﻿1
00:00:05,037 --> 00:00:07,915
‫"مستوحى من أحداث واقعية"‬

2
00:00:09,375 --> 00:00:12,461
‫أريدكم أن تفكروا بالبريد لدقيقة واحدة.‬

3
00:00:13,962 --> 00:00:18,968
‫توقفوا عن اعتباره أمراً مسلماً به مثل‬
‫خروف تم اقتياده بكل رضا‬

4
00:00:20,094 --> 00:00:21,637
‫وفكروا ملياً في الأمر.‬

5
00:00:23,138 --> 00:00:30,020
‫أعدكم أنكم ستجدون بريد "الولايات المتحدة"‬
‫جديراً بالتأمل.‬

6
00:00:35,526 --> 00:00:39,988
‫يمكن لقطعة من الورق أن تعبر قارة وكأننا‬
‫نقوم بتمرير ملاحظات في الصف.‬

7
00:00:40,072 --> 00:00:43,409
‫يمكنني أن أرسل الحلوى من الجانب الآخر‬
‫من العالم،‬

8
00:00:43,575 --> 00:00:46,495
‫وكل ما علي القيام به هو كتابة اسمك‬
‫على العلبة،‬

9
00:00:46,745 --> 00:00:49,665
‫ووضع بعض الطوابع، ثم تسليمه للبريد.‬

10
00:00:53,711 --> 00:00:54,837
‫وكما ترون،‬

11
00:00:55,421 --> 00:00:58,716
‫الأمر يجدي نفعاً لأن كل شخص ضمن‬
‫هذه الدائرة‬

12
00:00:58,799 --> 00:01:00,884
‫يعمل مثل آلة لا عقل لها.‬

13
00:01:02,011 --> 00:01:05,431
‫أنا أكتبُ العنوان، وهم يطيعون الأوامر.‬

14
00:01:06,974 --> 00:01:07,933
‫دون نقاش.‬

15
00:01:09,101 --> 00:01:11,020
‫أو انحراف عن الخط المقرر.‬

16
00:01:12,312 --> 00:01:14,815
‫لا وقفة لتأمل الأبدية...‬

17
00:01:16,275 --> 00:01:17,109
‫أو الجمال...‬

18
00:01:19,653 --> 00:01:20,487
‫أو الموت.‬

19
00:01:22,156 --> 00:01:25,909
‫حتى أنتم، رغم كل ادعاءاتكم‬
‫عن الإرادة الحرة،‬

20
00:01:25,993 --> 00:01:28,162
‫إذا وصلكم صندوق مكتوب عليه اسمكم،‬

21
00:01:28,245 --> 00:01:32,207
‫لا يمكنكم القيام بأي شيء آخر سوى الطاعة.‬

22
00:01:32,916 --> 00:01:34,168
‫- صباح الخير.‬
‫- مرحباً.‬

23
00:01:35,711 --> 00:01:36,545
‫تفضلي.‬

24
00:01:36,879 --> 00:01:38,172
‫- شكراً لك.‬
‫- شكراً لك.‬

25
00:01:39,882 --> 00:01:41,467
‫حسناً، إنها ليست غلطتكم.‬

26
00:01:42,301 --> 00:01:44,428
‫المجتمع جعلكم بهذه الطريقة.‬

27
00:01:44,720 --> 00:01:45,554
‫مهلاً يا "غيل"؟‬

28
00:01:45,763 --> 00:01:50,768
‫لكنك خروف، وتعيش في عالم من الخراف.‬

29
00:01:51,769 --> 00:01:55,981
‫ولأنكم جميعاً خراف، لا يسعكم إلا الطاعة،‬

30
00:01:57,066 --> 00:02:02,321
‫يمكنني الوصول إلى أي شخص‬
‫ولمسه في أي مكان.‬

31
00:02:04,364 --> 00:02:05,449
‫يمكنني الوصول إليك...‬

32
00:02:06,742 --> 00:02:07,785
‫ولمسك...‬

33
00:02:09,536 --> 00:02:10,496
‫الآن.‬

34
00:02:24,093 --> 00:02:29,264
‫"1997 - (شمال كاليفورنيا)"‬

35
00:03:42,045 --> 00:03:42,880
‫التعدي على ممتلكات الغير.‬

36
00:03:43,505 --> 00:03:45,007
‫هذه ملكية خاصة.‬

37
00:03:51,180 --> 00:03:52,014
‫مرحباً يا "فيتز".‬

38
00:03:53,682 --> 00:03:55,184
‫تعال، دعنا ندخل.‬

39
00:04:07,029 --> 00:04:07,863
‫"1995 - قبل عامين، (كوانتيكو)، (فيرجينيا)"‬

40
00:04:07,946 --> 00:04:11,241
‫تهانينا، أنتم الآن رسمياً مُنمّطون‬
‫في مكتب التحقيقات الفدرالي.‬

41
00:04:15,913 --> 00:04:16,830
‫"تهانينا! (بوك) 95-1"‬

42
00:04:16,914 --> 00:04:21,001
‫لأنكم مُنمِّطون، ستواجهون الكثير‬
‫من التشكيك.‬

43
00:04:21,835 --> 00:04:26,590
‫هناك الكثير من الوكلاء، وهم وكلاء جيدون،‬
‫يعتقدون أننا دجالين.‬

