﻿1
00:00:05,150 --> 00:00:07,910
<i>  -  الحلـقــــ  39  ــــة - {\i}</i>

2
00:00:07,910 --> 00:00:12,360
لقد فكرت في ذلك كثيراً و الآن أريد فقط أن أركز على عملي مرةً أخرى

3
00:00:12,360 --> 00:00:19,010
ولكن إذا كنتما تعتقدان بأن شيئاً ما قد يحدث ،  فأنا سآتي على الفور في أية لحظة

4
00:00:19,010 --> 00:00:22,970
يا جيونغ وون ، أتمنى لكِ حظاً موفقاً في كتابكِ أيضاً

5
00:00:24,020 --> 00:00:26,860
يا هاي سيونغ،  آمل بأن مطعمك يُبلي بشكلٍ جيد

6
00:00:26,860 --> 00:00:33,080
أشكرك . من الجيد أن أراك تتحدى نفسك مرةً أخرى

7
00:00:33,850 --> 00:00:37,420
أتمنى لك نتائج جيدة

8
00:00:38,420 --> 00:00:40,530
تناول بعض الشاي

9
00:00:48,770 --> 00:00:50,990
هاي سيونغ !

10
00:00:52,940 --> 00:00:55,190
هاي سيونغ !

11
00:01:10,540 --> 00:01:12,970
سيونغ هاي سيونغ ...

12
00:01:27,280 --> 00:01:29,630
جيونغ وون

13
00:01:39,840 --> 00:01:42,100
جيونغ وون

14
00:02:00,550 --> 00:02:02,790
أنا بخير

15
00:02:04,340 --> 00:02:06,220
يا هاي سيونغ

16
00:02:07,180 --> 00:02:10,040
هل أنت متأكد من أنك على ما يرام؟

17
00:02:10,040 --> 00:02:12,400
نعم

18
00:02:34,000 --> 00:02:39,220
لنبقى هكذا لمدة دقيقة واحدة فقط

19
00:02:44,520 --> 00:02:49,890
يجب ألا يكون هناك الكثير من الوقت المتبقي

20
00:02:52,990 --> 00:02:59,210
أخبرتك بأنني صنعت أمنية في نجم مُنطلق  آخر مرة، أليس كذلك؟

21
00:03:01,680 --> 00:03:05,880
قُلتِ بأن أمنيتك ِ كانت سراً

22
00:03:05,880 --> 00:03:10,380
تمنيت بأن أكون سعيدة معك إلى الأبد

23
00:03:23,730 --> 00:03:26,440
هل ستكون حقيقية ؟

24
00:03:37,660 --> 00:03:47,360
♬ <i> أتذكرك بي ؟ أيمكنك أن تشعر بذلك ؟    {\i} ♬</i>

25
00:03:48,860 --> 00:03:59,560
♬<i>   فقدت طريقي و عينيّ لا تزال تراك أنت فقط   {\i}♬</i>

26
00:03:59,560 --> 00:04:10,390
♬<i>    في أنتظارك ، أنت فقط     {\i}♬</i>

27
00:04:10,390 --> 00:04:14,930
♬ <i>  بدون وعي قلبي يريد أنفاسك    {\i} ♬</i>

28
00:04:14,930 --> 00:04:21,430
لنحب بعضنا البعض مثل المجانين خلال الوقت المتبقي لنا

29
00:04:21,430 --> 00:04:25,250
♬<i>    في أنتظارك ، أنت فقط     {\i}♬</i>

30
00:04:25,250 --> 00:04:32,020
أشكركِ على صنع العديد من الذكريات الجيدة معي

31
00:04:33,310 --> 00:04:35,610
أشكرك على العودة إلي

32
00:04:35,610 --> 00:04:41,770
♬ <i>    حتى عندما تنظر إلي بدون كلمة أنا أسمع صوتك  {\i} ♬</i>

33
00:04:41,770 --> 00:04:43,930
أنا أحبكِ

34
00:04:45,240 --> 00:04:49,750
هاه ؟ قُلها مجدداً

35
00:04:52,840 --> 00:04:55,270
أنتِ تبدين أجمل من هنا

36
00:04:55,270 --> 00:04:59,060
لا، لا تغير الموضوع

37
00:05:02,480 --> 00:05:05,740
أنا جائع جداً . ماذا علي أن أصنع لكِ ؟

38
00:05:06,580 --> 00:05:09,910
ماذا عن بيبيمبوب  <i> (الأرز المختلطة مع الخضار) {\i}</i>

