﻿1
00:13:48,732 --> 00:13:51,481
حسناً, لتستمعوا جميعاً.

2
00:00:13,962 --> 00:00:15,461
إذا، هل أنت متأكد؟

3
00:00:15,486 --> 00:00:16,712
بالطبع

4
00:00:16,737 --> 00:00:22,200
(الهواتف الـ36 التي تفجرت في (هولي كون
والـ17 التي انفجرت في أنحاء أمريكا

5
00:00:22,235 --> 00:00:23,668
جميعها كانت تحتوي على برمجتنا

6
00:00:23,704 --> 00:00:26,371
(هؤلاء بشر لديهم مشاعر يا (ريتشارد

7
00:00:26,406 --> 00:00:29,040
بخصيتان حقيقياتان، وهما تحترقان

8
00:00:29,075 --> 00:00:31,776
علينا أن نخبر شخص ما، هذا خطؤنا

9
00:00:31,812 --> 00:00:35,913
كلا، تجربة (كينان) من المفترض أن تعمل
على أجهزة بأسعار 10 آلاف دولار

10
00:00:35,948 --> 00:00:38,782
وطورها (جاك) لتعمل على الجوالات في أربعة أيام

11
00:00:38,818 --> 00:00:42,868
لقد كتبوا برمجة سيئة ترهق
اللاقط من أجل فراغ لعبور البث

12
00:00:42,893 --> 00:00:46,456
لابد وأن هذا سبب للاقط الجهاز
أن يجذب طاقة أكبر من الحاجة

13
00:00:46,492 --> 00:00:48,926
مما سبب في ارتفاع حرارة البطارية

14
00:00:48,951 --> 00:00:51,075
وعندما دمجنا شبكتنا فوق كل هذا

15
00:00:51,100 --> 00:00:52,654
احترق القضيب -
(ريتشارد) -

16
00:00:52,679 --> 00:00:55,607
ما حدث لوعدك لي بالصدق؟

17
00:00:55,724 --> 00:00:57,791
لقد ارتكبنا جريمة

18
00:00:57,816 --> 00:01:00,316
(بالكاد يا (جاريد -
حقيقة أننا اخترقنا الهواتف -

19
00:01:00,341 --> 00:01:02,542
يعمل في صالحنا، لأن برمجتنا مخفية

20
00:01:02,577 --> 00:01:06,680
اتفق، وعندما تصدر (هولي) تحديث
جديد لتصلح الهواتف

21
00:01:06,715 --> 00:01:09,682
شبكتنا لا تزال تعمل، (ميلتشر) سيكون سعيدًا

22
00:01:09,717 --> 00:01:12,818
مونيكا) ستدعمنا بالمال ولا أحد سيعلم ماذا فعلنا)

23
00:01:12,853 --> 00:01:16,155
أنا أعلم -
وأنا كذلك، لكنني مرتاح مع الأمر -

24
00:01:16,190 --> 00:01:17,622
المعذرة

25
00:01:25,232 --> 00:01:26,198
ما هذا؟

26
00:01:26,233 --> 00:01:28,700
أكتب ثلاثة خطابات كلما ابدأ عمل جديد

27
00:01:29,609 --> 00:01:31,208
خطة لنفسي

28
00:01:31,243 --> 00:01:33,210
وخطاب لنفسي بعمر الـ40

29
00:01:33,245 --> 00:01:35,646
وخطاب استقالة

30
00:01:36,337 --> 00:01:39,717
سأنقل أغراضي لشقتي

31
00:01:39,752 --> 00:01:42,419
ماذا عن الساكن الغير نظامي؟ -
لقد خرج منذ شهر -

32
00:01:42,455 --> 00:01:46,255
لقد ذهب لبيع الكوكايين في
الاحتجاجات ضد خطوط أنابيب كيستون

33
00:01:46,291 --> 00:01:48,825
لقد كنت أمكث في المرآب
من أجل تماسك طاقم العمل

34
00:01:49,094 --> 00:01:50,460
لا يمكنك المغادرة

35
00:01:50,667 --> 00:01:52,328
(لا تتضرع يا (ريتشارد -
لن أفعل -

36
00:01:52,363 --> 00:01:54,998
بالنظر لكتيّب الموظفين

37
00:01:55,033 --> 00:01:58,851
والذي أنت كتبته، أن الموظف لا يغادر

38
00:01:58,876 --> 00:02:00,769
حتى يعطي تنبيه قبل أسبوعين

39
00:02:02,073 --> 00:02:03,839
هل قرأت الكتيّب؟

40
00:02:03,874 --> 00:02:07,610
نعم -
حسنًا، لا بأس -

41
00:02:07,645 --> 00:02:09,478
سأعمل واجباتي تحت اعتراضي

42
00:02:09,513 --> 00:02:11,981
لكن لن أقوم بأي عمل غير قانوني

43
00:02:12,016 --> 00:02:14,583
أو غير أخلاقي، ولن أكذب

44
00:02:14,619 --> 00:02:18,285
لقد احرقت ما يقارب 50% من ضميري

45
00:02:18,321 --> 00:02:19,721
ريتشارد)، هذا كافٍ)

46
00:02:21,057 --> 00:02:23,124
اعتبر هذا الخطاب كتنبيه باستقالتي السابق بأسبوعين

47
00:02:27,997 --> 00:02:30,045
(حسنًا، راقب أخبار (هولي

48
00:02:30,070 --> 00:02:33,504
وأخبرني عندما يعلن (جاك) عن التحديث

49
00:02:33,539 --> 00:02:37,140
ماذا تقصد بأنك لن تحدث الجهاز

50
00:02:37,176 --> 00:02:46,282
(من يستطيع إخباري لماذا الهواتف التي أنتجها (جافين بيلسون
بدأت بالانفجار عندما استخدمنا تقنية (كينان فيلتزبار)؟

51
00:02:46,318 --> 00:02:49,786
هل هو خطأ (جافين)؟ خطا (كينان)؟
جميعهما مخطيء بالتساوي؟ من يعلم

52
00:02:49,822 --> 00:02:51,854
علينا أن نغيّر مسار الحدث هنا

53
00:02:51,889 --> 00:02:54,924
هل سافر أحدكم بالدرجة الاقتصادية مؤخرًا؟

54
00:02:56,794 --> 00:03:04,100
ولا أنا، لكن يبدو وأنهم لا زالوا يعلنون
حول منع دخول أجهزة سامسونج جالاكسي نوت 7

55
00:03:04,135 --> 00:03:07,892
لا يمكننا أن نسمح للناس بأن يعتقدوا
أن أجهزتنا تفجر الطائرات

56
00:03:07,917 --> 00:03:11,372
مهما أراد (جافين) و/أو (كينان) ذلك

57
00:03:11,407 --> 00:03:13,441
هذا يؤثر على العلاقات العامة

58
00:03:13,476 --> 00:03:15,543
علينا أن نجد الحل

59
00:03:15,578 --> 00:03:21,182
(لذلك سأسحب جميع أجهزة (هولي
المتأثرة من التداول

60
00:03:21,218 --> 00:03:23,451
ونستبدلهن خلال ثلاثة ايام

61
00:03:23,486 --> 00:03:26,153
هذا فوق 9 ملايين جهاز

62
00:03:26,188 --> 00:03:32,159
جافين بيلسون) فعل المستحيل لكي يجعل مصانعنا في الصين)
أن تنتج مليونين جهاز في اليوم الواحد