44
00:04:27,007 --> 00:04:27,841
‫لا.‬

45
00:04:29,092 --> 00:04:33,680
‫نحن رواد في جبهة إنفاذ القانون،‬
‫نحن علماء العقل،‬

46
00:04:34,223 --> 00:04:38,060
‫وفي أسوأ الحالات التي يتعامل معها‬
‫مكتب التحقيقات الفدرالي،‬

47
00:04:38,644 --> 00:04:42,981
‫نحن الأمل الأخير لأمتنا.‬

48
00:04:43,523 --> 00:04:45,817
‫مرحباً بكم في "وحدة التحليل السلوكي".‬

49
00:04:48,862 --> 00:04:51,448
‫الوكيلة الخاصة المشرفة "جيسيكا ماكغينيتي".‬

50
00:04:51,949 --> 00:04:52,866
‫عمل رائع.‬

51
00:04:55,160 --> 00:04:56,203
‫شكراً لك.‬

52
00:04:57,412 --> 00:04:59,623
‫مع الثناء على الجدارة العالية،‬

53
00:04:59,706 --> 00:05:02,334
‫الوكيل الخاص المشرف "جيمس فيتزجيرالد".‬

54
00:05:04,044 --> 00:05:06,338
‫تهانينا يا "فيتز". تهانينا.‬

55
00:05:06,421 --> 00:05:08,924
‫- مرحى! أحسنت يا أبي.‬
‫- عمل رائع يا "فيتز".‬

56
00:05:09,341 --> 00:05:10,509
‫هذا هو أبي.‬

57
00:05:13,929 --> 00:05:16,473
‫تهانينا يا أبي! نحن نحبك!‬

58
00:05:16,556 --> 00:05:18,850
‫"(ب)، عمل رائع يا أبي!"‬

59
00:05:18,934 --> 00:05:20,978
‫"(فيلادلفيا)، (بنسلفانيا)"‬

60
00:05:25,023 --> 00:05:25,857
‫تعال يا أبي.‬

61
00:05:26,858 --> 00:05:29,778
‫- تعال إلى الخارج.‬
‫- تعال. أمي ستلقي كلمة.‬

62
00:05:29,861 --> 00:05:30,696
‫أجل.‬

63
00:05:31,530 --> 00:05:33,031
‫- أنا قادم.‬
‫- تعال.‬

64
00:05:33,115 --> 00:05:33,949
‫أنا قادم.‬

65
00:05:39,746 --> 00:05:41,331
‫حسناً. مرحباً بكم جميعاً.‬

66
00:05:44,292 --> 00:05:51,174
‫أيمكنكم أن تصدقوا أننا هنا نحتفل بزوجي،‬
‫المُنمِّط في مكتب التحقيقات الفدرالي؟‬

67
00:05:52,384 --> 00:05:54,011
‫ما زلتُ لا أصدق ذلك.‬

68
00:05:56,471 --> 00:05:59,558
‫كنت مجرد شرطي مبتدئ عندما تزوجنا.‬

69
00:06:02,185 --> 00:06:04,896
‫"جيم"، كنت دائماً مصمماً‬

70
00:06:05,522 --> 00:06:10,652
‫على أن تقدم أفضل صورة عنك،‬

71
00:06:11,778 --> 00:06:12,988
‫لتصبح شخصاً...‬

72
00:06:14,239 --> 00:06:19,202
‫يمكن لعائلتك وأبنائك أن يتطلعوا إليه‬
‫ويحترمونه.‬

73
00:06:21,329 --> 00:06:23,957
‫ليس من السهل الارتباط برجل عنيد.‬

74
00:06:26,501 --> 00:06:27,794
‫أنا أتحدث عنك.‬

75
00:06:28,420 --> 00:06:32,340
‫لكن هذا العناد الشديد هو الذي جعلك‬
‫تنجح في المدرسة الليلية،‬

76
00:06:32,424 --> 00:06:37,512
‫لتدخل فرقة المباحث في "كوانتيكو"،‬
‫لتصل أخيراً إلى نخبة النخبة.‬

77
00:06:39,765 --> 00:06:45,771
‫أنا معجبة بذلك كثيراً. لذا، نخبك يا "جيم"،‬
‫مرحباً بك في المنزل.‬

78
00:06:53,570 --> 00:06:56,948
‫- هل استمتعت؟‬
‫- أجل. تعلمين أنني لا أحب التجمعات.‬

79
00:06:57,741 --> 00:06:59,451
‫حسناً، لقد حاولت.‬

80
00:06:59,534 --> 00:07:02,537
‫حسناً، انظري... "دان"،‬
‫نظف المكان في الأسفل هناك.‬