39
00:05:13,340 --> 00:05:15,410
هنا

40
00:05:22,500 --> 00:05:24,860
لذيذ

41
00:05:27,530 --> 00:05:29,850
أنا أحبكِ

42
00:05:35,320 --> 00:05:39,650
أنا أيضاً . أنا أحبك

43
00:05:42,570 --> 00:05:44,590
لنأكل

44
00:05:53,920 --> 00:05:57,750
يا غونغ جو ،  لنذهب إلى أبيكِ

45
00:05:57,750 --> 00:06:02,290
- نعم ، و لكن ماذا عن  خالتي ؟
- أنها مع أبيكِ

46
00:06:06,960 --> 00:06:12,460
يا غونغ جو ، أنتظري هنا لدقيقة.  أنا سأذهب لأخذ هذه المكالمة

47
00:06:17,080 --> 00:06:20,030
- يو مين
- أين هي غونغ جو ؟

48
00:06:20,030 --> 00:06:26,260
أنا أُخفيها  في مكانٍ آمن . دعي الجميع من حولكِ يسمعوني

49
00:06:26,260 --> 00:06:29,940
أدعهم يسمعونك ؟

50
00:06:33,830 --> 00:06:35,250
أستمعوا بعناية إلى ما أنا على وشك أن أقوله

51
00:06:35,250 --> 00:06:40,020
أين هي غونغ جو الآن ؟ إذا كان هناك شيء يحدث لها يا حثالة، فأنا سأقتلك !

52
00:06:40,020 --> 00:06:44,930
يا والد غونغ جو ،  سيونغ هاي تشيول ، قُلت أن تستمع بعناية

53
00:06:44,930 --> 00:06:47,480
لا تأتي خلفي

54
00:06:47,480 --> 00:06:53,350
إذا كنت تظهر أمامي قبل أن أصعد على الطائرة، فأنت سوف لن تراها مرةً أخرى

55
00:06:53,350 --> 00:06:55,150
مهلاً ، أيها الحثالة، أين هي عزيزتي غونغ جو ؟!

56
00:06:55,160 --> 00:07:01,460
إذا كنت ترغب في الحصول على غونغ جو ، فلا تفعل أي شيء و أنتظر فقط . فأنا سأُخبرك عندما تقلع الطائرة

57
00:07:01,480 --> 00:07:04,580
مهلاً ! مهلاً !!

58
00:07:07,150 --> 00:07:09,670
هو أغلق الهاتف

59
00:07:13,560 --> 00:07:16,230
تذكرتين الى بوسان

60
00:07:20,530 --> 00:07:25,560
<i> محطة نام بو - بوسان  {\i}</i>

61
00:07:45,140 --> 00:07:48,560
قُلت بارك دونغ سيوك أخذ غونغ جو؟ أين هو بارك دونغ سيوك الآن؟

62
00:07:48,560 --> 00:07:53,620
أنا لا أعرف. هو  لن يفعل أي شيء لـ غونغ جو ، صحيح ؟ ماذا يمكننا أن نفعل؟

63
00:07:54,440 --> 00:07:58,660
- ماذا يمكننا أن نفعل ؟
- أهدأ و أخبرنا بالتفصيل . ماذا قال هو ؟

64
00:07:58,660 --> 00:08:02,040
قال بألا أحرك  عضلة حتى يصعد على الطائرة. ثم هو يُخبرنا أين هي

65
00:08:02,040 --> 00:08:05,880
هو مواطن أمريكي لذا كل شيء ينتهي  إذا هو صعد على الطائرة. ماذا علينا أن نفعل؟

66
00:08:05,880 --> 00:08:10,040
ماذا يمكننا أن نفعل، ذلك الحثالة ! ماذا يمكننا أن نفعل حول غونغ جو؟

67
00:08:10,040 --> 00:08:14,720
أنتظر . أهدأ . يجب أن يكون لديه بعض الشروط أو شيءٍ ما