63
00:03:32,194 --> 00:03:35,528
ومفاوضاته مع العمّال كانت مُتقنة

64
00:03:35,564 --> 00:03:38,966
(من الواضح أن الصين لم تتفاوض مع (جاك باركر

65
00:03:39,001 --> 00:03:44,203
ما تقترحه مكلف بشكل مذهل ولن يقبلوا به

66
00:03:44,239 --> 00:03:45,404
لن نسمح به

67
00:03:47,575 --> 00:03:50,243
..أرى

68
00:03:50,278 --> 00:03:53,479
للمعلومية، لقد قمت بإبلاغ فريق عملياتي

69
00:03:53,514 --> 00:03:56,916
بأن يعلنوا عن مؤتمر صحفي لسحب الأجهزة

70
00:03:56,951 --> 00:03:58,885
..وسيُعلن عنه خلال

71
00:04:00,520 --> 00:04:02,353
نعم، لقد أُعلن عنه -
(جاك) -

72
00:04:02,389 --> 00:04:05,791
سأخبركم بفكرة، لنملأ طائرة هولي الخاصة بالغاز

73
00:04:05,826 --> 00:04:10,262
وسأذهب إلى الصين

74
00:04:10,286 --> 00:04:12,286
☯ <font color=#80397b> Translated By :</font> ☯
❃ <font color=#e796af>(Dmx.4) بدر - (Mustarinho) عمر </font> ❃
☯ <font color=#80397b>Twitter : @Dmx_4i - @mustarinho</font> ☯

75
00:04:22,208 --> 00:04:27,179
إذا، كل أجهزة هولي التي اخترقناها
قد سُحبت من الخدمة واستبدلت

76
00:04:27,180 --> 00:04:29,013
بجهاز جديد لا يحتوي على برمجتنا

77
00:04:29,048 --> 00:04:31,115
نصف مساحة تخزيننا قد مُحيت

78
00:04:31,150 --> 00:04:34,150
وأين سنضع كل بيانات (ميلشتر)؟

79
00:04:34,622 --> 00:04:38,760
مهلا، لدينا مجموعة من السيرفرات في المرآب, أليس كذلك؟

80
00:04:38,785 --> 00:04:42,092
ألا تعتقد لو أن سيرفري (آنتون)
سينقذنا فقد كنت سأقترح استخدامه؟

81
00:04:42,093 --> 00:04:44,294
ولم لا يعمل؟ -
هل أنت غبي أحمق؟ -

82
00:04:44,329 --> 00:04:48,457
لكي يستحمل هذا الكم من البيانات علينا أن
نقلل نسبة الأمان إلى صفر وبدون نسخة احتياطية
"RAID Zero"

83
00:04:48,482 --> 00:04:50,366
لذا إذا فقدنا اسطوانة واحدة

84
00:04:50,401 --> 00:04:52,567
فسنخسر بيانات (ميلتشر) بشكل نهائي

85
00:04:52,602 --> 00:04:56,004
بالإضافة في حالة (آنتون) الحالية
أنا أخشى أنه سيذوب

86
00:04:56,040 --> 00:04:58,807
(علينا أن نتصل بـ(ميلتشر -
كلا، لن نتصل به -

87
00:04:58,843 --> 00:05:01,576
إخباره بحالتنا عبارة عن انتحار

88
00:05:01,611 --> 00:05:04,950
إذا كنا سنموت، دعونا نموت
لم علينا أن ندع "آنتون" يموت معنا؟

89
00:05:04,975 --> 00:05:07,449
ما خطبك يا صاح
أنت تعلم أن "آنتون" ليس حيًا

90
00:05:07,484 --> 00:05:09,583
ضاجع جهازك الغبي -
مهلًا، هل تفعل ذلك؟ -

91
00:05:09,618 --> 00:05:12,887
هل مضاجعتك لجهازك هو السر الذي تخفيه في جوالك؟ -
تبًا لك -

92
00:05:12,922 --> 00:05:14,668
تبًا لك، هل تضاجعه بلا حماية؟ -
يا رفاق، يا رفاق -

93
00:05:14,693 --> 00:05:17,327
أو تضع واقٍ على قضيبك الصغير وتضاجعه بأمان؟ -
يا رفاق، يا رفاق -

94
00:05:17,352 --> 00:05:19,327
ضاجعا بعضكما وسينتهي الخلاف -
"أوه آنتون، ضاجعني" -

95
00:05:19,362 --> 00:05:21,695
سأضاجعكما الإثنان

96
00:05:21,731 --> 00:05:25,232
تبًا لك -
(يا رفاق، هذه (جلاديس -

97
00:05:25,267 --> 00:05:27,533
هي ستقابلكم لتكون خليفتي

98
00:05:28,570 --> 00:05:29,635
أهلا

99
00:05:30,454 --> 00:05:31,586
أحب سترتك

100
00:05:31,611 --> 00:05:33,211
ربما نتكلم بالخارج

101
00:05:33,375 --> 00:05:35,375
رائع -
من هنا -

102
00:05:36,345 --> 00:05:39,045
جيلفويل)، لا تقلق)
آنتون) سيكون بخير)

103
00:05:39,081 --> 00:05:41,881
فقط سرّع من عملية تناقل البيانات، حسنًا؟

104
00:05:41,916 --> 00:05:43,749
حسنًا يا صاح

105
00:05:44,557 --> 00:05:46,318
لنرى كم ستتحمل

106
00:06:02,589 --> 00:06:04,145
رائع

107
00:06:04,170 --> 00:06:07,372
أعتذر لأنك شاهدتي ذلك المشهد بالداخل

108
00:06:07,407 --> 00:06:11,175
فلربما يعطيك انطباع أن الشركة في حالة فوضى

109
00:06:11,211 --> 00:06:15,079
لكن أؤكد لك أن هنالك
سبب بسيط خلف ذلك

110
00:06:15,115 --> 00:06:17,680
هو بسيط -
المعذرة؟ -

111
00:06:17,716 --> 00:06:24,955
حتى لنتجنّب التشوه الجنسي، الزنا
وتخريب الممتلكات العامة لرئيسنا التنفيذي