81
00:07:03,121 --> 00:07:05,123
‫كان رائعاً. شكراً لك.‬

82
00:07:07,167 --> 00:07:08,001
‫اسمعي، لقد حاولت.‬

83
00:07:09,961 --> 00:07:12,255
‫شكراً لك. أنا...‬

84
00:07:14,674 --> 00:07:16,593
‫- ماذا؟‬
‫- لقد استمتعت.‬

85
00:07:16,802 --> 00:07:18,804
‫الانتظار صعب.‬

86
00:07:21,681 --> 00:07:22,516
‫هل تعلم ذلك؟‬

87
00:07:23,225 --> 00:07:24,976
‫هناك صابون على يدي.‬

88
00:07:25,352 --> 00:07:26,228
‫ضعهم علي.‬

89
00:07:29,106 --> 00:07:31,817
‫أبي، هناك رجلان أصلعان على الباب!‬

90
00:07:32,192 --> 00:07:33,860
‫- ارفع يديك.‬
‫- "دان".‬

91
00:07:33,944 --> 00:07:34,945
‫انظروا إلى هذا الطفل.‬

92
00:07:35,278 --> 00:07:38,198
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً. أعتقد أن الحفل قد فاتنا.‬

93
00:07:38,281 --> 00:07:41,952
‫انظروا من هنا. لا، كنا ننظف المكان.‬
‫نحن نحاول. المكان تعمه الفوضى.‬

94
00:07:42,035 --> 00:07:44,162
‫- يجب أن تغيروا له.‬
‫- أعتذر.‬

95
00:07:47,165 --> 00:07:49,126
‫- نعتذر،‬
‫- لا بأس.‬

96
00:07:49,334 --> 00:07:51,878
‫لكن ثمة أمر ملح نرغب في مناقشته معك.‬

97
00:07:54,131 --> 00:07:54,965
‫حسناً.‬

98
00:07:57,050 --> 00:07:57,884
‫تفضلا.‬

99
00:08:00,762 --> 00:08:05,142
‫يقول "ماكالباين" إنك أفضل مُنمِّط في فئته،‬
‫ربما أفضل من لديه.‬

100
00:08:05,267 --> 00:08:08,311
‫أنت أكبر بـ10 سنوات من بقية زملائك‬

101
00:08:08,395 --> 00:08:09,896
‫وقرأت السيرة الذاتية الخاصة بك،‬

102
00:08:09,980 --> 00:08:13,233
‫عرفت أنك بقيت ما يقرب من عقد‬
‫من الزمان كشرطي مبتدئ،‬

103
00:08:13,316 --> 00:08:15,360
‫معظمها في فرقة الكتابة على الجدران.‬

104
00:08:15,986 --> 00:08:18,155
‫هل أثرت غضب أحدهم؟ ماذا حدث؟‬

105
00:08:20,240 --> 00:08:22,701
‫كلا. كنت مسؤولاً عن مخالفات المرور.‬

106
00:08:24,369 --> 00:08:27,372
‫طلب مني الرئيس أن ألغي المخالفة، ورفضت.‬

107
00:08:27,456 --> 00:08:30,292
‫إذاً أنت مثل "سيربيكو" الذي كان يصدر‬
‫مخالفات المرور؟‬

108
00:08:30,375 --> 00:08:32,752
‫بعض الناس يسمون ذلك موضوعية للغاية.‬

109
00:08:32,836 --> 00:08:34,212
‫هذا صحيح.‬

110
00:08:36,423 --> 00:08:39,176
‫ألقِ نظرة على هذه الرسالة. قل لي ماذا ترى.‬

111
00:08:48,101 --> 00:08:51,646
‫أنت تسخر مني، أليس كذلك؟‬

112
00:08:51,771 --> 00:08:54,483
‫إلى الطابق العلوي. كم مرة يجب أن أقول لك؟‬

113
00:08:54,566 --> 00:08:57,277
‫أنت تتحدث عن "إموردنيلاب"؟‬
‫"أبي، هذا أنا"؟‬

114
00:08:57,360 --> 00:08:58,195
‫اشرح.‬

115
00:09:01,573 --> 00:09:03,700
‫إنها كلمة مثل "اللفظ المتناظر"،‬

116
00:09:03,783 --> 00:09:06,703
‫باستثناء أنك تتهجأ أحرف إلى الأمام،‬
‫وأحرف أخرى بالعكس.‬

117
00:09:06,786 --> 00:09:13,293
‫الحرف الأول من كل فقرة،‬
‫"أ، ب، ي، هـ، ذ، ا، أ، ن، ا."‬

118
00:09:15,629 --> 00:09:16,755
‫حسناً.‬

119
00:09:17,297 --> 00:09:20,217
‫"أ، ب، ي، هـ، ذ، ا، أ، ن، ا".‬

120
00:09:20,759 --> 00:09:23,386
‫"أبي، هذا أنا". "أ، ب، ي، هـ، ذ، ا"، صحيح؟‬

121
00:09:26,097 --> 00:09:30,977
‫"أ، ب، ي، هـ، ذ، ا، أ، ن، ا".‬

122
00:09:31,144 --> 00:09:32,437
‫"أبي، هذا أنا."‬

123
00:09:32,896 --> 00:09:35,148
‫"هل هذا أنا، أبي؟"‬

124
00:09:35,941 --> 00:09:37,400
‫هذا جميل جداً، أليس كذلك؟‬

125
00:09:37,526 --> 00:09:40,487
‫أنا "آندي جينيلي".‬
‫أنا رئيس فرقة عمل "يونابوم".‬

126
00:09:43,615 --> 00:09:46,910
‫اعتقدتُ أن قضية "يونابوم" قد انتهت.‬

127
00:09:48,161 --> 00:09:49,621
‫ست سنوات ولم نتوصل إلى أي دليل.‬

128
00:09:49,704 --> 00:09:52,707
‫كانوا يعتقدون أنه ميت، لكنه عاد الآن.‬

129
00:09:54,209 --> 00:09:56,962
‫ثلاث قنابل جديدة بالبريد،‬
‫أكثر فتكاً من ذي قبل.‬

