﻿1
00:00:06,470 --> 00:00:08,770
<i>  -  الحلـقــــ  38  ــــة - {\i}</i>

2
00:00:28,470 --> 00:00:30,470
يبدو أنهُ غادر بالفعل . ليس هناك ممتلكات هنا أيضاً

3
00:00:30,470 --> 00:00:33,770
هو أخذ أشياءه بدون التحقق

4
00:00:35,470 --> 00:00:39,070
هذا الفاسق غادر في عجلة

5
00:00:39,870 --> 00:00:42,570
أشكركِ على الأتصال بي أولاً

6
00:00:45,090 --> 00:00:46,720
أنا ...

7
00:00:48,070 --> 00:00:53,470
قررت التخلي عن غونغ جو و العودة إلى الولايات المتحدة

8
00:00:53,470 --> 00:00:54,770
عذراً ؟

9
00:00:56,270 --> 00:00:58,470
هل هناك خطب ؟

10
00:00:58,470 --> 00:01:04,310
بصدق، المحامي الذي كان يساعد في قضية غونغ جو

11
00:01:04,310 --> 00:01:07,070
هو شخص كنت أعرف من الولايات المتحدة

12
00:01:07,070 --> 00:01:11,570
و بينما كُنا هنا ، هو قال بأنهُ سيساعدني على جلب غونغ جو مرةً أخرى

13
00:01:13,070 --> 00:01:16,070
لكنهُ قال بأنهُ سيكون صعباً

14
00:01:17,270 --> 00:01:19,670
لذلك  الآن نحن فجأة نعود

15
00:01:19,670 --> 00:01:23,070
بالمحامي،  هل تعنين ذلك جيسون بارك؟

16
00:01:24,070 --> 00:01:25,170
نعم

17
00:01:25,170 --> 00:01:29,370
هل أنتما عائدان معاً ؟

18
00:01:31,270 --> 00:01:37,470
نعم  . في الواقع، السبب بأنني طلبتكِ هنا اليوم هو كان لأطلب معروفاً

19
00:01:39,220 --> 00:01:46,170
قبل أن أعود ، أيمكنني أن أرى غونغ جو فقط ليومٍ واحد؟

20
00:01:55,270 --> 00:01:57,670
لما هو لم  يأتي ؟

21
00:02:06,670 --> 00:02:08,070
أخي

22
00:02:12,670 --> 00:02:17,570
لماذا لم ترد عندما أنت هنا ؟ ألست ذاهب لألتقاط صور الزفاف؟

23
00:02:26,740 --> 00:02:28,980
ما الأمر؟

24
00:02:30,270 --> 00:02:36,070
يا سو  يون ، أنا حقاً أحبكِ

25
00:02:37,270 --> 00:02:38,970
أخي ...

26
00:02:38,970 --> 00:02:41,670
أنا سأخذ أي أنتقادات منكِ

27
00:02:43,630 --> 00:02:45,460
أنا آسف حقاً

28
00:02:49,450 --> 00:02:51,810
أنا لا أعتقد يمكننا أن نتزوج

29
00:02:53,010 --> 00:02:56,260
ماذا تقصد بذلك ؟

30
00:02:58,170 --> 00:02:59,870
أنا آسف حقاً يا سو يون

31
00:02:59,870 --> 00:03:03,470
ماذا تعني بأننا لا نستطيع الزواج يا أخي !

32
00:03:04,270 --> 00:03:05,970
أنا آسف

33
00:03:19,470 --> 00:03:25,270
يا طبيب، سو جي هي  لديها وقت  صعب . ماذا نستطيع أن نفعل الآن ؟ أليس هناك شيء ؟

34
00:03:25,270 --> 00:03:28,570
يا سو جي ، لدي بعض الأخبار الجيدة

35
00:03:31,770 --> 00:03:37,070
أبدأي بالصيام من الآن  و أنتِ ستستعدين لعملية جراحية في الصباح