112
00:06:24,990 --> 00:06:28,805
فنحن نعتبر منظمة إجرامية

113
00:06:28,830 --> 00:06:32,732
منتجنا الوحيد هو فايروس خطير

114
00:06:33,576 --> 00:06:36,344
أرى أنك تتحدثين اليابانية بطلاقة

115
00:06:36,434 --> 00:06:39,535
هل أنت مرتاحة مع الكلام العنصري المستمر؟

116
00:06:40,792 --> 00:06:43,360
المعذرة، ماذا حدث هنا؟

117
00:06:44,943 --> 00:06:46,075
حريق متعمّد

118
00:06:56,553 --> 00:06:59,887
(جافين) -
ماذا؟ -

119
00:06:59,923 --> 00:07:02,157
لم يكن ذلك إفطارنا وحسب، أليس كذلك؟

120
00:07:03,393 --> 00:07:04,359
بلى

121
00:07:04,394 --> 00:07:06,561
بحقك؟ -
اصمت -

122
00:07:17,639 --> 00:07:18,538
ماذا تفعل؟

123
00:07:18,574 --> 00:07:20,441
House أشاهد حلقة من مسلسل

124
00:07:20,476 --> 00:07:23,277
أبعد ذلك الشيء اللعين

125
00:07:23,312 --> 00:07:24,643
هل تخشى أنه سينفجر؟

126
00:07:24,679 --> 00:07:26,579
(لأنه لن ينفجر فهو ليس جهاز (هولي

127
00:07:29,750 --> 00:07:31,584
لم قد ينفجر جهاز (هولي)؟

128
00:07:32,787 --> 00:07:34,954
انتهينا من نقل المعدات

129
00:07:34,990 --> 00:07:36,489
كيف حالك هنا؟

130
00:07:36,524 --> 00:07:39,292
لا تلمس الإضاءة فأي دفعة
كهربائية وسنكون موتى

131
00:07:39,327 --> 00:07:41,736
يا للهول -
ماذا؟ -

132
00:07:42,220 --> 00:07:44,129
عيناي، العدسات

133
00:07:44,164 --> 00:07:45,597
حسنًا، كيف الأحوال

134
00:07:45,632 --> 00:07:47,199
يا للهول

135
00:07:47,234 --> 00:07:50,035
كسرت نظاراتي، ولا أملك نسخة احتياطية

136
00:07:50,070 --> 00:07:53,505
لذا أخرجت هذه من الدرج
ابتعتهم لليلة الهالوين

137
00:07:53,540 --> 00:07:54,973
كنت ألبس لباس قطة

138
00:07:55,009 --> 00:07:56,908
كيف الأحوال؟ هل نجح الأمر؟

139
00:07:56,943 --> 00:07:59,543
نعم لكن ارتفعت حرارة (آنتون) من الآن

140
00:07:59,578 --> 00:08:01,512
سنحرق ثلاثة من اسطواناتنا

141
00:08:01,952 --> 00:08:03,381
قلت لكم أن هذه فكرة سيئة

142
00:08:03,416 --> 00:08:06,050
تبًا، ماذا سنعمل؟

143
00:08:06,085 --> 00:08:10,787
المعذرة، لمعلوماتكم
(رفضتنا (جلاديس

144
00:08:20,248 --> 00:08:22,532
(أهلا يا (ريتشارد
لقد مضى وقت طويل

145
00:08:22,567 --> 00:08:24,100
نعم، جميعنا قد انشغلنا

146
00:08:24,136 --> 00:08:26,403
نعم -
(نعم، اسمع (بيج هيد -

147
00:08:26,428 --> 00:08:31,141
هل استطيع الحصول على حسابك للدخول إلى موقع جامعة (ستانفورد)
لكي أدخل على سيرفر أعضاء هيئة التدريس؟

148
00:08:31,176 --> 00:08:35,010
لا أقدر على فعل ذلك يا رجل

149
00:08:35,046 --> 00:08:37,879
بالطبع أنت قادر، اضغط على
نسيت كلمة المرور" وحسب"

150
00:08:37,915 --> 00:08:43,919
كلا، فأنا في حالة حرجة مع
رئيس قسم علوم الكمبيوتر

151
00:08:43,954 --> 00:08:45,820
(بعد برنامج إرليك (رؤية الطعام

152
00:08:45,856 --> 00:08:48,490
بدأت (ستانفورد) بالنظر إلى
خلفيتي الأكاديمية

153
00:08:48,526 --> 00:08:50,124
وعلمت أنني لا أملك خلفية على الإطلاق

154
00:08:50,160 --> 00:08:51,825
وأنا في فترة إيقاف

155
00:08:51,861 --> 00:08:54,495
وجلبوا مدرس حقيقي جالس هنا يراقبني

156
00:08:54,531 --> 00:08:56,630
(هذا سيء، لكن يا (بيج هيد

157
00:08:56,666 --> 00:08:59,667
عندهم تحليل جينوم التسلسلي
على عنقود السيرفرات الذكية

158
00:08:59,702 --> 00:09:03,266
لن يلاحظوا الزيادة الطفيفة للبيتابايت، حسنًا؟

159
00:09:03,291 --> 00:09:06,959
سندخل ونخرج قبل أن
يلحظ أي أحد أننا دخلنا

160
00:09:06,984 --> 00:09:10,919
هيا يا صاح، أريد ذلك
وإلا لن أطلب ذلك منك

161
00:09:10,944 --> 00:09:15,315
"حسن، اسم المستخدم "كلمة المرور

162
00:09:15,350 --> 00:09:18,093
"وكلمة مروري "كلمة مرور

163
00:09:18,118 --> 00:09:19,852
اسم المستخدم "كلمة المرور"؟

164
00:09:19,888 --> 00:09:21,254
هذا سهل

165
00:09:21,290 --> 00:09:23,189
(حسنًا، نجحنا مع (بيج هيد

166
00:09:23,224 --> 00:09:24,690
لقد حجزت الموارد بالفعل

167
00:09:24,725 --> 00:09:26,358
يمكننا البدء بالنقل متى ما جهزنا

168
00:09:26,394 --> 00:09:28,727
مشكلة بسيطة، لا يمكنني الدخول للشبكة

169
00:09:28,762 --> 00:09:30,096
ماذا؟

170
00:09:31,054 --> 00:09:32,187
وأنا كذلك

171
00:09:32,433 --> 00:09:35,458
جيلفويل)، هل أحرقت الراوتر مجددًا؟)

172
00:09:35,483 --> 00:09:36,356
كلا

173
00:09:36,381 --> 00:09:38,637
جاريد)، هل دفعت فاتورة الإنترنت؟)

174
00:09:38,672 --> 00:09:41,672
كلا، لا نملك المال

175
00:09:41,708 --> 00:09:44,342
ماذا؟ -
حاولت أن أنبهك -

176
00:09:44,377 --> 00:09:46,109
"لكنك قلت "اغرب عني يا أمي

177
00:09:46,134 --> 00:09:47,234
مهلا

178
00:09:47,259 --> 00:09:50,609
مهلًا، أتخبرني أن (آنتون) معزول عن العالم الخارجي؟

179
00:09:50,634 --> 00:09:52,883
مما يعني أن بيانات (ميلتشر) خارج نطاق الإنترنت

180
00:09:52,919 --> 00:09:54,285
لقد خرقنا الإتفاقية

181
00:09:55,722 --> 00:09:58,388
تبًا، حسنًا

182
00:09:58,424 --> 00:10:02,526
ابقوا (آنتون) حيًا وأنا سأكتشف حلًا ما

183
00:10:02,561 --> 00:10:04,828
إعادة سحب المنتج بهذا الكم؟

184
00:10:04,863 --> 00:10:07,264
ماذا يفكّر به (باركر)؟

185
00:10:07,299 --> 00:10:09,166
بطاريتي 8% قبل قليل

186
00:10:09,201 --> 00:10:12,136
لذا إذا أمكنك أن تغلق بعض التطبيقات

187
00:10:12,171 --> 00:10:14,237
جوالات؟

188
00:10:14,272 --> 00:10:18,407
(لامالا)، أريد أن أعلم كيف أحوال أسهم (هولي)

189
00:10:19,511 --> 00:10:23,579
ثقافة أم جهل

190
00:10:24,683 --> 00:10:25,983
عليك الإختيار

191
00:10:27,952 --> 00:10:29,318
إرليك)، اجلب الحقائب)

192
00:10:33,323 --> 00:10:35,624
ريتشارد هيندريكس)، كيف الحال؟)