68
00:08:14,720 --> 00:08:16,960
لدي تسجيل للمكالمة، حاول الأستماع إليها

69
00:08:16,960 --> 00:08:19,330
أعطيني الهاتف

70
00:08:26,470 --> 00:08:32,070
<i> يا والد غونغ جو ،  سيونغ هاي تشيول ، قُلت أن تستمع بعناية {\i}</i>

71
00:08:32,070 --> 00:08:34,550
<i> لا تأتي خلفي {\i}</i>

72
00:08:34,550 --> 00:08:39,210
<i> إذا كنت تظهر أمامي قبل أن أصعد على الطائرة، فأنت سوف لن تراها مرةً أخرى {\i}</i>

73
00:08:39,210 --> 00:08:42,100
<i> مهلاً ، أيها الحثالة، أين هي عزيزتي غونغ جو ؟!{\i}</i>

74
00:08:42,100 --> 00:08:45,220
<i> إذا كنت ترغب في الحصول على غونغ جو ، فلا تفعل أي شيء و أنتظر فقط  {\i}</i>

75
00:08:45,220 --> 00:08:48,680
أنتظر. قُم بأرجاعه قليلاً

76
00:08:51,480 --> 00:08:57,450
<i> لا تأتي خلفي .  إذا كنت تظهر أمامي قبل أن أصعد على الطائرة، فأنت سوف لن تراها مرةً أخرى  {\i}</i>

77
00:08:57,450 --> 00:09:00,110
<i> ذكرتين إلى بوسان . كم من الوقت سيستغرق للوصول إلى بوسان ؟ {\i}</i>

78
00:09:00,110 --> 00:09:04,240
<i> مهلاً يا حثالة ، أنا سأقتلك ! أين هي غونغ جو الآن؟!  {\i}</i>

79
00:09:08,240 --> 00:09:13,800
مهلاً ، أبلغت عنه بأنهُ مجرم مطلوب لأختطاف غونغ جو. أنا للتو أرسلت صورته إلى مراكز الشرطة الأخرى

80
00:09:13,800 --> 00:09:17,240
بارك دونغ سيوك أخذ المكالمة في محطة الحافلات

81
00:09:17,240 --> 00:09:20,960
- حيث يبيعون التذاكر إلى بوسان
- إلى بوسان؟

82
00:09:26,670 --> 00:09:31,120
أذاً هذا الحثالة هو يُرسل غونغ جو إلى بوسان لوحدها؟

83
00:09:43,010 --> 00:09:45,180
أبي

84
00:09:45,180 --> 00:09:47,580
غونغ جو

85
00:09:53,030 --> 00:09:56,360
أبيكِ آسف. أبيكِ آسف

86
00:09:56,360 --> 00:09:58,260
أبي

87
00:09:58,260 --> 00:10:01,510
أنا آسفة ياغونغ جو

88
00:10:10,440 --> 00:10:12,140
مهلاً ، بارك دونغ سيوك

89
00:10:15,190 --> 00:10:16,090
من ... ؟

90
00:10:16,090 --> 00:10:18,680
أنا هو بانغ اي

91
00:10:19,770 --> 00:10:22,010
شين  هو بانغ

92
00:10:23,810 --> 00:10:26,490
آه ، صحيح . شين هو بانغ

93
00:10:26,490 --> 00:10:29,430
مهلاً ، أعلينا الذهاب إلى مكانٍ هادئ للحديث؟

94
00:10:30,240 --> 00:10:31,830
بالتأكيد

95
00:10:36,670 --> 00:10:38,560
ما الأمر معكم يا رفاق ؟

96
00:10:38,560 --> 00:10:41,220
الفوضى لما فعلته

97
00:10:42,210 --> 00:10:48,830
تنحوا جانباً . إذا كنتم تمنعونني، فلن تروا غونغ جو مرةً أخرى . أسرعوا  و تحركوا

98
00:10:48,830 --> 00:10:54,380
غونغ جو ؟ كنت قد وضعت غونغ جو على متن حافلة إلى بوسان

99
00:10:55,580 --> 00:10:58,640
غونغ جو آمنة مع والدتها و أبيها الآن

100
00:10:58,640 --> 00:11:05,480
لن يتم المغفرة لك حتى مع ما فعلتهُ للتو لـ غونغ جو . أعترفوا بالقتل منذ 12 عاماً