130
00:09:57,921 --> 00:10:01,967
‫أحدثها يوم أمس، أعضاء صناعة الأخشاب،‬
‫"ساكرامنتو".‬

131
00:10:02,217 --> 00:10:04,761
‫ستذاع هذه الأخبار يوم الغد.‬

132
00:10:04,844 --> 00:10:09,808
‫تكتمنا على الأمر إلى أن تأكدنا أنه هو‬
‫وليس شخصاً مقلداً له،‬

133
00:10:09,891 --> 00:10:13,311
‫لكنه هو ونحن بحاجة إلى كتابة ملف تعريفي.‬

134
00:10:13,395 --> 00:10:15,438
‫حسناً. اذهب إلى الطابق العلوي الآن.‬

135
00:10:15,897 --> 00:10:18,858
‫- ماذا تفعلان؟ لدي أطفال.‬
‫- نريد أن نرسلك في مهمة.‬

136
00:10:20,735 --> 00:10:21,653
‫لمدة شهر واحد.‬

137
00:10:22,404 --> 00:10:24,364
‫تذهب إلى هناك وتقوم بكتابة ملف تعريفي له،‬

138
00:10:24,489 --> 00:10:27,909
‫وتعود إلى "وحدة التحليل السلوكي" مع نجمة‬
‫ذهبية كبيرة.‬

139
00:10:33,957 --> 00:10:37,460
‫- يقولون إن هذه من "يونابومبر"؟‬
‫- إنها أحدث رسالة له.‬

140
00:10:37,877 --> 00:10:42,507
‫قام 50 من عملاء مكتب التحقيقات بتمحيص دقيق‬
‫لهذه الرسالة لمدة أسبوعين.‬

141
00:10:42,632 --> 00:10:45,802
‫لم ير أي واحد منهم الـ"إموردنيلاب"،‬
‫ولا حتى أنا.‬

142
00:10:46,303 --> 00:10:49,097
‫عمل المحللون على هذا لمدة 15 عاماً،‬

143
00:10:49,180 --> 00:10:51,349
‫وعدنا من حيث بدأنا.‬

144
00:10:51,433 --> 00:10:55,562
‫أحتاج إلى شخص يرى الأشياء بشكل مختلف،‬
‫وسواء أعجبك ذلك أم لا، إنه أنت.‬

145
00:10:59,399 --> 00:11:02,611
‫لكنني كنت بعيداً لمدة أربعة أشهر،‬
‫وعدتُ للتو.‬

146
00:11:02,694 --> 00:11:05,113
‫لا يمكنني الابتعاد مرة أخرى بسببه، لذلك...‬

147
00:11:05,947 --> 00:11:10,410
‫لا أستطيع أن أفعل ذلك بـ"إيلي" والأطفال.‬
‫لا أستطيع أن أفعل ذلك بعائلتي. حظاً طيباً.‬

148
00:11:11,995 --> 00:11:14,914
‫- تصبح على خير. نأسف على التطفل.‬
‫- أريد منك معروفاً يا "فيتز".‬

149
00:11:14,998 --> 00:11:16,750
‫"فيتز"، فكر بالأمر.‬

150
00:11:17,250 --> 00:11:18,168
‫احتفظ بالصور.‬

151
00:11:19,252 --> 00:11:23,214
‫الرجل الذي انفجرت القنبلة في وجهه،‬
‫لديه زوجة وأطفال أيضاً.‬

152
00:11:25,717 --> 00:11:28,136
‫- إلى اللقاء.‬
‫- هذا إن لم أرك أولاً.‬

153
00:11:29,095 --> 00:11:29,929
‫شكراً لك.‬

154
00:11:40,398 --> 00:11:43,485
‫- هل هذه من جدتي؟‬
‫- هذا الكعك لي.‬

155
00:11:43,943 --> 00:11:45,945
‫- بل لي.‬
‫- اذهبوا ورتبوا حقائبكم.‬

156
00:11:48,031 --> 00:11:49,449
‫هيا اذهبوا.‬

157
00:11:52,202 --> 00:11:53,411
‫- مرحباً.‬
‫- إنها لي.‬

158
00:11:53,495 --> 00:11:55,872
‫يجب أن تتقاسمها معنا. أنت دائماً لئيم.‬

159
00:11:55,955 --> 00:11:59,751
‫بالتأكيد لن أتقاسمها معك.‬
‫صنعت جدتي هذا الكعك لي.‬

160
00:11:59,834 --> 00:12:03,129
‫- أجل، لكن يجب أن تتقاسمها معي.‬
‫- كلا، لن أتقاسمها معك.‬

161
00:12:12,430 --> 00:12:16,309
‫- إنها لي.‬
‫- يا أولاد، لا تلتهما الكثير من كعك الجدة.‬

162
00:12:17,811 --> 00:12:20,146
‫هل تريد طبقاً صغيراً؟ أم طبق كبير؟‬

163
00:12:30,240 --> 00:12:34,744
‫"(نيوزويك) - (مطلوب)"‬

164
00:12:56,599 --> 00:12:57,434
‫"1997، شمال (كاليفورنيا)"‬

165
00:12:57,517 --> 00:13:00,478
‫انظر إلى حالك.‬
‫تعيش مثل الحيوان الآن، صحيح؟‬