193
00:10:35,659 --> 00:10:39,594
..أهلا، كنت أتصل لأخبرك

194
00:10:39,630 --> 00:10:41,229
..سنغلق الشبكة

195
00:10:41,265 --> 00:10:44,232
لوقت قليل من أجل صيانة دورية

196
00:10:44,268 --> 00:10:46,701
لذلك لن تصل إلى بياناتك

197
00:10:46,726 --> 00:10:47,570
ماذا؟

198
00:10:47,595 --> 00:10:49,367
نعم، لساعة أو ساعتان

199
00:10:49,392 --> 00:10:52,239
لا شيء كبير -
(ريتشارد) -

200
00:10:52,275 --> 00:10:55,543
عليك أن تعطيني تنبيه قبل 72 ساعة
قبل أي أعطال على الخدمة

201
00:10:55,578 --> 00:10:58,379
أعلم، لكن هذا فقط لتطوير

202
00:10:58,414 --> 00:11:01,048
تجربتك كمستخدم، لأننا نهتم -
سقط، سقط -

203
00:11:01,083 --> 00:11:02,449
ماذا تفعل بحق الجحيم؟

204
00:11:02,485 --> 00:11:04,985
..هلّا -
هل كل شيء بخير عندك؟ -

205
00:11:06,120 --> 00:11:08,854
نعم، بخير

206
00:11:08,890 --> 00:11:10,256
دان، داني داني

207
00:11:10,292 --> 00:11:12,692
الأمر طبيعي بالكامل، طبيعي

208
00:11:12,727 --> 00:11:17,697
طالما أنك ستعيد الشبكة للإنترنت قبل أن نفتح بالصباح -
بالطبع -

209
00:11:17,732 --> 00:11:19,566
هل تود الحديث مع (ليز)؟

210
00:11:19,601 --> 00:11:22,763
كلا -
سأذهب لأحضر الكعك من الخلف -

211
00:11:22,788 --> 00:11:24,224
لم؟ هم يجلبوه لنا هنا

212
00:11:24,249 --> 00:11:27,684
لا بأس، سأذهب لهم

213
00:11:28,975 --> 00:11:31,443
حسنًا، اذهبي لهم وحسب

214
00:11:32,018 --> 00:11:35,046
(لا تتزوج يا (ريتشارد -
هاه، هذا حال النساء -

215
00:11:35,082 --> 00:11:36,748
سأتحدث معك لاحقًا، الوداع -
نعم -

216
00:11:43,556 --> 00:11:44,822
"سنذهب إليهم"

217
00:11:46,559 --> 00:11:48,559
يا رفاق، سنذهب إليهم

218
00:11:48,595 --> 00:11:50,461
من؟ -
ستانفورد -

219
00:11:50,496 --> 00:11:54,332
لو نقلنا (آنتون) إلى ستانفورد
فسيمكننا ربطة بالعنقود

220
00:11:54,367 --> 00:11:57,834
وسنكون على الإنترنت قبل أن تفتح
شركتهم بالصباح. الأمر رائع

221
00:11:57,869 --> 00:12:01,538
نعم، عدى جزئية نقل (آنتون) إلى ستانفورد

222
00:12:01,573 --> 00:12:02,905
كيف سنعمل هذا؟

223
00:12:02,941 --> 00:12:05,609
نفككه، ننقله، ونعيد تركيبه

224
00:12:05,644 --> 00:12:07,677
هذا جنوني -
حسنًا -

225
00:12:07,713 --> 00:12:13,315
عدى أن يكون لديك كيبل إنترنت طوله 3 أميال
مخفي في مؤخرتك، فهذه الخطة

226
00:12:13,351 --> 00:12:17,953
هل سيكون (بيج هيد) مرتاح بظهورنا فجأة
بـ3 أطنان من المعدات الغير مصرح لها؟

227
00:12:17,988 --> 00:12:20,289
نعم، لقد تحدثت معه على الهاتف

228
00:12:20,324 --> 00:12:21,767
"لقد قال "آه، نعم

229
00:12:21,792 --> 00:12:24,868
حسنًا، افعلاها
سأحضر الشاحنة

230
00:12:24,893 --> 00:12:27,057
أتعلم، لقد سافرت إلى هنا من مكان بعيد

231
00:12:27,082 --> 00:12:29,531
إلى "التبت" بأموالي

232
00:12:29,567 --> 00:12:30,732
وأنت أنهيت بطاريتي

233
00:12:30,767 --> 00:12:33,868
ولا أشعر حتى بالفرق
البسيط روحيًا

234
00:12:33,903 --> 00:12:35,336
هل يمكن لهذا الشيء أن يسرع؟

235
00:12:38,908 --> 00:12:41,336
(ريتشارد) -
نعم -

236
00:12:41,361 --> 00:12:42,376
(شكرًا يا (جاريد

237
00:12:42,401 --> 00:12:45,724
متى يحتاجنا (بيج هيد) هناك؟

238
00:12:45,749 --> 00:12:47,381
لا أعلم، فقد قال في أي وقت

239
00:12:47,416 --> 00:12:52,018
بالعادة أمن الجامعة يتطلب وقت محدد لطلبية بهذا الحجم -
حسنًا -

240
00:12:52,053 --> 00:12:57,291
هل أرسلت له قائمة حتى يطلب عنوان
بروتوكول الإنترنت لجميع السيرفرات؟

241
00:12:57,316 --> 00:12:58,925
كلا، لن أقلق بهذا الشأن

242
00:12:58,960 --> 00:12:59,993
ربما قد تتصل عليه وحسب

243
00:13:00,028 --> 00:13:01,795
كلا، لا بأس

244
00:13:01,830 --> 00:13:04,664
ربما قد أراسله -
(حسبك يا (جاريد -

245
00:13:04,699 --> 00:13:11,437
توقف عن التشكيك بأعمالي، والقلق
الزائد، والتصرف بشكل صادم لدقيقة

246
00:13:12,607 --> 00:13:15,408
أتعلم، أنا أتنازل عن حق التنبيه قبل أسبوعين

247
00:13:15,872 --> 00:13:17,476
يمكنك الرحيل -
ماذا؟ -

248
00:13:17,512 --> 00:13:19,445
أتريد الرحيل؟ ارحل

249
00:13:22,316 --> 00:13:23,682
الوداع، شكرًا

250
00:13:26,119 --> 00:13:28,486
سأتصل بسيارة لتوصلني للمنزل

251
00:13:30,290 --> 00:13:32,490
ما كان ذلك بحق الجحيم؟ لقد طردته

252
00:13:32,526 --> 00:13:34,559
لقد استقال مسبقًا، ألا تتذكر؟

253
00:13:34,594 --> 00:13:36,461
وأيضًا فقد كان يتصرف بحماقة

254
00:13:36,496 --> 00:13:38,395
جاريد) يتصرف بحماقة؟)

255
00:13:39,825 --> 00:13:41,198
أتريد الرحيل معه؟

256
00:13:41,233 --> 00:13:45,089
في حال عدم ملاحظتك، إذا لم
"نرسل هذه المعدات لـ"ستانفورد

257
00:13:45,114 --> 00:13:47,137
ونشغلها قبل التاسعة صباحًا

258
00:13:47,172 --> 00:13:48,731
فنحن في مأزق

259
00:13:51,482 --> 00:13:52,811
ها هو الأمر.

260
00:13:52,812 --> 00:13:56,352
‫لقد كُنت أتحدث مع رئيسكم, (جونغ شو) ...

261
00:14:00,522 --> 00:14:05,641
‫ويبدو أنه يشعر أنكم جميعاً
‫تعملون بأقصى ما في وسعكم

262
00:14:05,642 --> 00:14:08,021
‫ولا يمكنكم بذل أي جهد إضافي.

263
00:14:08,022 --> 00:14:11,691
‫ولكنني قد جئت من "أمريكا",

264
00:14:11,692 --> 00:14:15,812
‫لأثبت أن هذا خطأً.