36
00:03:37,070 --> 00:03:38,070
عملية جراحية ؟

37
00:03:38,070 --> 00:03:41,670
أعتقدت بأنهُ سيكون أنتظار طويل للزرع؟

38
00:03:41,670 --> 00:03:45,670
سو جي هو تحصل على جراحة زرع غداً

39
00:03:45,670 --> 00:03:49,470
عذراً ؟ هل هذا صحيح يا طبيب ؟

40
00:03:49,470 --> 00:03:52,070
هل هذا صحيح حقاً يا طبيب ؟

41
00:03:52,070 --> 00:03:53,570
نعم

42
00:03:56,070 --> 00:03:59,270
يا طبيب ، و لكن من هو ؟

43
00:04:03,670 --> 00:04:06,070
أيها الحثالة

44
00:04:06,070 --> 00:04:07,270
أنا آسف

45
00:04:07,270 --> 00:04:09,870
هل تعرف ما سو يون هي تفعلهُ الآن؟

46
00:04:09,870 --> 00:04:14,070
أنت تفعل ذلك لشخص يرتدي فستان الزفاف ؟

47
00:04:14,070 --> 00:04:16,270
أنت فاسق بلا قيمة

48
00:04:16,270 --> 00:04:20,670
أنا سأقبل أي أنتقاد . أنا أعتذر

49
00:04:20,670 --> 00:04:24,370
أنا لن أغفر لك

50
00:04:24,370 --> 00:04:29,070
أنت ببساطة لن تكون قادر على أن تكون طبيباً ، و أنا سأجعل من ذلك لا يمكنك رفع رأسك في أي مكان

51
00:04:29,070 --> 00:04:31,670
أنا لن أطلب منكِ أن تغفري لي

52
00:04:33,280 --> 00:04:37,870
أنا سأقبل أي عقوبة تُعطيها لي

53
00:04:39,070 --> 00:04:41,470
ما هو السبب ؟

54
00:04:43,670 --> 00:04:45,770
كان كل شيء كذب

55
00:04:46,670 --> 00:04:51,670
أنا لم أرى والدي الحقيقي منذ 10 سنوات

56
00:04:53,270 --> 00:04:56,900
والدتي تزوجت مجدداً و لكنها توفيت

57
00:04:56,900 --> 00:05:01,070
و أنا لدي أربعة أخوة  من زواجها مرةً أخرى

58
00:05:01,070 --> 00:05:05,970
و من بينهم ،  أخي أُتهم بالقتل

59
00:05:07,470 --> 00:05:12,170
بعد أن واجهت كل ذلك ،  أخوتي أنفصلوا حتى أنني لم أكُن أعرف حتى كيف كانوا

60
00:05:15,070 --> 00:05:17,270
و كان علي أخفاء ماضيّ

61
00:05:19,040 --> 00:05:21,890
و بأن ليس لدي عائلة

62
00:05:23,670 --> 00:05:29,470
بدون القيام بذلك ، لم أستطع أن التقي بـ سو يون

63
00:05:29,470 --> 00:05:34,270
أخرج ! أخرج الآن قُلت !

64
00:05:53,670 --> 00:05:57,270
شكراً جزيلاً لك يا  يونغ جون

65
00:05:57,270 --> 00:05:58,970
لا حاجة

66
00:06:01,410 --> 00:06:03,120
وقح جداً

67
00:06:04,870 --> 00:06:06,770
هل أنت حقاً

68
00:06:09,730 --> 00:06:12,090
ستعود مرةً أخرى؟

69
00:06:20,470 --> 00:06:25,870
ماذا يحدث مع زواجك ؟

70
00:06:27,410 --> 00:06:29,650
الزفاف تم أيقافه

71
00:06:31,870 --> 00:06:33,970
علي التكفير لهذا إلى الأبد

72
00:06:35,540 --> 00:06:40,190
ولكن لا يزال ، كنت أود أن أراك تتزوج

73
00:06:45,270 --> 00:06:50,670
يا يونغ جون ، عندما تتعافى بعد الجراحة ، دعنا نذهب لسوجو

74
00:06:50,670 --> 00:06:52,470
فنحن لم نتمكن من القيام بذلك بعد

75
00:06:53,740 --> 00:06:58,580
كنت دائماً حسود عندما أرى الرفاق  يشربون مع أخوتهم الكبار

76
00:07:00,070 --> 00:07:03,970
لنشرب في المطعم . فنحن سنفتح قريباً

77
00:07:09,670 --> 00:07:11,870
<i>  الطبيب المعالج : لي غيون تشيول
أسم المريض :  سيونغ يونغ جون {\i}</i>

78
00:07:12,670 --> 00:07:17,370
يا يونغ جون ، أنا آسف للغضب عليك آخر مرة .  فلقد كان وقتاً طويلاً يا أخي

79
00:07:22,270 --> 00:07:27,670
لابد أن يكون  صعباً عليك أتخاذ مثل هذا القرار الصعب

80
00:07:27,670 --> 00:07:32,470
أنا آسف لأنني أسأت فهمك كل هذا الوقت . سأكون لطيفاً لك من الآن فصاعداً

81
00:07:32,470 --> 00:07:38,570
أنا ليس لدي أي شيء لأُقوله عن فسخ خطوبتك

82
00:07:48,670 --> 00:07:51,070
أليس الصيام صعباً ، لأنهُ لا يمكنكِ حتى شرب الماء؟