166
00:13:03,064 --> 00:13:05,567
‫يا للهول. قتلت هؤلاء بنفسك؟‬

167
00:13:06,192 --> 00:13:11,489
‫- ماذا تفعل في منزلي يا "كول"؟‬
‫- صدقني، أنا لا أريد أن أكون هنا.‬

168
00:13:12,031 --> 00:13:13,992
‫لكن الرئيس بحاجة إليك.‬

169
00:13:14,075 --> 00:13:16,619
‫نريدك أن تجتمع في غرفة واحدة‬
‫مع "كازينسكي"،‬

170
00:13:16,703 --> 00:13:20,623
‫تحقق معه وتجعله ينهار ويعترف بأنه مذنب.‬

171
00:13:20,999 --> 00:13:24,085
‫نحن بحاجة إلى شخص يمكنه أن يتكلم‬
‫لغة "يونابومبر"،‬

172
00:13:24,461 --> 00:13:28,131
‫شخص يمكنه التواصل معه.‬

173
00:13:31,217 --> 00:13:32,093
‫إلى جانب ذلك...‬

174
00:13:34,345 --> 00:13:35,513
‫"تيد" طلبك.‬

175
00:13:44,481 --> 00:13:46,774
‫طلبني "يونابومبر" على وجه التحديد؟‬

176
00:13:48,151 --> 00:13:51,821
‫أنت على وجه التحديد، وأنت فقط.‬

177
00:13:51,905 --> 00:13:52,739
‫لمَ أنا؟‬

178
00:13:53,781 --> 00:13:56,701
‫يقول إنه سيتحدث فقط مع الشخص‬
‫الذي قبض عليه‬

179
00:13:56,784 --> 00:13:58,870
‫- ويعتقد أنه أنت.‬
‫- إنه أنا.‬

180
00:13:58,953 --> 00:14:03,082
‫كنتم تلاحقون سراباً قبل مجيئي.‬
‫هذا الرجل، يا لك من جريء.‬

181
00:14:03,291 --> 00:14:06,419
‫أنا وجدته وألقيتُ القبض عليه،‬
‫ووضعته بالسجن.‬

182
00:14:06,503 --> 00:14:10,340
‫لملمت شتات أمري مرة أخرى. سأبقى هنا.‬
‫أخبر "تيد" أنني مشغول.‬

183
00:14:10,423 --> 00:14:14,552
‫اسمع، لدينا ما يكفي من الأدلة لإدانة‬
‫"تيد كازينسكي" عشر مرات،‬

184
00:14:14,969 --> 00:14:18,431
‫لكن إذا تحولت هذه القضية إلى المحكمة،‬
‫سيجعلها مهزلة في وسائل الإعلام،‬

185
00:14:18,515 --> 00:14:22,811
‫وكأننا أعطينا "تيد كازينسكي" أكبر مذياع‬
‫في "أمريكا"،‬

186
00:14:23,728 --> 00:14:25,438
‫ورسالته خطيرة.‬

187
00:14:26,773 --> 00:14:28,733
‫نريده أن يعترف بأنه مذنب.‬

188
00:14:28,817 --> 00:14:32,362
‫- نحن نطلب منك، لكن يمكننا أن نأمرك.‬
‫- لا يمكنك أن تأمرني.‬

189
00:14:32,445 --> 00:14:34,572
‫- لا تزال تعمل في مكتب التحقيقات الفدرالي.‬
‫- انتظر.‬

190
00:14:34,656 --> 00:14:37,700
‫- قمت بإخراج "دائرة الأحراج"...‬
‫- اهدأ يا "كول"!‬

191
00:14:37,909 --> 00:14:39,202
‫انصرف من هنا.‬

192
00:14:41,579 --> 00:14:42,413
‫مهلاً يا "فيتز".‬

193
00:14:45,667 --> 00:14:46,584
‫فكر في الأمر.‬

194
00:15:34,007 --> 00:15:37,468
‫"(الجمعية الصناعية ومستقبلها)‬
‫بقلم (إف سي)"‬

195
00:15:54,736 --> 00:15:58,573
‫"1995، (سان فرانسيسكو)، (كاليفورنيا)"‬

196
00:15:59,824 --> 00:16:01,200
‫"المطار الشمالي"‬

197
00:16:04,829 --> 00:16:05,788
‫"فيتز"!‬

198
00:16:13,004 --> 00:16:14,964
‫تفوح منك رائحة المُنمِّط الجنائي الجديد.‬

199
00:16:15,465 --> 00:16:16,633
‫- "تابي ميلغريم".‬
‫- مرحباً.‬

200
00:16:16,716 --> 00:16:20,011
‫أنا شريكتك الجديدة. أنا المرافقة‬
‫للوحدة السلوكية بأكملها.‬

201
00:16:20,094 --> 00:16:22,680
‫تعال. دعنا نبتعد من هنا.‬

202
00:16:23,014 --> 00:16:24,682
‫سيارة خاصة اليوم. آسفة.‬

203
00:16:25,767 --> 00:16:27,810
‫الطيران وعلم النفس لا مستقبل لهما،‬

204
00:16:28,144 --> 00:16:32,815
‫بالإضافة إلى أن "جامعة سان رفائيل"‬
‫على وشك أن تفقد اعتمادها.‬