101
00:11:08,790 --> 00:11:12,190
نعم ، لذلك ، لقد كنت بالقرب من غرفة الفن تلك الليلة

102
00:11:12,190 --> 00:11:18,810
ولكن ، رأيت ذلك . سيونغ هاي سيونغ قتل يانغ جيونغ تشيول

103
00:11:18,810 --> 00:11:23,470
كنت خائفاً لذلك لم أكُن أقول أي شيء حتى الآن . و لكن سيونغ هاي سيونغ كان المهاجم

104
00:11:23,470 --> 00:11:26,350
أنا لم أقتل يانغ جيونغ تشيول  رغم ذلك

105
00:11:41,580 --> 00:11:46,810
ما هذا ؟ ما أنتم يا رفاق؟

106
00:11:48,240 --> 00:11:54,400
أنا لم أقتل يانغ جيونغ تشيول ،  لذا كيف يمكنك أن تراني قتلت يانغ جيونغ تشيول؟

107
00:11:54,400 --> 00:11:57,490
أستسأل يانغ جيونغ تشيول شخصياً ؟

108
00:12:00,570 --> 00:12:03,310
- آه !
- جيونغ وون

109
00:12:13,830 --> 00:12:17,020
أوقفوه ! مهلاً !

110
00:13:13,810 --> 00:13:20,080
يا بارك دونغ سيوك ، أنا سأقول ذلك للمرة الأخيرة . قُل الحقيقة

111
00:13:23,930 --> 00:13:25,990
أعتقد بأن هذه السيارة قد تنفجر قريباً

112
00:13:25,990 --> 00:13:28,900
إذا لم يكُن لديك ما تقوله ، فأنا سأغادر

113
00:13:28,900 --> 00:13:34,530
يا سيونغ هاي سيونغ ، أنقذني ! أنقذني !

114
00:13:35,850 --> 00:13:40,170
ماذا ؟ هل تعرف ما قُمت به؟

115
00:13:40,170 --> 00:13:43,540
لقد قتلت صديق و وضعت اللوم علي

116
00:13:43,540 --> 00:13:49,770
أخوتي، أصدقائي، هل تعرف كم من الناس عانوا بسببك؟!

117
00:13:49,770 --> 00:13:52,450
لقد كنت مخطئاً . لقد كنت مخطئاً

118
00:13:52,450 --> 00:13:54,890
يا هاي سيونغ ،  أعتقد بأن هذه ستنفجر

119
00:13:54,890 --> 00:13:56,260
أنقذني ، أرجوك !

120
00:13:56,260 --> 00:13:59,680
أبتعد يا هو بانغ.  أسرع .  أبتعد بسرعة يا هو بانغ

121
00:13:59,680 --> 00:14:01,340
ما الذي تتحدث عنهُ الآن؟

122
00:14:01,340 --> 00:14:04,450
قُلت أن تبتعد بسرعة. أذهب ، أسرع !

123
00:14:27,680 --> 00:14:29,680
هاي سيونغ

124
00:14:30,690 --> 00:14:32,470
أركض !

125
00:14:54,640 --> 00:14:58,730
لما أنقذتني ؟

126
00:14:59,420 --> 00:15:02,640
هناك  شيء واحد أخير يمكنك القيام به لأجلي

127
00:15:04,020 --> 00:15:12,890
أخبر العالم بأنني بريء . و خفف عن أخوتي

128
00:15:14,140 --> 00:15:18,020
الشعور بالظلم و الذنب الغير عادل الذي حملوه في قلوبهم

129
00:15:20,980 --> 00:15:27,460
أنا قتلت يانغ جيونغ تشيول

130
00:15:27,460 --> 00:15:34,920
كُنا نتقاتل في غرفة الفن بعد حجة و أنا قتلته

131
00:15:37,550 --> 00:15:43,550
يا بارك دونغ سيوك ، أنت رهن الأعتقال

132
00:15:43,550 --> 00:15:48,540
لقتل يانغ جيونغ تشيول قبل 12 عاماً

133
00:15:53,350 --> 00:15:56,450
عُرفت كـ قتلة لمدة أثني عشر عاماً ، أسرة الراحل السيد سيونغ