83
00:07:51,070 --> 00:07:53,670
لا ، أنا بخير

84
00:07:53,670 --> 00:07:56,070
من الأفضل أن تنامي بوقتٍ مبكر .  أسرعي و نامي

85
00:07:56,070 --> 00:08:01,470
كل شخص آخر هو شاكر لـ يونغ جون

86
00:08:01,470 --> 00:08:04,170
لكن لماذا لا تقولين شيئاً واحداً ؟

87
00:08:06,470 --> 00:08:09,070
أنهُ سيكون صعباً عليكِ غداً . أسرعي و نامي .  أعلي  أن أخفض  سريركِ ؟

88
00:08:09,070 --> 00:08:12,870
- أختي
- توقفي عن الحديث عن يونغ جون

89
00:08:12,870 --> 00:08:18,370
في ليلة حادث هاي سيونغ ، كان يونغ جون الشخص الوحيد الذي ليس بالمنزل

90
00:08:19,670 --> 00:08:23,670
أنا أعرف أين كان يونغ جون في تلك الليلة

91
00:08:23,670 --> 00:08:26,570
هو كان أخبرني فقط

92
00:08:27,870 --> 00:08:29,670
ما الذي تتحدثين عنه ؟

93
00:08:29,670 --> 00:08:32,470
يونغ جون و أنتِ مرتبطان بالدم

94
00:08:32,470 --> 00:08:34,670
مهلاً ، قُلت توقفي عن  الحديث عن هذا

95
00:08:34,670 --> 00:08:40,070
في تلك الليلة كان يونغ جون في محطة حافلات المدينة

96
00:08:40,070 --> 00:08:42,870
محطة حافلات المدينة ؟

97
00:08:42,870 --> 00:08:46,470
- لماذا ؟
- هو كان يذهب إلى الولايات المتحدة

98
00:08:46,470 --> 00:08:48,170
الولايات المتحدة ؟

99
00:08:49,470 --> 00:08:52,670
ماذا تقولين بأنهُ ذاهب إلى الولايات المتحدة؟

100
00:08:52,670 --> 00:08:56,270
والد يونغ جون في محطة حافلات المدينة

101
00:08:56,270 --> 00:08:58,670
سيكون والدكِ أيضاً

102
00:08:58,670 --> 00:09:05,170
ذلك الوالد كان  ينتظر يونغ جون لأخذه فقط للدراسة في الولايات المتحدة

103
00:09:05,170 --> 00:09:08,070
و لكن يونغ جون لم يذهب إلى الولايات المتحدة

104
00:09:08,070 --> 00:09:11,770
قال بأنهُ لا يستطيع الذهاب بمفرده و يترككِ خلفه

105
00:09:15,270 --> 00:09:17,470
كنتِ بدأتِ المدرسة المتوسطة حينها ، أليس كذلك؟

106
00:09:17,470 --> 00:09:22,970
لم يتمكن يونغ جون من الذهاب و ترك أخته الصغرى خلفه

107
00:09:25,870 --> 00:09:30,470
يا أختي ، لا يمكنكِ أن تُخبريه بأنني أخبرتكِ  بكل هذا

108
00:09:30,470 --> 00:09:33,670
فذلك سيضعني في موقفٍ صعب

109
00:09:33,670 --> 00:09:38,370
حسناً ، أنا سأخلد للنوم .  أخفضي سريري  لي

110
00:09:56,550 --> 00:09:59,910
الجراحة ستسير على ما يرام  لذا لا تقلقي

111
00:09:59,910 --> 00:10:01,430
نعم

112
00:10:10,170 --> 00:10:12,100
يونغ جون

113
00:10:22,100 --> 00:10:23,570
كوني قوية

114
00:10:23,570 --> 00:10:25,680
نعم يا أختي

115
00:10:25,680 --> 00:10:27,640
يونغ جون

116
00:10:27,640 --> 00:10:29,960
نعم يا يونغ ان ؟

117
00:10:29,960 --> 00:10:32,940
أكنت حزيناً حقاً ؟

118
00:10:37,090 --> 00:10:41,530
أنا آسفة . عُد بأمان

119
00:10:52,740 --> 00:10:56,700
أنهُ يأخذ وقتاً طويلاً مع الكثير من الأخوة

120
00:10:56,700 --> 00:11:02,450
أنا سأبذل قصارى جهدي مع الجراحة . و ستكون لدينا نتائج جيدة لذا لا تقلقوا

121
00:11:03,550 --> 00:11:05,990
لنذهب للداخل

122
00:11:33,110 --> 00:11:37,920
لا بأس . كل شيء سيكون بخير . لا تقلق

123
00:12:01,710 --> 00:12:05,000
<i>[ تهانينا على أفتتاحكم من دو لاك سون ]
[ أتمنى لكم الأفضل من المُحقق شين هو بانغ ]{\i}</i>