205
00:16:32,899 --> 00:16:36,694
‫لا يهم، طالما استطعت الحصول على درجة‬
‫الماجستير قبل أن يتم ذلك.‬

206
00:16:36,778 --> 00:16:40,031
‫- أنت مُنمِّطة. تدربت في وحدة التحليل؟‬
‫- كلا يا أخي.‬

207
00:16:40,698 --> 00:16:42,158
‫أنا مجرد عميلة ميدانية.‬

208
00:16:51,584 --> 00:16:53,586
‫هل عملتِ من قبل في عملية كبيرة؟‬

209
00:16:53,670 --> 00:16:56,923
‫السرقات المصرفية الكبيرة وقوة عمل دائرة‬
‫جرائم القتل في "فيلي"‬

210
00:16:57,006 --> 00:17:00,259
‫لديهم 20 وكيلاً بدوام كامل.‬
‫عملها ضخم ومجهد.‬

211
00:17:00,343 --> 00:17:03,304
‫حسناً، مرحباً بك في وحدة عمل "يونابوم".‬

212
00:17:21,614 --> 00:17:23,741
‫أيها الجديد، أنت معي.‬

213
00:17:23,825 --> 00:17:26,911
‫"ستان كول" الشرير.‬
‫تعال، الإحاطة على وشك أن تبدأ.‬

214
00:17:29,706 --> 00:17:33,334
‫حسناً. سأترك المقدمات وأدخل‬
‫في صلب الموضوع.‬

215
00:17:34,043 --> 00:17:38,381
‫معظمكم يعمل بشكل مؤقت هنا لمدة 60 يوماً،‬
‫ونريد أن نرسلكم إلى الميدان،‬

216
00:17:38,840 --> 00:17:41,509
‫باستثناء "تابي" التي تعمل هنا منذ عامين‬

217
00:17:41,592 --> 00:17:43,428
‫وإلى الآن تأتي متأخرة إلى الدوام.‬

218
00:17:43,761 --> 00:17:48,641
‫نحن نبحث عن أعنف مفجر قنابل متسلسل‬
‫في التاريخ، "يونابومبر".‬

219
00:17:49,726 --> 00:17:52,645
‫على مدى 17 عاماً، كان يقوم بزرع‬
‫القنابل البريدية،‬

220
00:17:53,271 --> 00:17:56,607
‫16 قنبلة، ثلاثة قتلى، وجُرح العشرات،‬

221
00:17:56,691 --> 00:18:00,653
‫ليس لدينا حقاً أي فكرة من يكون‬
‫أو لماذا يفعل ذلك.‬

222
00:18:00,737 --> 00:18:04,699
‫نحن نسميه "يونابومبر" لأن أهدافه كانت‬
‫الجامعات وشركات الطيران.‬

223
00:18:04,782 --> 00:18:08,953
‫"يون" من كلمة "يونيفرستي". و"ا" من كلمة‬
‫"إيرلاين"، "يونابومب".‬

224
00:18:09,537 --> 00:18:12,123
‫يسمي نفسه "إف سي" يعني "فريدم كلوب".‬

225
00:18:12,665 --> 00:18:16,252
‫إنه يوقع جميع رسائله وقنابله بهذه الطريقة.‬

226
00:18:16,836 --> 00:18:20,548
‫سبعة عشر عاماً من القنابل، كلها موقعة‬
‫من قبل "إف سي".‬

227
00:18:20,631 --> 00:18:21,799
‫إنه نذل مريض.‬

228
00:18:21,883 --> 00:18:25,720
‫"نورثويسترن"، عام 1978،‬
‫وواحدة أخرى هناك في عام 1979،‬

229
00:18:26,345 --> 00:18:30,725
‫نوفمبر 1979 كاد يحطم تقريباً الرحلة‬
‫رقم 444 للخطوط الجوية الأمريكية.‬

230
00:18:31,267 --> 00:18:35,897
‫تم إرسال القنبلة بالبريد الجوي مجهزة‬
‫بمقياس الارتفاع. أصيب 22 شخصاً بجروح.‬

231
00:18:36,439 --> 00:18:40,693
‫عام 1980، انفجرت القنبلة في وجه رئيس‬
‫الخطوط الجوية المتحدة.‬

232
00:18:40,777 --> 00:18:43,863
‫المزيد من القنابل في الجامعات،‬
‫في عام 1981 و1982.‬

233
00:18:43,946 --> 00:18:46,908
‫أساتذة علوم الحاسوب، أساتذة هندسة.‬

234
00:18:46,991 --> 00:18:51,287
‫فتحت سكرتيرة مسكينة طرداً كان موجهاً‬
‫إلى رئيسها.‬

235
00:18:52,622 --> 00:18:56,667
‫المزيد من الجامعات في عام 1982،‬
‫و1985 و1985،‬

236
00:18:56,959 --> 00:19:01,339
‫"بوينغ" في عام 1985، متجران للحاسوب،‬
‫1985، و1987.‬