134
00:15:56,450 --> 00:16:00,250
هم غير قادرين على أخفاء فرحتهم

135
00:16:00,250 --> 00:16:02,850
و وفقاً للشرطة ،  المهاجم السيد بارك

136
00:16:02,850 --> 00:16:06,390
قد أعترف بجريمته

137
00:16:06,390 --> 00:16:12,460
الأخوة و الأصدقاء للمتهم ظلماً السيد سيونغ الذي توفي للأسف

138
00:16:12,460 --> 00:16:17,700
تعقبوا بلا هوادة الجاني الحقيقي حتى الآن

139
00:16:17,700 --> 00:16:20,680
هذا هو جيونغ تشان سو من تقارير أس بي سي

140
00:16:24,180 --> 00:16:26,880
رائع ، الآن لا يوجد شيء سوى المسارات الوردية بالنسبة لنا للمضي قدماً بها

141
00:16:26,880 --> 00:16:33,320
الأسم لـ هاي سيونغ تمت تبراءتهُ بعد أصطياد الجاني، المطعم هو على ما يرام و جلبنا غونغ جو للمنزل

142
00:16:33,320 --> 00:16:36,270
و  جراحتكِ سارت  بشكلٍ جيد

143
00:16:36,270 --> 00:16:39,360
سمعت كتاب صوركِ هو يخرج قريباً

144
00:16:40,540 --> 00:16:46,240
هذا هو رائع جداً . هل هناك أشياء جيدة تركت لنا الآن؟

145
00:16:46,240 --> 00:16:49,010
بالتأكيد . بالتأكيد

146
00:16:54,410 --> 00:16:58,220
يا غونغ جو ، أيجب أن نذهب لشراء بعض المثلجات ؟

147
00:16:58,220 --> 00:16:59,010
- نعم
- لنذهب

148
00:16:59,010 --> 00:17:01,170
محظوظة جداً !

149
00:17:01,170 --> 00:17:03,010
أستمتعا

150
00:17:03,850 --> 00:17:05,890
لنذهب

151
00:17:10,740 --> 00:17:12,630
مهلاً يا أطفال

152
00:17:14,710 --> 00:17:20,810
أنا ... سأُغادر قريباً

153
00:17:20,810 --> 00:17:23,250
ماذا تعني ؟

154
00:17:23,250 --> 00:17:29,710
تماماً كما عُدت فجأة ، أنا سأختفي مرةً أخرى

155
00:17:30,500 --> 00:17:36,950
نحن لا يمكننا أن نعرف على وجه اليقين متى يكون ذلك ، و لكن أنا لا أعتقد بأن هناك الكثير من الوقت المتبقي

156
00:17:38,290 --> 00:17:40,250
أخي

157
00:17:41,810 --> 00:17:43,590
يا هاي سيونغ

158
00:17:43,590 --> 00:17:46,890
دعونا لا نكون حزينين

159
00:17:46,890 --> 00:17:52,520
على الرغم من أنهُ كان قصيراً ،  فكوني قادر على رؤيتكم مرةً أخرى

160
00:17:52,520 --> 00:17:56,620
كنت سعيداً حقاً

161
00:17:58,320 --> 00:18:07,510
و أكثر من أي شيء ، على مدى السنوات الـ 12 الماضية المدفونة في قلوبكم

162
00:18:07,510 --> 00:18:14,990
اللوم لكونكم أخوة قاتل ، أنا سعيد لتمكني  أن أراكم تبتسمون مرةً أخرى

163
00:18:17,620 --> 00:18:19,820
بعد أثبات براءتي

164
00:18:30,180 --> 00:18:38,250
على الرغم من أنني لا أعرف كم من الوقت سيكون ، و لكن دعونا لا نكون حزينين حتى النهاية ، و فقط عيشوا ببهجة

165
00:18:55,750 --> 00:18:57,750
هاي سيونغ

166
00:19:10,020 --> 00:19:13,050
أنا آسف يا هاي سيونغ !