124
00:12:05,000 --> 00:12:07,800
الـ .. التحية. التحية

125
00:12:11,660 --> 00:12:17,310
بفضلكم جميعاً ، تمكنا الأخوة من فتح مطعمٍ صغير

126
00:12:17,310 --> 00:12:19,650
شكراً جزيلاً لكم

127
00:12:24,110 --> 00:12:27,920
الجراحة لـ أختنا  سو جي سارت بشكلٍ جيد ، و كُنا قادرين على فتح مطعمنا اليوم

128
00:12:27,920 --> 00:12:30,540
لذلك نحن نفكر باليوم كـ أسعد يوم في حياتنا

129
00:12:30,540 --> 00:12:34,270
شكراً جزيلاً لكم .  نحن سنعمل بجد أكثر

130
00:12:38,050 --> 00:12:42,650
أذاً ، الجراحة لـ أختنا  سو جي سارت بشكلٍ جيد ، و كُنا قادرين على فتح مطعمنا اليوم

131
00:12:42,650 --> 00:12:44,420
لذلك في حياتنا ..

132
00:12:44,420 --> 00:12:47,030
يا هاي تشيول ، هذا ما قالتهُ يونغ ان

133
00:12:49,310 --> 00:12:54,290
آه . على أية حال، إذا كان المطعم يفلس ،  فنحن فعلنا ذلك ،  لذا نحن سنبذل قصارى جهدنا بغض النظر عما يكُن

134
00:12:56,960 --> 00:12:59,430
أيتها الرئيسة التنفيذية ،  أيمكنكِ أن تُعطيهم كلمة تهنئة ؟

135
00:12:59,430 --> 00:13:01,200
بالتأكيد

136
00:13:02,380 --> 00:13:05,090
نحن لم  نفتح للأعمال

137
00:13:08,250 --> 00:13:13,170
مهلاً ! كيف يمكنك طرد العملاء المحتملين بعيداً ! يجب أن تخبرهم بأننا سنفتح لاحقاً

138
00:13:13,170 --> 00:13:15,620
دعنا بجدية نُجري حديثاً

139
00:13:19,340 --> 00:13:25,530
على الرغم من أن أي شخص يمكن أن يبدأ مطعماً ، فأنهُ من الصعب أن نُبقيه يُدار

140
00:13:25,530 --> 00:13:29,870
على أية حال ، من خلال الجمع بين كل  جهودكم

141
00:13:29,870 --> 00:13:35,810
أنا سأستمر بالصلاة من أجل الأزدهار المستمر لهذا المطعم

142
00:13:35,810 --> 00:13:38,630
التالي ، أيها الرئيس التنفيذي تشا عليك قول كلمة

143
00:13:38,630 --> 00:13:40,300
نعم

144
00:13:42,390 --> 00:13:47,330
أتمنى لكم أن تبيعوا الأرز الدافئ كما كل  قلوبكم

145
00:13:47,330 --> 00:13:50,780
حتى يتسنى للعملاء الذين يأتون يمكن أن يغادروا مع قلوب دافئة

146
00:13:50,780 --> 00:13:53,580
هذا هو النوع من المطعم أتمنى لكم أن يصبح

147
00:13:54,550 --> 00:13:56,590
أشكرك

148
00:13:57,450 --> 00:14:02,100
أذاً ،  أرجوكم قوموا بالتشرف بالإعلان عن أفتتاح مطعمنا

149
00:14:04,700 --> 00:14:10,490
أذاً ، من هذه اللحظة ، لقد بدأنا مطعم هاي سيونغ

150
00:14:11,180 --> 00:14:13,330
وووهوو !

151
00:14:14,270 --> 00:14:16,560
نحن نأمل للنجاح !

152
00:14:22,210 --> 00:14:27,800
♬ <i>  آه  يا إلهي! كنت مندهشة لحظة رأيتك بها أولاً  {\i} ♬</i>

153
00:14:27,800 --> 00:14:30,780
♬<i>    قلبي ينبض بشدة ؛ أنهُ يواصل النبض بشدة  {\i}♬</i>

154
00:14:30,780 --> 00:14:34,750
أهلاً بكما
♬<i>    قلبي ينبض بشدة ؛ أنهُ يواصل النبض بشدة  {\i}♬</i>

155
00:14:34,750 --> 00:14:40,570
♬ <i>   كنت مندهشة جداً لحظة رأيتك للمرة الثانية  {\i} ♬</i>