237
00:19:01,881 --> 00:19:04,217
‫المتجر الثاني، نجم عنه أول ضحية وفاة.‬

238
00:19:06,010 --> 00:19:09,180
‫وهذا هو المكان الذي حصلنا فيه على أول‬
‫شاهد عيان.‬

239
00:19:10,515 --> 00:19:15,812
‫لقد أعطتنا هذا الرسم الشهير الآن،‬
‫ثم لم نحصل على شيء لمدة ست سنوات.‬

240
00:19:15,895 --> 00:19:19,607
‫لذلك اعتقدنا أنه كان ميتاً أو ربما...‬
‫مارس الجنس أخيراً.‬

241
00:19:21,275 --> 00:19:25,446
‫لكنه عاد بعد ذلك، "إبستين"‬
‫في "جامعة كاليفورنيا"، "غيلرنتر" في "ييل".‬

242
00:19:26,030 --> 00:19:30,034
‫في فترة غيابه، قام بتطوير قنابل‬
‫أكثر قوة وتعقيداً‬

243
00:19:30,118 --> 00:19:31,327
‫وما زالت تتوالى.‬

244
00:19:31,410 --> 00:19:33,788
‫"موسر"، رجل العلاقات العامة‬
‫في شركة "إكسون فالديز"،‬

245
00:19:33,871 --> 00:19:37,041
‫والأسبوع الماضي فقط "غيل موراي"‬
‫في "ساكرامنتو".‬

246
00:19:37,125 --> 00:19:39,710
‫احتجنا ثلاثة أكياس جثث لجمع الأجزاء.‬

247
00:19:41,963 --> 00:19:44,590
‫لماذا هذه الأهداف؟ لماذا الآن؟‬

248
00:19:45,591 --> 00:19:48,010
‫- لا فكرة لدينا.‬
‫- ما هي أدلة الطب الشرعي التي لدينا؟‬

249
00:19:48,427 --> 00:19:50,763
‫في الأساس، ليس لدينا أي أدلة طب شرعي.‬

250
00:19:51,681 --> 00:19:55,518
‫لا حمض نووي ولا بصمات.‬
‫لكن لدينا بعض الأفكار الجيدة.‬

251
00:19:55,601 --> 00:19:59,564
‫اكتشفنا أنه يحصل على عناوينه من طبعة واحدة‬
‫من دليل "هو إز هو"‬

252
00:20:00,439 --> 00:20:04,360
‫لذلك أجرينا مقابلات مع كل أمين مكتبة‬
‫في البلد، ولم نتوصل إلى شيء.‬

253
00:20:04,986 --> 00:20:09,907
‫إنه يصنع قنابله من النفايات، قمنا بمسح‬
‫شامل لجميع مكبات النفايات، لم نصل لشيء.‬

254
00:20:10,533 --> 00:20:13,911
‫لكن نعتقد أنه سيقع في خطأ ما،‬
‫ربما فعل ذلك في الواقع.‬

255
00:20:14,370 --> 00:20:17,123
‫على مر السنين، كان يرسل رسائل‬
‫مطبوعة بالبريد،‬

256
00:20:17,206 --> 00:20:21,836
‫لا شيء يستحق القراءة حتى وصلت هذه الرسالة‬
‫التي كتبها إلى "نيويورك تايمز".‬

257
00:20:21,919 --> 00:20:26,632
‫الآن، الرسالة بحد ذاتها محض هراء،‬
‫لكن وجد الطب الشرعي هذا على المغلف:‬

258
00:20:26,716 --> 00:20:28,259
‫"اتصل بـ (ناثان آر)."‬

259
00:20:28,426 --> 00:20:31,554
‫نعتقد أنه كتب لنفسه ملاحظة‬
‫في أعلى الرسالة.‬

260
00:20:31,637 --> 00:20:33,931
‫وهذا أول خيط حقيقي لدينا.‬

261
00:20:34,015 --> 00:20:38,519
‫يجري وكلاء مكتب التحقيقات الفدرالي مقابلة‬
‫مع كل شخص يدعى "ناثان آر" في البلاد.‬

262
00:20:38,603 --> 00:20:42,148
‫الخطة الثانية هي العثور على "ناثان آر".‬

263
00:20:42,231 --> 00:20:43,858
‫لدينا عشرة آلاف "ناثان آر".‬

264
00:20:43,941 --> 00:20:45,568
‫هذا كل شيء.‬

265
00:20:45,651 --> 00:20:47,403
‫استمتعوا بيومكم.‬

266
00:20:48,237 --> 00:20:50,072
‫لا تنسوا أن تحاسبوا السائق الخاص بكم.‬

267
00:20:51,949 --> 00:20:53,284
‫ليس لدينا ما يكفي للمضي قدماً.‬

268
00:20:53,910 --> 00:20:54,744
‫كلا.‬

269
00:20:55,536 --> 00:20:59,498
‫لهذا السبب هم بحاجة إلينا. سيركز‬
‫الملف الشخصي على البحث بأكمله.‬