265
00:14:16,942 --> 00:14:19,811
‫يمكنكم أن تعملون بجهد أكبر و أكبر.

266
00:14:19,812 --> 00:14:23,481
‫كيف؟
‫بنظام بسيط  أحب أن أدعوه

267
00:14:23,482 --> 00:14:26,692
‫مثلثات النجاح المشتركة!

268
00:14:27,642 --> 00:14:29,062
‫هيا.

269
00:14:31,102 --> 00:14:32,561
‫أخبار عاجلة.

270
00:14:32,562 --> 00:14:34,021
‫
‫الرئيس التنفيذي ل "هولي"
‫(جاك باركر).

271
00:14:34,022 --> 00:14:36,021
‫قد تم أخذه رهينة بواسطة عُمّال

272
00:14:36,022 --> 00:14:37,851
‫في أحد مصانع "هولي" في "الصين"،

273
00:14:37,852 --> 00:14:39,561
‫التي تنتج الهواتف المحمولة.

274
00:14:39,562 --> 00:14:42,731
‫أريد أن يعرف الجميع
‫أنني لم أتعرض لأي أذى...

275
00:14:42,732 --> 00:14:45,391
‫و أكّد لي العُمال هنا

276
00:14:45,392 --> 00:14:48,771
‫أنني لن أكون سوى ضيفاً مُعززاً لديهم

277
00:14:48,772 --> 00:14:51,891
‫حتى تستجيب "هولي"
‫لطلباتهم المنطقية

278
00:14:51,892 --> 00:14:55,731
‫التي تخص أجور عادلة و ظروف آدمية.

279
00:14:55,732 --> 00:14:59,521
‫و على نطاق شخصي، عزيزتي ...

280
00:14:59,522 --> 00:15:01,732
‫عليّ أن أتوقف الآن.

281
00:15:03,732 --> 00:15:05,101
‫حسنا.

282
00:15:05,102 --> 00:15:07,891
‫تباً.
‫أعتقد أننا نستطيع الوصول في الموعد.

283
00:15:07,892 --> 00:15:09,061
‫حسنا.

284
00:15:09,062 --> 00:15:10,312
‫حسنا.

285
00:15:13,602 --> 00:15:15,061
‫ماذا بحق الجحيم؟

286
00:15:15,062 --> 00:15:17,891
‫تباً. لابد وأننا تركنا الأضواء تعمل
‫طوال الليل.

287
00:15:17,892 --> 00:15:19,561
‫حسناً، هل لدينا كابلات مُوّصلة؟

288
00:15:19,562 --> 00:15:21,391
‫- مع (جاريد).
‫- كابل ثلاثي؟

289
00:15:21,392 --> 00:15:24,441
‫- يبدو وكأنه من أغراض (جاريد).
‫- إنتظر.

290
00:15:24,442 --> 00:15:28,102
‫أليست رفوف (آنتون) مليئة
‫بالبطاريات الإحتياطية؟

291
00:15:30,142 --> 00:15:32,141
‫حسنا. كم تبقى من الوقت؟

292
00:15:32,142 --> 00:15:35,312
‫أعطنا دقيقة. نحتاج توصيل عدة أسلاك أخرى.

293
00:15:37,732 --> 00:15:39,311
‫جرّب الآن.

294
00:15:39,312 --> 00:15:41,601
‫إرم البطاريات فحسب!
‫لا نحتاج إليهم! لنذهب!

295
00:15:41,602 --> 00:15:44,892
‫حسناً، إنتظر.
‫يا إلهي، إرمهم فحسب!

296
00:15:47,272 --> 00:15:49,441
‫حسناً، يا صديقي.
‫إذهب، إذهب.

297
00:15:49,442 --> 00:15:51,191
‫يا ربّاه! تباً.

298
00:15:51,192 --> 00:15:53,391
‫مرحباً، (أشلي).
‫هذا كان وشيكاً.

299
00:15:53,392 --> 00:15:56,141
‫حسناً، أنظرِ، لن تكون أخر مرة تقومِ
‫فيها بإعاقة حركة المرور؟

300
00:15:56,142 --> 00:15:57,391
‫أيتها الجذابة الصغيرة.

301
00:15:57,392 --> 00:15:59,021
‫ولكن ليس الآن، بما أنك قد كبرت في العُمر.

302
00:15:59,022 --> 00:16:00,891
‫آسف، نحن مُضطرين ...
‫مُضطرين للذهب. وداعاً.

303
00:16:00,892 --> 00:16:02,811
‫إبتعدوا، إبتعدوا.
‫شكراً لكم.

304
00:16:02,812 --> 00:16:05,391
‫(بيج هيد). مرحباً، أحتاج منك أن تنتظرني
‫عند ساحة التفريغ

305
00:16:05,392 --> 00:16:07,771
‫خلف "سبيلكر" بعد 10 دقائق.
‫و سأشرح لك الوضع هناك.

306
00:16:07,772 --> 00:16:10,311
‫ليس حقاً وقتاً مناسباً، (ريتشارد).

307
00:16:10,312 --> 00:16:12,311
‫أنا في منتصف أمر ما.

308
00:16:12,312 --> 00:16:14,981
‫إنتظر. لقد قلت أنك قد
‫شرحت له الأمر بالفعل.

309
00:16:14,982 --> 00:16:18,642
‫نعم، أعلم. لقد فعلا
‫إنه (بيج هيد) فحسب ...

310
00:16:19,812 --> 00:16:21,311
‫هيا، يا صديقي.
‫أنا بحاجة لك.

311
00:16:21,312 --> 00:16:23,352
‫حسنا. ساكون هناك.

312
00:16:26,812 --> 00:16:29,231
‫هل أستطيع الذهاب إلى الحمام؟

313
00:16:29,232 --> 00:16:32,691
‫هل أنت واثق؟ نحن
‫لا نريد أن نتسبب في إزعاجك.

314
00:16:32,692 --> 00:16:36,021
‫لا يوجد مُشكلة إطلاقاً، ولا حاجة
‫لإرسال مُفاوض.

315
00:16:36,022 --> 00:16:37,481
‫أنا في "التبت".
‫في الجوار.

316
00:16:37,482 --> 00:16:40,641
‫حسناً، سنكون ممتنين أن يكون هذا
‫الأمر بين يدين أمينتين.

317
00:16:40,642 --> 00:16:42,941
‫لقد إشتقنا لك، (غافين).

318
00:16:42,942 --> 00:16:44,641
‫ربما عند عودتك، سنقوم ...

319
00:16:44,642 --> 00:16:47,521
‫رجاءاً. الشيء الوحيد الذي
‫أهتم بشأنه الآن

320
00:16:47,522 --> 00:16:49,392
‫هو إعادة فتانا للوطن بأمان.

321
00:16:51,522 --> 00:16:53,561
‫اللعنة عليك، (جاك باركر)!

322
00:16:53,562 --> 00:16:55,522
‫

323
00:16:57,272 --> 00:16:59,021
‫مرحباً.

324
00:16:59,022 --> 00:17:01,851
‫أفيون؟ هل تمزح معي؟

325
00:17:01,852 --> 00:17:03,812
‫لقد كُنت أتحدث في الهاتف لثلاث دقائق تقريباً.

326
00:17:04,772 --> 00:17:07,981
‫مُنتشي .. جداً.

327
00:17:07,982 --> 00:17:09,521
‫هيا، إنهض.

