شيئاً أثناء النظر في الكاميرا

286
00:25:42,480 --> 00:25:44,080
أعلي ذلك ؟

287
00:25:46,800 --> 00:25:50,050
أشكرك يا أخي . دعنا نضرب بنحوٍ كبير بعد العمل بجد

288
00:25:50,050 --> 00:25:55,490
سنقوم بضربة كبيرة و الموقع الثاني  سيكون يونغ ان ، والموقع الثالث  سيكون سو جي

289
00:25:55,490 --> 00:25:57,930
هل تريدين أن تُديري واحداً أيضاً ؟

290
00:25:58,930 --> 00:26:03,070
أنا سأكون سعيدة بتصميم القوائم

291
00:26:08,630 --> 00:26:11,430
- عجباً !
- بالطبع ، إذا كنت تفعل ذلك ، فهي فيه

292
00:26:11,430 --> 00:26:15,080
على أية حال ، دعنا نعمل بجد و نضربه بنحوٍ  كبير .  بالتوفيق !

293
00:26:15,080 --> 00:26:16,890
بالتوفيق !

294
00:26:20,830 --> 00:26:23,170
يا سيونغ هاي تشيول ، عليك أن تتعلم لطهي الطعام

295
00:26:23,170 --> 00:26:26,620
لما سأفعل ذلك ؟ أنت هنا . أنا في المنطقة لتناول الطعام

296
00:26:26,620 --> 00:26:29,130
عندما لا أكون هنا ، سيكون عليك القيام بذلك

297
00:26:29,130 --> 00:26:31,380
لما قد لا تكون هنا؟

298
00:26:36,470 --> 00:26:41,710
أذاً هل سأكون دائماً في المطبخ ؟ لمدة 24 ساعة؟

299
00:26:41,710 --> 00:26:44,660
مع مطعم الطعام ، أنهُ قد  يكون هو نفسه بغض النظر عن من يطبخه

300
00:26:44,660 --> 00:26:49,090
لقد فهمت ، حسناً . الآن بعد أن أفكر في ذلك ، علي أن أستمع إلى تذمرك  كل يوم

301
00:26:49,090 --> 00:26:52,070
ألم تعرف ؟ ضع ذلك في البال

302
00:26:52,070 --> 00:26:53,960
أنا قد أكون أفضل مما تتوقع

303
00:26:53,960 --> 00:26:58,510
أنت  ستتعلم بسرعة . و لكن ما هو أول شيء قبل أن نبدأ الطهي؟

304
00:26:58,510 --> 00:27:00,740
للأطعمة فمن الأساسي أن يكون لذيذاً

305
00:27:00,740 --> 00:27:03,330
القلب الذي يحب الطعام

306
00:27:07,400 --> 00:27:10,330
هاي تشيول يبدو سعيداً حقاً

307
00:27:10,330 --> 00:27:15,900
أعتقد بأنهُ متحمس لفكرة أعادة  جلب غونغ جو  قريباً

308
00:27:15,900 --> 00:27:18,720
يا جيون وون ، ماذا تريدين مني أن أصنع لكِ للفطور ؟

309
00:27:18,720 --> 00:27:24,980
يا هاي سيونغ ، متى ستُخبر عائلتك؟

310
00:27:29,430 --> 00:27:34,300
أولاً ، بعد فتح المطعم ، و عندما تحصل سو جي على الجراحة

311
00:27:34,300 --> 00:27:38,970
أعتقدت بأنك لا تعرف متى سو جي ستكون قادرة على الحصول على الجراحة

312
00:27:38,970 --> 00:27:41,300
سيكون علينا أن ننتظر و نرى

313
00:27:44,280 --> 00:27:48,000
نعم، أنا متأكدة من أن سو جي ستكون قادرة على الحصول على الجراحة قريباً

314
00:27:48,000 --> 00:27:52,300
سو جي ستصبح بصحة . و  المطعم سيكون بنجاحٍ  كبير

315
00:27:52,300 --> 00:27:56,090
نعم ، و كتاب صوركِ سيُبلي  بشكلٍ جيد حقاً

316
00:27:58,600 --> 00:28:00,900
لدي شعور جيد حول هذا

317
00:28:00,900 --> 00:28:05,110
أنا أصلحت بعض الرسومات اليوم . هل تريد مني أن أُريك في المنزل؟

318
00:28:05,940 --> 00:28:09,000
لنذهب . أُريد أن أُريك

319
00:28:25,510 --> 00:28:28,230
سو جي ! سو جي !

320
00:28:31,400 --> 00:28:33,530
أنها تحترق

321
00:28:33,530 --> 00:28:36,740
يا  سو جي ، أستيقظي !

322
00:28:36,740 --> 00:28:38,860
المعذرة !

323
00:28:38,860 --> 00:28:45,100
يا  طبيب ! يا طبيب ! أختي هي مريضة حقاً . أين هو الطبيب المعالج؟

324
00:28:45,100 --> 00:28:47,160
بسرعة ! عليه أن يخرج الآن !

325
00:28:47,160 --> 00:28:49,600
نعم ، لحظة فقط

326
00:29:07,440 --> 00:29:10,120
أختك هي مريضة و أنت لا تذهب حتى للتحقق ؟

327
00:29:10,120 --> 00:29:14,080
أنت تدعو نفسك أنساناً ؟ كيف يمكنك أن تكون هكذا ؟

328
00:29:14,080 --> 00:29:16,030
ماذا تفعل ؟

329
00:29:16,030 --> 00:29:19,240
أتركاني !

330
00:29:19,240 --> 00:29:23,130
مهلاً ، أنا لن أتركك و شأنك ! هل تعرف ذلك ؟

331
00:29:23,130 --> 00:29:26,610
- أتركاني !
- هذا غير مسموح به هنا

332
00:29:35,330 --> 00:29:37,970
يا جيونغ وون !  يا هاي سيونغ !

333
00:29:40,160 --> 00:29:41,860
هو بانغ

334
00:29:41,860 --> 00:29:44,040
ما الأمر ؟

335
00:29:44,040 --> 00:29:47,870
لقد تتبعت بطاقة أئتمان بارك دونغ سيوك و وجدت الفندق الذي يقيم فيه . أنا ذاهب إلى هناك

336
00:29:47,870 --> 00:29:50,550
حقاً ؟ ذلك رائع

337
00:29:50,550 --> 00:29:52,140
أعلي أن أذهب معك ؟

338
00:29:52,140 --> 00:29:54,540
نعم ، أستكون بخير لوحدك ؟

339
00:29:54,540 --> 00:29:59,410
أنا بخير. أنتما أذهبا إلى دار النشر و المطعم . لا حاجة لنا جميعاً للذهاب

340
00:29:59,410 --> 00:30:02,040
أنا مُحقق

341
00:30:03,310 --> 00:30:05,100
حسناً ، أنا أثقُ بك

342
00:30:05,100 --> 00:30:08,000
يا مُحقق شين هو بانغ ، أنت رائع جداً

343
00:30:08,000 --> 00:30:11,410
أنا سأتصل بكِ لاحقاً . أنا ذاهب