156
00:14:40,570 --> 00:14:47,870
♬<i>   أنا أتظاهر بأنني لا أعرف . كان علي أخفاء مشاعري  {\i}♬</i>

157
00:14:47,870 --> 00:14:52,220
♬<i>     (أنا) أفتقدك ! أفتقدك  .    أنا لا أريد أبداً أن أدعك تذهب   {\i}♬</i>

158
00:14:52,220 --> 00:14:53,840
يمكنك أن تأخذ هذا للخارج

159
00:14:53,840 --> 00:15:01,370
♬<i>  آه ! أحبني ! هل تحبني، بو؟   أنت دائماً تحبني بو    {\i}♬</i>

160
00:15:03,040 --> 00:15:03,950
أخي

161
00:15:03,950 --> 00:15:05,760
طبق واحد من لحم الخنزير المقلي الحار  و  طبق واحد  لحم الخنزير المقلي البسيط

162
00:15:05,760 --> 00:15:08,260
واحد من لحم الخنزير المقلي الحار  و  واحد  لحم الخنزير المقلي البسيط ؟ حسناً

163
00:15:08,260 --> 00:15:10,240
أستمتعا

164
00:15:11,020 --> 00:15:12,370
أهلاً بك

165
00:15:12,370 --> 00:15:15,080
تفضل بالجلوس هناك

166
00:15:27,010 --> 00:15:31,020
لقد عملت بجد. لابد أنك جائع . هل تريد مني أن أصنع لك شيئاً في المنزل؟

167
00:15:31,020 --> 00:15:34,900
قبل ذلك ، هناك مكان للذهاب إليه . لنذهب

168
00:15:36,110 --> 00:15:40,340
♬ <i>  لا تتجمد في هذا التوقيت   {\i} ♬</i>

169
00:15:40,340 --> 00:15:43,300
♬<i>  فأنا لا أعرف ماذا أفعل أيضاً . أنا مشوشة قليلاً   {\i}♬</i>

170
00:15:43,300 --> 00:15:46,860
لماذا فجأة جئنا إلى هنا لشراء الملابس؟

171
00:15:46,860 --> 00:15:51,060
أعتقد هذا و هذا هما جميلين

172
00:15:51,060 --> 00:15:53,420
أعتقد أن هذا و هذا يبدوان جيدين . اي منهما يعجبكِ ؟

173
00:15:53,420 --> 00:15:55,850
♬<i>   على الرغم من أننا دائماً مقربين ، و نحن بعيدين عن بعضنا البعض     {\i}♬</i>

174
00:15:55,850 --> 00:15:58,420
أحببت هذا الواحد

175
00:15:58,420 --> 00:16:01,530
نعم
♬ <i>   حتى متباعدين فهل نحن دائماً معاً ؟   {\i} ♬</i>

176
00:16:01,530 --> 00:16:07,900
أيمكنكِ أن تُعطيني هذا بالضبط في حجم أمرأة ؟  فنحن نرتدي قمصان الزوجين

177
00:16:07,900 --> 00:16:11,320
هاي سيونغ

178
00:16:11,320 --> 00:16:15,920
آه ؟ هل يجب أن نحصل على هذه ، أيضاً ؟

179
00:16:15,920 --> 00:16:20,650
أنت قُلت هذا كان مُحرجاً و أنت لا ترغب بذلك

180
00:16:20,650 --> 00:16:23,480
ليس عليك أن تقوم بهذا

181
00:16:23,480 --> 00:16:25,440
أذاً ، أيجب ألا نرتديها؟

182
00:16:25,440 --> 00:16:28,930
لا ، لا !

183
00:16:28,930 --> 00:16:32,520
نحن في طريقنا لأرتدائها على الفور .  أرجوكِ أخلعي العلامات

184
00:16:33,640 --> 00:16:35,440
هذه أيضاً

185
00:16:39,590 --> 00:16:41,810
نحن نرتدي قمصان متطابقة

186
00:16:41,810 --> 00:16:44,020
مهلاً ! لا تفعل ذلك !