328
00:17:09,522 --> 00:17:11,062
‫نحن بحاجة للوصول إلى مهبط للطائرات.

329
00:17:42,482 --> 00:17:44,311
‫تباً. تباً.
‫هيا، لنذهب، لنذهب.

330
00:17:44,312 --> 00:17:45,561
‫إبدأ  بتفريغ الحمولة. هيا.

331
00:17:45,562 --> 00:17:48,891
‫مرحباً، يا رجل، إذاً أنت تريد
‫نقل كل هذه البيانات؟

332
00:17:48,892 --> 00:17:52,561
‫لا، سنقوم فقط بتفريغ خوادمنا
‫بجانب "صفائف شيرلوك".

333
00:17:52,562 --> 00:17:56,351
‫خوادم؟ (ريتشارد)، لقد أخبرتك يا رجل
‫أن هذا ليس وقتاً مناسباً.

334
00:17:56,352 --> 00:17:57,891
‫- أعلم، أعلم، أعلم.
‫- أنت أحمق.

335
00:17:57,892 --> 00:17:59,691
‫أنت لم تخبر (بيج هيد) من الأساس

336
00:17:59,692 --> 00:18:02,691
‫- أننا سنجلب (آنتون) إلى هنا، أليس كذلك؟
‫- من (آنتون)؟

337
00:18:02,692 --> 00:18:04,391
‫كل ما هو مُعبأ في خلف

338
00:18:04,392 --> 00:18:06,061
‫هذه العملاقة الضخمة.

339
00:18:06,062 --> 00:18:07,771
‫وتريد وضع كل هذا هنا؟

340
00:18:07,772 --> 00:18:09,441
‫بحقك يا صديقي،

341
00:18:09,442 --> 00:18:11,812
‫لقد أخبرتك، أنا على وشك
‫أن يتم طردي

342
00:18:13,062 --> 00:18:14,771
‫(بيج هيد)، هيا،
‫إنه مُجرد شيء صغير.

343
00:18:14,772 --> 00:18:17,731
‫(ريتشارد)، لقد أخبرتنا بالتحديد
‫أن (بيج هيد) موافق على هذا.

344
00:18:17,732 --> 00:18:19,012
‫هذا ما أخبرتنا به عليك اللعنةة!

345
00:18:19,036 --> 00:18:21,441
‫كذبت علينا مرة أخرى.

346
00:18:21,442 --> 00:18:23,122
‫هيا، يا رفاق، لا يوجد وقت لهذا.

347
00:18:23,146 --> 00:18:25,521
‫كنت تنوي على الظهور هنا وإقناعه فحسب؟

348
00:18:25,522 --> 00:18:28,191
‫- هذه كانت خطتك بأكملها؟
‫- إنه أقدم أصدقائك،

349
00:18:28,192 --> 00:18:30,021
‫وأنت لا مشكلة لك أن يتم طرده؟

350
00:18:30,022 --> 00:18:31,271
‫إنه (بيج هيد)!

351
00:18:31,272 --> 00:18:33,601
‫إنه سيقع في ورطة من نوع معا، ألا تعلمون؟

352
00:18:33,602 --> 00:18:35,391
‫- دائماً ما يقوم بهذا.
‫- لن أفعل هذا.

353
00:18:35,392 --> 00:18:37,811
‫ماذا؟
‫أنا مُنسحب أيضاً.

354
00:18:37,812 --> 00:18:41,641
‫الآن؟ نحن .. نحن .. نحن ..
‫نحن ...

355
00:18:41,642 --> 00:18:43,942
‫نحن ... لقد أتممنا الأمر.
‫نحن هنا. لقد أتممنا الأمر.

356
00:18:45,442 --> 00:18:48,311
‫أنتم ... منافقون.

357
00:18:48,312 --> 00:18:51,141
‫أنتم منافقون لعينون.

358
00:18:51,142 --> 00:18:53,521
‫عندما لم أوافق على إستخدام
‫مُستخدمين وهميين، دعوتموني بالجبان.

359
00:18:53,522 --> 00:18:55,141
‫عندما لم أكذب على المنصة،

360
00:18:55,142 --> 00:18:56,481
‫دعوتموني بالجبان.

361
00:18:56,482 --> 00:18:58,351
‫ولكن الآن، عندما انا أقوم بالفعل

362
00:18:58,352 --> 00:19:01,981
‫بما رغبتم مني أن أقوم به، تنسحبون؟

363
00:19:01,982 --> 00:19:04,731
‫أنتم الجبناء.
‫أنتم الجبناء.

364
00:19:04,732 --> 00:19:07,641
‫أنا الوحيد الذي يحاول أن ...

365
00:19:07,642 --> 00:19:09,771
‫أنقذ ما نقوم به هنا.

366
00:19:09,772 --> 00:19:12,271
‫كل الوقت الذي أمضيناه في
‫بناء هذا الشيء، والآن،

367
00:19:12,272 --> 00:19:14,441
‫الآن سيُدمر لأنكم لا ترغبون
‫في فعل هذا؟

368
00:19:14,442 --> 00:19:17,272
‫- هذا كثير عليكم؟ حسناً، عليكم اللعنة!
‫- مهلاً، يا رفاق؟

369
00:19:18,312 --> 00:19:19,352
‫هذا لا بأس به.

370
00:19:20,602 --> 00:19:21,981
‫- ماذا؟
‫- أجل، كان خطأً.

371
00:19:21,982 --> 00:19:25,021
‫إعتقدت أنكم تتحدثون عن الكثير
‫من الأغراض.

372
00:19:25,022 --> 00:19:26,022
‫

373
00:19:29,232 --> 00:19:30,642
‫اللعنة.

374
00:19:32,522 --> 00:19:34,692
‫اللعنة.

375
00:19:37,192 --> 00:19:39,311
‫لذا، على أي حال،
‫مكتبي ليس مغلقاً

376
00:19:39,312 --> 00:19:42,141
‫إذا رغبتم في وضع هذا على مكتبي
‫أو أي شيء.

377
00:19:42,142 --> 00:19:46,811
‫يجب عليّ أن أعود، قبل أن يضعني
‫هذا الأستاذ في ورطة.

378
00:19:46,812 --> 00:19:48,022
‫أراكم لاحقاً يا رفاق.

379
00:19:50,692 --> 00:19:51,852
‫ماذا؟

380
00:19:53,482 --> 00:19:54,691
‫من؟

381
00:19:54,692 --> 00:19:59,021
‫أنت جعلتني أفتح الخلف ...
‫لأحضر البطاريات،

382
00:19:59,022 --> 00:20:01,521
‫و أخبرتني ألّا أضعها مرة أخرى،

383
00:20:01,522 --> 00:20:04,352
‫لذلك... لا أحد...

384
00:20:06,312 --> 00:20:08,692
‫أتعلم من كان ليتذكر أن يغلق الباب؟

385
00:20:09,982 --> 00:20:10,982
‫(جاريد).

386
00:20:14,192 --> 00:20:15,852
‫إنه (ميلشر).

387
00:20:16,892 --> 00:20:18,062
‫حظا جيدا في ذلك.

388
00:20:47,732 --> 00:20:48,851
‫(ريتشارد).

389
00:20:48,852 --> 00:20:49,941
‫هل يمكنني الدخول؟

390
00:20:49,942 --> 00:20:52,771
‫... معي صحبة.