167
00:19:13,050 --> 00:19:20,760
لقد كنت أفكر فقط بـ أبني . و كنت أعمى من خلال محاولة أن أتستر على جريمة أبني

168
00:19:21,780 --> 00:19:24,950
حقيقة أنني فعلت ذلك لك

169
00:19:25,660 --> 00:19:28,050
أنا آسف حقاً

170
00:19:28,750 --> 00:19:33,810
لقد فعلت شيئاً لا يُغتفر لك و لعائلتك

171
00:19:36,710 --> 00:19:41,890
على الرغم من أن الوقت متأخر ،  فأنا سأدفع الثمن  لأخطائي

172
00:19:43,860 --> 00:19:48,760
أنا سأُسلم نفسي على الفور .  أنا سأُسلم نفسي

173
00:19:56,090 --> 00:19:58,340
لا تفعل ذلك

174
00:20:00,320 --> 00:20:02,720
أنا سأدفن كل ذلك و أُغادر

175
00:20:04,160 --> 00:20:07,650
سيكون من الصعب أن أغفر سلوكك

176
00:20:07,650 --> 00:20:13,730
ومع ذلك ، أنا لا أريد لأي شخصٍ آخر أن يتأذى

177
00:20:16,800 --> 00:20:19,730
أتمنى لو ذلك ينتهي  هنا

178
00:20:20,760 --> 00:20:31,000
إذا كنت تعيش إلى الأبد بالتكفير للألم  الذي قد تسببت به  للناس فأنت قد تتأذى ، و قد يُغفر لك

179
00:20:39,570 --> 00:20:41,750
أنا آسف حقاً

180
00:21:08,310 --> 00:21:15,920
يا تاي هون ، هناك شيء لم أُخبرك به

181
00:21:18,820 --> 00:21:24,550
أنت لديك أخٌ أكبر

182
00:21:24,550 --> 00:21:29,340
عذراً  ؟ أخٌ أكبر ؟

183
00:21:51,560 --> 00:21:54,090
أنا سأتركك للحديث

184
00:22:10,560 --> 00:22:12,790
ما الذي أحضرك هنا ؟

185
00:22:13,600 --> 00:22:20,480
أنا قدمت هنا بعد الأعتذار لـ هاي سيونغ

186
00:22:20,480 --> 00:22:25,290
أنت أعتذرت  لـ هاي سيونغ؟

187
00:22:33,840 --> 00:22:40,380
أعترفت لـ هاي سيونغ و توسلته للمغفرة

188
00:22:41,180 --> 00:22:44,870
سأعيش بدفع ثمن جريمتي

189
00:22:44,870 --> 00:22:50,430
و أنا أيضاً أخبرت تاي هون بكل شيءٍ عنك

190
00:22:51,200 --> 00:22:53,770
حقيقة أنك  أيضاً أبني ...

191
00:23:02,270 --> 00:23:07,580
أنا آسف لأخفاء ذلك  و خداع الجميع كل هذا الوقت

192
00:23:08,760 --> 00:23:13,880
لقد كنت مخطئاً . أنا آسف حقاً يا  مين جون

193
00:23:14,980 --> 00:23:18,060
أنا لن أطلب منك أن تغفر لي

194
00:23:18,060 --> 00:23:27,650
و لكن كل هذا الوقت ، أنا سأتوب لذلك  لبقية حياتي

195
00:23:31,430 --> 00:23:33,480
أنا آسف

196
00:23:40,720 --> 00:23:42,760
أبي

197
00:24:00,790 --> 00:24:03,240
هل تتذكر وو جي يون؟

198
00:24:03,240 --> 00:24:06,310
هي كانت رئيسة الصف خلال السنة العليا

199
00:24:08,850 --> 00:24:09,640
نعم ، أتذكر

200
00:24:09,640 --> 00:24:14,380
أنا لا أعرف كيف وجدت رقمي، لكنها أتصلت في وقتٍ سابق. قائلة بأنها رأت الخبر

201
00:24:14,380 --> 00:24:16,170
حقاً ؟

202
00:24:16,170 --> 00:24:19,010
قالت بأنها فوجئت جداً بأن أسمك تمت تبراءتهُ

203
00:24:19,010 --> 00:24:23,320
و بمعرفة أننا كُنا قريبين ، هي كانت سعيدة جداً لأجلي

204
00:24:23,320 --> 00:24:25,290
كنت ممتنة جداً

205
00:24:26,000 --> 00:24:28,310
نعم، أشعر بالأمتنان أيضاً

206
00:24:29,280 --> 00:24:35,360
يبدو كأن عائلتي تلقت الكثير من مكالمات التهنئة من الناس الذين شاهدوا الأخبار