187
00:16:45,520 --> 00:16:50,410
الجو يصبح بارداً بالخارج . أيجب أن نذهب إلى المنزل و نتناول بعض الحساء الدافئ و السوجو ؟

188
00:16:50,410 --> 00:16:54,980
آه ، فكرة جيدة . و لكن علي أن ألتقي  مع الرفاق أولاً .  قالوا بأن لديهم ما يقولونه

189
00:16:54,980 --> 00:16:58,480
حقاً ؟ حسناً . و لكن  عُد للمنزل في وقتٍ مبكر أذاً

190
00:16:58,480 --> 00:17:02,820
حسناً . سأكون هناك .  فقط أنتظري قليلاً

191
00:17:02,820 --> 00:17:04,850
♬<i>   ساطع مثل أشعة شمس الصيف   {\i}♬</i>

192
00:17:04,850 --> 00:17:07,000
أراكِ في المنزل

193
00:17:07,000 --> 00:17:09,400
♬ <i>  أنا ذاهب للحصول على خطوة أقرب  {\i} ♬</i>

194
00:17:09,400 --> 00:17:11,460
♬<i>   أحبني أحبني أحبني أجل   {\i}♬</i>

195
00:17:11,460 --> 00:17:15,650
♬<i>   على الرغم من أنني خرقاء قليلاً ، فلا تقلق   {\i}♬</i>

196
00:17:15,650 --> 00:17:18,140
♬ <i>  أنظر  إلي بأعتزاز كما تفعل الآن   {\i} ♬</i>

197
00:17:18,140 --> 00:17:21,490
♬<i>   قبلة قبلة  قبلني    {\i}♬</i>

198
00:17:29,650 --> 00:17:33,000
أذا كان هذا ليس لعباً بالمنزل ،  فأنا لا أعرف ما هو

199
00:17:37,010 --> 00:17:39,470
هو يجب أن يكون بالمنزل قريباً

200
00:17:50,080 --> 00:17:53,760
ما هذا ؟  هو قال بأنهُ سيكون بالمنزل قريباً

201
00:17:56,560 --> 00:17:59,250
أعلي أن أتصل بـ مون شيك؟

202
00:18:00,120 --> 00:18:02,700
هو سيقول بأنني أكون واضحة

203
00:18:08,900 --> 00:18:11,490
متى هو سيكون بالمنزل ؟

204
00:18:12,630 --> 00:18:15,770
ما هذا ، بجدية ؟  أنها 11:30

205
00:18:15,770 --> 00:18:18,070
بدون حتى الأتصال

206
00:18:21,000 --> 00:18:23,650
هو سيكون بأنني أكون بغيضة

207
00:18:29,090 --> 00:18:34,130
أنهُ برد مرةً أخرى . هذا الطعم الجيد عندما يكون ساخناً

208
00:18:36,530 --> 00:18:38,180
أنهُ بالمنزل !

209
00:18:40,750 --> 00:18:43,230
أدخلوا ، أدخلوا ! أدخلوا !

210
00:18:45,230 --> 00:18:46,790
يا إلهي .  أعتذر لتسللنا

211
00:18:46,790 --> 00:18:50,480
أنا الرجل للمنزل المجاور

212
00:18:50,480 --> 00:18:52,340
و السيدة للمنزل المجاور

213
00:18:52,340 --> 00:18:54,180
لاتفعل ! لا تفعل !

214
00:18:54,180 --> 00:18:58,470
يا جيونغ وون ، نحن سنشرب طوال الليل

215
00:18:58,470 --> 00:19:00,220
بالطبع

216
00:19:01,180 --> 00:19:03,720
ما الأمر معكم يا رفاق ؟!

217
00:19:07,440 --> 00:19:09,980
آه ؟ ما هذا ؟

218
00:19:09,980 --> 00:19:14,640
هي أعدت لنا طاولة الشرب .  كما هو متوقع ، عزيزتي  جيونغ وون  ....

219
00:19:18,160 --> 00:19:20,280
ماذا تعتقد بأنك تفعل ؟

220
00:19:23,160 --> 00:19:26,590
ما هو الوقت الآن بأنك جلبت للمنزل أصدقائك ؟

221
00:19:26,590 --> 00:19:31,730
إذا كنتم ثملين ، فيجب أن تذهبوا للمنزل بهدوء . لماذا تأتي للمنزل كونك وغد ؟

222
00:19:31,730 --> 00:19:38,140
يا جيونغ جيونغ وون ، هل تقولين هذا الآن لأصدقائي ؟  أنتِ تكونين قاسية

223
00:19:38,140 --> 00:19:43,470
مهلاً ، ماذا قُلت ؟ بالطبع هما يتشاجران

224
00:19:43,470 --> 00:19:45,780
مهلاً ، برؤية أنهما يتشاجران ، فهما طبيعيان

225
00:19:45,780 --> 00:19:49,210
ألسنا نجعل الشجار أكبر؟

226
00:19:51,020 --> 00:19:52,360
هل هي أنا أم أصدقائك ؟

227
00:19:52,360 --> 00:19:58,180
يا جيونغ وون ، بالطبع أنها أنتِ . حتى لو كان هناك عشر شاحنات منهم،  فأنتِ الشخص الوحيد بالنسبة لي