391
00:20:52,772 --> 00:20:55,232
‫هل هناك فتاة هناك؟

392
00:20:57,442 --> 00:20:58,891
‫كم عدد الفتيات هناك؟

393
00:20:58,892 --> 00:21:01,441
‫- (ريتشارد)، ماذار تريد مني؟
‫- لا شيء، فقط ...

394
00:21:01,442 --> 00:21:03,271
‫كنت على حق حول كل ذلك.

395
00:21:03,272 --> 00:21:05,441
‫أنا قتلت (آنتون).

396
00:21:05,442 --> 00:21:09,191
‫و فقدت كل بيانات (ميلشر).

397
00:21:09,192 --> 00:21:10,561
‫الجميع يكرهونني،

398
00:21:10,562 --> 00:21:16,232
‫أنا على بعض نقل دم واحد
‫لأصبح (غافين بيلسون).

399
00:21:17,602 --> 00:21:19,061
‫أنا لم ...

400
00:21:19,062 --> 00:21:21,772
‫أُدير الشركة بنزاهة ...

401
00:21:23,272 --> 00:21:24,772
‫لكن...

402
00:21:25,942 --> 00:21:27,601
‫سأنهيها هكذا.

403
00:21:27,602 --> 00:21:30,642
‫سأذهب إلى مكتب (ميلشر) و أعترف
‫له بكل شيء.

404
00:21:31,602 --> 00:21:34,311
‫على أي حال...

405
00:21:34,312 --> 00:21:36,392
‫أنا حقاً أسف يا رجل.

406
00:21:38,312 --> 00:21:40,352
‫حسناً، سأتركك بمفردك الآن.

407
00:21:41,352 --> 00:21:44,352
‫مهلاً.
‫"هذا الرجل يعبث."

408
00:21:50,232 --> 00:21:51,642
‫(ريتشارد)!

409
00:22:00,192 --> 00:22:02,771
‫- ما هذا؟
‫- إنه تقديم لطلب على وظيفة.

410
00:22:02,772 --> 00:22:05,891
‫أوّد أن أتقدم لوظيفة
‫في "بايد بايبر".

411
00:22:05,892 --> 00:22:08,602
‫وأوّد أن أكون هناك في الضرّاء.

412
00:22:19,272 --> 00:22:21,352
‫"يا إلهي، يا إلهي، أنظر إلى من أتّم الأربعون".

413
00:22:23,272 --> 00:22:24,392
‫هذه الورقة الخاطئة.

414
00:22:26,312 --> 00:22:27,562
‫عليّ القول، (غافين) ...

415
00:22:29,142 --> 00:22:30,561
‫عندما فُتح باب المخزن،

416
00:22:30,562 --> 00:22:32,731
‫و رأيت وجهك يتأرجح أمامي،

417
00:22:32,732 --> 00:22:35,021
‫إعتقدت أنك ملاك.

418
00:22:35,022 --> 00:22:37,771
‫عندما نصل إلى الوطن، سأقوم
‫بكل ما هو في وسعي

419
00:22:37,772 --> 00:22:40,312
‫حتى تعود على تصالح
‫مع مجلس إدارة "هولي".

420
00:22:41,232 --> 00:22:43,981
‫يمكنني أن أستخدم رجل
‫لديه مواهبك، يا سيدي.

421
00:22:43,982 --> 00:22:47,021
‫هذا كرم كبير منك، (جاك).
‫شكراً لك.

422
00:22:47,022 --> 00:22:48,521
‫مرحباً بكم على متن الطائرة، أيها السادة.

423
00:22:48,522 --> 00:22:52,231
‫رحلتنا إلى "ماونتن فيو" سوف
‫تستغرق 11 ساعة و 36 دقيقة،

424
00:22:52,232 --> 00:22:54,731
‫و سنتوقف أولاً في "جاكسون هول".

425
00:22:54,732 --> 00:22:58,271
‫ستتوقف في "جاكسون هول"، (غافين)؟

426
00:22:58,272 --> 00:23:00,852
‫لا، بل أنت (جاك).

427
00:23:03,982 --> 00:23:07,691
‫"جاكسون هول" بالتأكيد هي بعيدة عن طريقنا.
‫الجميع يُدرك ذلك.

428
00:23:07,692 --> 00:23:09,771
‫ولكن لا أمانع أن أتركك تهبط أولاً.

429
00:23:09,772 --> 00:23:12,062
‫هذه المرة الأخيرة.

430
00:23:19,602 --> 00:23:22,391
‫مرحباً، ماذا تفعلون هنا يا رفاق؟

431
00:23:22,392 --> 00:23:23,731
‫(جاريد) إتصل بنا.

432
00:23:23,732 --> 00:23:25,892
‫إن كُنت على وشك أخذ وجبة
‫من طبق غضب هائل،

433
00:23:25,916 --> 00:23:27,956
‫رأينا أنه على الأرجح
‫يجب أن يكون عمل جماعي.

434
00:23:29,352 --> 00:23:31,691
‫حسناً. شكراً.

435
00:23:31,692 --> 00:23:33,102
‫سأذهب لأتحقق.

436
00:23:35,312 --> 00:23:38,061
‫مرحباً، هل يمكنك أن تخبرِ (دان ميلشر)
‫أن (ريتشارد هيندريكس)

437
00:23:38,062 --> 00:23:39,982
‫و بقية موظفي "بايد بايبر" هنا لرؤيته؟

438
00:23:40,006 --> 00:23:41,941
‫أنتم من "بايد بايبر"؟
‫اللذين قاموا بإنشاء

439
00:23:41,942 --> 00:23:44,061
‫شبكة تخزين بياناتنا؟
‫إنها رائعة.

440
00:23:44,062 --> 00:23:47,271
‫نعم، كانت رائعة
‫حتى تحطمت هذا الصباح.

441
00:23:47,272 --> 00:23:49,812
‫كُنت أستعملها من دقيقتين فقط.
‫إنها تعمل على ما يرام.

442
00:23:52,062 --> 00:23:53,812
‫- حقاً؟
‫- نعم.

443
00:23:56,772 --> 00:23:58,602
‫عن ماذا يتحدث؟

444
00:24:03,272 --> 00:24:04,771
‫إنها تعمل.

445
00:24:04,772 --> 00:24:06,441
‫كل بيانات (ميلشر) هناك.

446
00:24:06,442 --> 00:24:07,601
‫كيف يُعقل ذلك؟

447
00:24:07,602 --> 00:24:09,442
‫ما هذه الأجهزة؟
‫إنها ليست هواتف.

448
00:24:12,562 --> 00:24:14,021
‫لماذا تضحك عليك اللعنة؟

449
00:24:14,022 --> 00:24:17,061
‫أنت تبدو مجنوناً الآن.

450
00:24:17,062 --> 00:24:19,811
‫إنظر إلى بدائات عنواين الماك تلك.

451
00:24:19,812 --> 00:24:21,641
‫نعم. حسناً، ما هؤلاء؟

452
00:24:21,642 --> 00:24:23,062
‫ثلاجات ذكية.

453
00:24:24,022 --> 00:24:25,771
‫حوالي 30،000 منهم.

454
00:24:25,772 --> 00:24:29,311
‫مرة أخرى؟
‫ثلاثة (جيان يانغ) الذكية لا بد وأنها تقوم بتصحيح ذاتي.

455
00:24:29,312 --> 00:24:32,941
‫من أجل أن تلائم فيديو، "قم بمصه، (جيان يانغ)،
‫في الثلاجة

456
00:24:32,942 --> 00:24:35,641
‫لقد أضفت مكتبات "بايد بايبر" إلى نظام التشغيل.