207
00:24:35,360 --> 00:24:40,650
يجعلني أشعر بأنني بحالة جيدة برؤية كم سعداء هم أخوتك

208
00:24:42,950 --> 00:24:48,480
أشعر بالآسف جداً للتفكير في كم الروح المعنوية التي كانوا يعيشون بها

209
00:24:52,180 --> 00:24:57,600
يا هاي سيونغ ، ماذا عن الذهاب إلى منزل العطلة مع أخوتك و أخواتك ؟

210
00:24:57,600 --> 00:25:01,610
بالتأكيد ، تبدو جيدة . أنتِ  أنظري إلى المكان

211
00:25:01,610 --> 00:25:04,080
لا، أنا لن أذهب

212
00:25:04,080 --> 00:25:05,720
أنتِ لن تذهبي ؟

213
00:25:05,720 --> 00:25:09,320
لا تبقى معي فقط .  و أذهب مع عائلتك

214
00:25:09,320 --> 00:25:13,180
- لماذا ؟
- من المفترض أن تذهب إلى هذه مع عائلتك

215
00:25:13,180 --> 00:25:16,640
أتصل بـ يونغ ان الآن و دعنا نُحدد موعداً و مكاناً

216
00:25:16,640 --> 00:25:18,850
أنتظري ، أنتظري

217
00:25:19,550 --> 00:25:24,170
أذاً عديني . عليكِ أن تكوني بخير حتى أعود

218
00:25:25,050 --> 00:25:27,460
لماذا تصنع مثل هذه الضجة؟

219
00:25:27,460 --> 00:25:30,340
هذا لأنني أحبكِ

220
00:25:32,950 --> 00:25:36,690
أشكركِ على التفكير بـ أخوتي

221
00:25:38,380 --> 00:25:43,980
لا تقلق حيالي .  فقط أذهب لقضاء وقتٍ ممتع معهم

222
00:25:43,980 --> 00:25:46,840
حسناً . أشكركِ

223
00:26:08,230 --> 00:26:09,810
رائع ،  الهواء هو منعشٌ  جداً

224
00:26:09,810 --> 00:26:13,480
يا سو جي ،  الشراب في كل الهواء النقي . أنهُ لا يكلفني أي شيء

225
00:26:13,480 --> 00:26:14,480
الأشياء التي تقولها

226
00:26:14,480 --> 00:26:18,380
يا عمتي ، لا تضربي أبي

227
00:26:18,380 --> 00:26:21,150
أنظروا إليها .  أنها تأخذ  جانب والدها

228
00:26:21,150 --> 00:26:22,430
أنتِ تقتلينني

229
00:26:22,430 --> 00:26:27,130
يا غونغ جو ، أحسنتِ

230
00:26:27,130 --> 00:26:29,030
هنا . تشجعي

231
00:26:29,030 --> 00:26:31,250
يونغ جون

232
00:26:34,750 --> 00:26:36,820
يونغ جون

233
00:26:43,280 --> 00:26:45,170
أستمتعوا

234
00:26:51,680 --> 00:26:53,240
♬ <i>  آه  يا إلهي! كنت مندهشة لحظة رأيتك بها أولاً  {\i} ♬</i>

235
00:26:53,240 --> 00:26:55,050
أنهُ يبدو جيداً
♬ <i>  آه  يا إلهي! كنت مندهشة لحظة رأيتك بها أولاً  {\i} ♬</i>

236
00:26:55,050 --> 00:26:55,980
حقاً ؟
♬ <i>  آه  يا إلهي! كنت مندهشة لحظة رأيتك بها أولاً  {\i} ♬</i>

237
00:26:55,980 --> 00:26:59,800
إذا كنتِ مواكبة بهذه الوتيرة ، كتابكِ قد يخرج في الشهر المقبل