228
00:19:58,180 --> 00:20:01,340
-  حقاً ؟
- بالطبع

229
00:20:03,280 --> 00:20:07,450
أنا آسف لجلبهم على طول .  أنا سأُخبرهم أن يُغادروا

230
00:20:07,450 --> 00:20:09,640
أنا آسفة للغضب

231
00:20:09,640 --> 00:20:14,350
لا . أنا لا ينبغي أن أجلبهم

232
00:20:14,350 --> 00:20:18,510
لا ، لا. أنا لا ينبغي أن أكون قد غضبت . أنا آسفة

233
00:20:18,510 --> 00:20:21,660
لا ، أنا آسف

234
00:20:21,660 --> 00:20:24,110
- مهلاً ، الآن !
-  يقودني للجنون

235
00:20:24,110 --> 00:20:27,520
مهلاً ! لنذهب.  علينا  ألا نُشاهد هذا

236
00:20:27,520 --> 00:20:29,850
أنا آسف حقاً

237
00:20:31,530 --> 00:20:33,110
هل كنتِ تنتظرين طويلاً ؟

238
00:20:33,110 --> 00:20:35,270
يجب ألا تفعلا هذا هنا

239
00:20:35,270 --> 00:20:38,020
لنذهب للجولة الثانية

240
00:20:46,240 --> 00:20:48,700
يا غونغ جو ، الخالة هي هناك

241
00:20:50,430 --> 00:20:52,200
يا غونغ جو ، مرحباً

242
00:20:52,200 --> 00:20:55,270
مرحباً

243
00:20:55,270 --> 00:20:58,590
يا غونغ جو ، رأيتِ هذه الخالة في دار الأيتام ، أليس كذلك؟

244
00:20:58,590 --> 00:21:02,740
- نعم
- هذه الخالة ستأخذكِ إلى المتنزه اليوم

245
00:21:02,740 --> 00:21:06,280
يجب أن تكوني سعيدة للغاية . أقضي وقتاً ممتعاً

246
00:21:06,280 --> 00:21:07,980
حسناً

247
00:21:08,960 --> 00:21:11,190
هل تريدين أن تذهبي مع خالة؟

248
00:21:13,470 --> 00:21:16,230
أبي ، وداعاً

249
00:21:45,320 --> 00:21:46,920
هل حلوى القطن لذيذة ؟

250
00:21:46,920 --> 00:21:48,410
نعم !

251
00:21:49,190 --> 00:21:52,930
هل تريدين ركوب شيءٍ آخر ممتع ؟

252
00:21:52,930 --> 00:21:55,990
- نعم
- ماذا يجب أن نركب ؟ هذه الواحدة ؟

253
00:21:55,990 --> 00:21:58,230
أنا متأخر قليلاً ، أليس كذلك؟

254
00:21:59,160 --> 00:22:01,730
آه ؟ لم أكُن أعتقد بأنك قادم

255
00:22:01,730 --> 00:22:03,820
مرحباً

256
00:22:03,820 --> 00:22:06,230
خالتي ...

257
00:22:06,230 --> 00:22:08,330
هذا هو صديق والدكِ

258
00:22:08,330 --> 00:22:11,630
يا غونغ جو ، مرحباً . أنا بصداقة مع والدكِ

259
00:22:11,630 --> 00:22:12,770
مرحباً

260
00:22:12,770 --> 00:22:17,260
حسناً .  أنتِ حقاً جميلة يا غونغ جو

261
00:22:25,360 --> 00:22:27,850
بارك دونغ سيوك ظهر للتو

262
00:22:28,620 --> 00:22:33,280
رأيتهُ أيضاً .  يا هاي تشيول ، أهدأ .  فأنت ستفقده إذا كنت تُصبح  مبالغاً

263
00:22:33,280 --> 00:22:34,720
لا تقلق

264
00:22:34,720 --> 00:22:39,490
نحن سننتظر حتى يكون بعيداً عن غونغ جو ثم سنقوم بالقفز عليه

265
00:22:39,490 --> 00:22:41,380
حسناً

266
00:22:47,450 --> 00:22:51,740
أعتقد بأنهُ كان قدوماً جيداً إلى المتنزه قبل المغادرة إلى الولايات المتحدة

267
00:22:51,740 --> 00:22:55,930
نعم . أشكرك لقدومك

268
00:22:55,930 --> 00:23:00,920
يا غونغ جو ، هل تريدين أن تركبي المرح للذهاب بجولة ؟

269
00:23:00,920 --> 00:23:02,610
نعم !

270
00:23:03,370 --> 00:23:05,980
لنذهب

271
00:23:06,770 --> 00:23:08,640
نحن نذهب

272
00:23:30,440 --> 00:23:33,700
بينما أنتِ تركبين هذه ،  أنا سأتوقف بطريق الحمام

273
00:23:33,700 --> 00:23:35,880
حسناً

274
00:23:38,260 --> 00:23:41,610
يا غونغ جو ،  أستمتعي !