457
00:24:35,642 --> 00:24:38,441
‫بقية الثلاجات الذكية لابد وأنها رأت
‫أن هذا تحديثاً.

458
00:24:38,442 --> 00:24:41,441
‫ماذا؟
‫الثلاجات الذكية تتحدث إلى بعضها البعض،

459
00:24:41,442 --> 00:24:42,891
‫وهم يتشاركون النظام الجديد.

460
00:24:42,892 --> 00:24:45,691
‫للك، عندما وضعنا تلك البيانات على (آنتون)،

461
00:24:45,692 --> 00:24:47,311
‫أخر شيء  فعله قبل موته

462
00:24:47,312 --> 00:24:51,642
‫هو وضع نسخة إحتياطية له
‫على شبكة ضخمة من الثلاجات الذكية.

463
00:24:52,642 --> 00:24:55,141
‫(آنتون) قد مات حتى نتمكن من الحياة.

464
00:24:55,142 --> 00:24:56,311
‫مثل المسيح.

465
00:24:56,312 --> 00:24:58,141
‫اللعنة.

466
00:24:58,142 --> 00:25:00,731
‫يا رجال، هل تدركون ما حدث للتو؟

467
00:25:00,732 --> 00:25:03,351
‫نحن ما زلنا على قيد الحياة.
‫الشبكة مستقرة.

468
00:25:03,352 --> 00:25:06,191
‫الإنترنت الجديد يعمل، وهذا هو الدليل.

469
00:25:06,192 --> 00:25:08,691
‫- لقد فعلناها!
‫- نعم فعلناها.

470
00:25:08,692 --> 00:25:10,271
‫انتظر دقيقة.

471
00:25:10,272 --> 00:25:13,521
‫إن لم يفقد (ميلشر) الوصول إلى قاعدة
‫بياناته، إذا ما سبب غضبه؟

472
00:25:13,522 --> 00:25:15,521
‫(ريتشارد)! (ريتشارد)!
‫أنا أسفة جداً.

473
00:25:15,522 --> 00:25:18,021
‫كُنّا نتذوق الكعك، ثم قمت بالإتصال،

474
00:25:18,022 --> 00:25:20,731
‫- و من ثَم .. الأمر فلت.
‫- ما الذي فلت؟

475
00:25:20,732 --> 00:25:24,311
‫- يا ابن العاهرة!
‫- أنقذ نفسك!

476
00:25:24,312 --> 00:25:26,561
‫أنا أُخمن أنه هناك قصة وراء ذلك.

477
00:25:26,562 --> 00:25:29,692
‫إبتعدوا!
‫لا، لا، لا!
‫ساعدوني!

478
00:25:34,772 --> 00:25:37,101
‫(غافين).

479
00:25:37,102 --> 00:25:38,601
‫يُعجبني شعرك.

480
00:25:38,602 --> 00:25:39,691
‫تُعجبني عينك.

481
00:25:39,692 --> 00:25:41,641
‫نعم، ... بسبب إمرأة.

482
00:25:41,642 --> 00:25:43,691
‫لم تضربني.
‫بل زوجها ...

483
00:25:43,692 --> 00:25:46,692
‫بسبب الجنس ...
‫الذي مارسته معها.

484
00:25:47,732 --> 00:25:49,811
‫إذاً ... مرحباً في أرض الوطن،

485
00:25:49,812 --> 00:25:52,601
‫و تهانينا على عودتك إلى عملك.

486
00:25:52,602 --> 00:25:54,162
‫شكراً لك.
‫و يجب أن أهنئك.

487
00:25:54,186 --> 00:25:55,641
‫على التقدم التكنولوجي الهائل
‫الذي قمت به.

488
00:25:55,642 --> 00:25:57,891
‫أسمع أنك تسبح في بحر من عروض التمويل.

489
00:25:57,892 --> 00:26:01,231
‫عِدّة.
‫أعتقد أننا سنتفق مع "بريم هول".

490
00:26:01,232 --> 00:26:04,772
‫- يبدو أنهم سيوقعون معنا.
‫- أنت لم تسمع كل العروض بعد.

491
00:26:09,562 --> 00:26:12,061
‫(ريتشارد)، لقد كُنّا شركاء ذات مرة.

492
00:26:12,062 --> 00:26:13,391
‫وأود أن أفعل ذلك مرة أخرى.

493
00:26:13,392 --> 00:26:15,231
‫هذا هو عرض الاستحواذ،

494
00:26:15,232 --> 00:26:18,101
‫وسوف يجعلك رجلاً ثرياً جداً.

495
00:26:18,102 --> 00:26:20,641
‫دعنا نقوم بهذا معاً.

496
00:26:20,642 --> 00:26:22,022
‫هذا لطف شديد منك.

497
00:26:23,562 --> 00:26:26,021
‫- ولكن ...
‫- (ريتشارد)، على الأقل إلق نظرة عليه.

498
00:26:26,022 --> 00:26:29,391
‫يمكنني أن أساعدك على الوصول
‫إلى مبتغاك.

499
00:26:29,392 --> 00:26:34,191
‫أنا متأكد أنني أعرف أين مُبتغايّ
‫و كيف أصل إليه.

500
00:26:34,192 --> 00:26:38,441
‫إذا رفضتني الآن، (ريتشارد)، سأسعى خلفى
‫وسوف أقضي عليك.

501
00:26:38,442 --> 00:26:40,981
‫فكر ملياً بما تفعله هنا.

502
00:26:40,982 --> 00:26:42,941
‫هاك ما أعتقد، (غافين).

503
00:26:42,942 --> 00:26:45,771
‫أعتقد أن الإنترنت اللا مركزي خاصتي

504
00:26:45,772 --> 00:26:48,601
‫يهدد نموذجك "هولي بوكس".

505
00:26:48,602 --> 00:26:52,601
‫أعتقد، في الأساس أنكم مُجرد
‫شركة خوادم الآن،

506
00:26:52,602 --> 00:26:54,771
‫ونحن نعتزم على جعل الخوادم
‫لا طائل منها.

507
00:26:54,772 --> 00:27:00,732
‫لذا، أعتقد ربما في النهاية، أنا
‫من سيقضي عليك.

508
00:27:02,272 --> 00:27:04,102
‫لقد أعطيتك براءة الاختراع.

509
00:27:05,102 --> 00:27:06,102
‫شكراً.

510
00:27:09,642 --> 00:27:12,142
‫أمر عادل، (ريتشارد).

511
00:27:14,482 --> 00:27:16,481
‫أنا مُتطلع للقتال.

512
00:27:16,482 --> 00:27:18,812
‫أنا أيضاً، عزيزي، (غافين).

513
00:27:20,272 --> 00:27:21,272
‫(غافين).

514
00:27:24,022 --> 00:27:27,192
‫هل (إرليك) ظهر في "التبت""؟

515
00:27:28,482 --> 00:27:29,482
‫لا.

516
00:27:42,312 --> 00:27:43,982
‫ربّاه.
‫ماذا طلب؟

517
00:27:45,982 --> 00:27:47,311
‫لا لا لا لا لا.

518
00:27:47,312 --> 00:27:49,981
‫لا لا لا لا.
‫توقفوا. توقفوا. توقفوا عن ذلك.

519
00:27:49,982 --> 00:27:51,642
‫لا.
‫لا تفعلوا.

520
00:27:51,666 --> 00:27:56,666
‎<font color="#fbfb00"><b>© Raouf Adel تعديل توقيت  - © Mustarinho ترجمة</b></font>