238
00:26:59,800 --> 00:27:02,750
أيمكن أن يكون بأي وقتٍ أبكر ؟

239
00:27:02,750 --> 00:27:05,370
هذا يعتمد عليكِ

240
00:27:05,370 --> 00:27:09,460
نعم ، أنا سأبذل قصارى جهدي

241
00:27:09,460 --> 00:27:15,160
الرسومات و القصة هي مليئة بالدفء

242
00:27:15,160 --> 00:27:18,620
أعتقد بأن هذا المشروع سيتحول بشكلٍ جيد

243
00:27:18,620 --> 00:27:23,260
أشكركِ
♬<i>     (أنا) أفتقدك ! أفتقدك  .  أنا لا أريد أبداً أن أدعك تذهب  {\i}♬</i>

244
00:27:23,260 --> 00:27:26,240
♬<i>  آه ! أحبني ! هل تحبني، بو؟   {\i}♬</i>

245
00:27:26,240 --> 00:27:30,020
♬ <i>    أنت دائماً تحبني بو  {\i} ♬</i>

246
00:27:30,020 --> 00:27:33,260
♬<i>     (أنا) أفتقدك ! أفتقدك    {\i}♬</i>

247
00:27:33,260 --> 00:27:35,960
أنا ألتقطها !
♬ <i>    أنا لا أريد أبداً أن أدعك تذهب    {\i} ♬</i>

248
00:27:35,960 --> 00:27:39,030
♬<i>  آه ! أحبني ! هل تحبني، بو؟   {\i}♬</i>

249
00:27:39,030 --> 00:27:43,690
♬ <i>    أنت دائماً تحبني بو  {\i} ♬</i>

250
00:27:51,720 --> 00:27:55,480
طعم  الأرز هو جيد . يا هاي تشيول، يمكنك الطهي جيداً الآن

251
00:27:55,480 --> 00:27:56,730
- حقاً ؟
- كُلي الكثير

252
00:27:56,760 --> 00:27:59,960
- كُلي الكثير
- نعم يا عمي

253
00:28:03,660 --> 00:28:05,450
بطن لحم الخنزير طعمهُ جيد

254
00:28:05,450 --> 00:28:08,040
يا يونغ جون ، أيمكنك تمرير بعض اللفات ؟

255
00:28:09,450 --> 00:28:12,640
- لا تضيفي الكثير من الصلصة على لفاتكِ
- نعم يا طبيب

256
00:28:12,640 --> 00:28:17,350
يا يونغ جون و سو جي ،  عليكما أن تُراقبا ما تأكلانه للآن

257
00:28:18,440 --> 00:28:21,290
أنا سأعتني جيداً بـ سو جي

258
00:28:21,950 --> 00:28:25,210
أنهُ مطمئن جداً لوجود طبيب للأخ

259
00:28:26,010 --> 00:28:29,450
يا هاي تشيول ، هل تعتاد على أن تكون في المطبخ ؟

260
00:28:29,450 --> 00:28:32,420
يقول بأنهُ يحصل على التوبيخ من قبل هاي سيونغ كل يوم

261
00:28:33,250 --> 00:28:37,400
أختي الكبيرة يونغ ان على ما يرام على الرغم من أنها لديها خبرة بالتعامل مع العملاء من قبل

262
00:28:37,400 --> 00:28:42,380
أنا الشخص الوحيد  للحصول على التوبيخ طوال الوقت. " الأرز جاف ". " أنت بطيء جداً "

263
00:28:42,380 --> 00:28:49,200
" أنت ليس لديك عيون جيدة " . "لا تكون صغير مع المكونات ". " أرجوك أطهو  مع قلبك "

264
00:28:49,200 --> 00:28:52,020
هو دائماً يكون متذمراً

265
00:29:23,360 --> 00:29:27,920
يا أخي هاي سيونغ ، ألا يمكنك عدم الذهاب؟

266
00:29:59,680 --> 00:30:03,170
يا غونغ جو ، هل تريدين أن تذهبي إلى هناك معي؟

267
00:30:12,670 --> 00:30:15,850
هل أنت ذاهب إلى مكانٍ ما ؟

268
00:30:16,940 --> 00:30:19,730
لا، أنا لن أذهب إلى أي مكان

269
00:30:19,730 --> 00:30:22,690
أنت حقاً لن  تذهب ، صحيح ؟

270
00:30:22,690 --> 00:30:25,310
أنا لن أذهب

271
00:30:25,310 --> 00:30:28,170
من الأفضل لك ألا تذهب

272
00:30:31,040 --> 00:30:33,490
أنا لن أذهب