275
00:23:41,610 --> 00:23:44,160
وداعاً يا سيدي !

276
00:24:12,590 --> 00:24:15,590
يا هاي تشيول ، بارك دونغ سيوك هو لوحده

277
00:24:19,290 --> 00:24:21,100
أعتقد بأنهُ يتوجه إلى الحمامات

278
00:24:21,100 --> 00:24:25,700
لنعتقله في الحمام .  أنتظر لأمري ، لا تتحرك لوحدك

279
00:24:26,900 --> 00:24:28,800
لقد فهمت

280
00:24:41,870 --> 00:24:44,020
يا هاي تشيول ،  أذهب حول الخلف . أنا  سأذهب من خلال الواجهة

281
00:24:44,020 --> 00:24:46,020
فكرة جيدة

282
00:25:45,330 --> 00:25:47,280
أعتذر

283
00:25:58,790 --> 00:26:00,300
أنت هنا ؟

284
00:26:00,300 --> 00:26:04,720
نعم . يا غونغ جو ، هل أستمتعتي ؟

285
00:26:08,490 --> 00:26:09,730
يا هاي تشيول ، هل أنت بخير؟

286
00:26:09,730 --> 00:26:13,080
نعم ،  أنا بخير . أذهب للحصول على بارك دونغ سيوك  بسرعة!

287
00:26:25,950 --> 00:26:28,020
ماذا عن غونغ جو ؟

288
00:26:28,020 --> 00:26:32,670
أنا لا أعرف .  هو قال أن أشتري بعض المثلجات ، لذلك فعلت . و هما  أختفيا

289
00:26:32,670 --> 00:26:35,040
هي كانت هنا مع جيسون

290
00:26:35,040 --> 00:26:38,030
بارك دونغ سيوك و غونغ جو ، فقط هما الأثنين ؟

291
00:26:39,690 --> 00:26:44,170
أين هي غونغ جو ؟ أين هي عزيزتي غونغ جو؟!

292
00:26:44,170 --> 00:26:47,850
ماذا عن غونغ جو؟ جيسون  لابد أنهُ أخذها!

293
00:26:47,850 --> 00:26:49,470
آه لا !

294
00:26:49,470 --> 00:26:52,350
هذا الحثالة

295
00:26:54,960 --> 00:27:00,230
أيها الرئيس التنفيذي ، ماذا كنت تريد أن تقول بجمعنا هكذا؟

296
00:27:01,400 --> 00:27:05,170
لم أكُن أريد أن أقول ذلك عبر الهاتف ، لذلك طلبت أن أراكما  شخصياً

297
00:27:05,900 --> 00:27:10,370
لقد قررت أن أذهب للعمل في مطعم في باريس

298
00:27:14,480 --> 00:27:18,700
-  آه
- في باريس ؟ متى ؟

299
00:27:18,700 --> 00:27:20,650
الأسبوع القادم

300
00:27:29,270 --> 00:27:35,120
في الأسبوع القادم  ، قد لا أكون قادراً على رؤيتك مرةً أخرى

301
00:27:37,560 --> 00:27:43,250
أنا لا أعتقد بأنك ستُغادر قريباً جداً

302
00:27:43,250 --> 00:27:50,040
أنتما الأثنين تبدوان سلميين وجيدين معاً لذا لا أعتقد بأنهُ سيحدث حتى

303
00:27:51,510 --> 00:27:55,880
لقد فكرت في ذلك كثيراً و الآن أريد فقط أن أركز على عملي مرةً أخرى

304
00:27:55,880 --> 00:28:02,490
ولكن إذا كنتما تعتقدان بأن شيئاً ما قد يحدث ،  فأنا سآتي على الفور في أية لحظة

305
00:28:02,490 --> 00:28:06,310
يا جيونغ وون ، أتمنى لكِ حظاً موفقاً في كتابكِ أيضاً

306
00:28:07,600 --> 00:28:10,290
يا هاي سيونغ،  آمل بأن مطعمك يُبلي بشكلٍ جيد

307
00:28:10,290 --> 00:28:16,430
أشكرك . من الجيد أن أراك تتحدى نفسك مرةً أخرى

308
00:28:17,370 --> 00:28:20,740
أتمنى لك نتائج جيدة

309
00:28:21,910 --> 00:28:23,720
تناول بعض الشاي

310
00:28:32,320 --> 00:28:34,160
هاي سيونغ !

311
00:28:36,390 --> 00:28:38,220
هاي سيونغ !