270
00:21:00,249 --> 00:21:01,792
‫إنها مسؤولية كبيرة.‬

271
00:21:02,418 --> 00:21:04,128
‫هذا مثير. أليس كذلك؟‬

272
00:21:04,879 --> 00:21:05,713
‫أقل ما يقال.‬

273
00:21:05,838 --> 00:21:08,424
‫تعال، الوكيل الخاص "أكرمان" يريد مقابلتك.‬

274
00:21:10,343 --> 00:21:12,887
‫أشعر بالامتنان لكوني تحت قيادتك.‬

275
00:21:12,970 --> 00:21:17,433
‫درست قضاياك في الأكاديمية.‬
‫قاتل النهر الروسي، اختطاف "هارتفورد".‬

276
00:21:17,516 --> 00:21:20,061
‫وكيل آخر مات في جريمة انتحار‬

277
00:21:20,144 --> 00:21:23,856
‫والوكيل "كول"، "أوهايو سيفن ستينغ"،‬
‫القبض على "باد آكس ميليشيا".‬

278
00:21:24,774 --> 00:21:28,945
‫لا أصدق أنني أقف هنا. أنا متحمس للتعلم‬
‫منكما على حد سواء.‬

279
00:21:29,528 --> 00:21:31,322
‫حسناً، لقد راق لي هذا الرجل بالفعل.‬

280
00:21:31,405 --> 00:21:36,077
‫حسناً يا "فيتز"، طلبنا من "جينيلي" أن يحضر‬
‫أفضل رجل لديه، وهو أنت.‬

281
00:21:36,869 --> 00:21:37,787
‫مرحباً بك معنا.‬

282
00:21:38,037 --> 00:21:41,415
‫وهذا ما ستعمل عليه.‬

283
00:21:43,626 --> 00:21:47,672
‫رجل منخفض الذكاء كان يعمل سابقاً‬
‫ميكانيكياً أو فني طيران،‬

284
00:21:47,755 --> 00:21:51,008
‫لم يحصل على تعليم عالٍ،‬
‫ربما ليس حاصلاً على الثانوية،‬

285
00:21:51,342 --> 00:21:56,222
‫نشأ في "أوهايو"، "كليفلاند" أو "سينسيناتي"‬
‫على الأرجح، ويقيم الآن في "منطقة الخليج".‬

286
00:21:57,682 --> 00:21:58,683
‫ما هذا؟‬

287
00:21:58,933 --> 00:22:01,894
‫إنه ملف التعريف الحالي لدينا، ملخصي عنه.‬

288
00:22:03,646 --> 00:22:06,399
‫- أين بقية ذلك؟‬
‫- لهذا السبب بالتحديد أنت هنا.‬

289
00:22:06,482 --> 00:22:08,693
‫أريدك أن تأخذ هذا، وتقوم بتحليله.‬

290
00:22:09,193 --> 00:22:13,531
‫أريد 15 صفحة يمكن تقديمها إلى مكتب‬
‫النائب العام "جانيت رينو".‬

291
00:22:14,073 --> 00:22:15,866
‫لذلك لا تخيب ظننا.‬

292
00:22:17,910 --> 00:22:22,248
‫نعم، سأفعل ذلك. سأفعل ما بوسعي.‬
‫لكن هذا مختلف قليلاً عما اعتدتُ عليه،‬

293
00:22:22,331 --> 00:22:26,127
‫لأن الملفات كانت أكثر علمية وأطول.‬

294
00:22:26,210 --> 00:22:29,505
‫مرحباً بك في العالم الحقيقي.‬
‫"كوانتيكو" بعيدة جداً من هنا.‬

295
00:22:30,381 --> 00:22:34,969
‫ما يعنيه الوكيل الخاص "كول" أن هذا الملخص‬
‫هو نتاج عشر سنوات من العمل،‬

296
00:22:35,511 --> 00:22:39,390
‫لذلك لديه أساس متين ولا نتوقع‬
‫أن يتم تغييره‬

297
00:22:40,099 --> 00:22:41,684
‫باستثناء مسألة الخشب.‬

298
00:22:42,184 --> 00:22:43,477
‫ما هي مسألة الخشب؟‬

299
00:22:43,686 --> 00:22:49,191
‫هناك نظرية تقول إن "إف سي" مهووس بالخشب.‬
‫ربما يعاني من ضعف الانتصاب.‬

300
00:22:49,608 --> 00:22:52,903
‫بما أنه فجر الرجل "موسر"، "موس" هو نبات.‬

301
00:22:52,987 --> 00:22:55,740
‫يمكن أن تضيف هذا إلى الملف الآن.‬

302
00:22:55,823 --> 00:22:58,701
‫هذا سيكون وقعه جيد جيداً على الصحافة،‬

303
00:22:58,784 --> 00:23:00,745
‫أريدك أن تضيف بعض اللمسات،‬

304
00:23:01,537 --> 00:23:04,415
‫"الميل للنعومة في المنطقة التناسلية،"‬

305
00:23:04,498 --> 00:23:06,542
‫شيء من هذا القبيل، لا نريد تعبيراً فجاً.‬

306
00:23:08,753 --> 00:23:10,713
‫أستطيع أن أفعل شيئاً بالتأكيد.‬

307
00:23:12,256 --> 00:23:15,676
‫- كنت أتوقع فريق دعم.‬
‫- لا. أنت وحدك فقط يا "فيتز".‬

308
00:23:16,218 --> 00:23:18,721
‫لكن أعلم أنه يمكنك تولي الأمر.‬

309
00:23:19,972 --> 00:23:22,975
‫خمسة عشر صفحة نظيفة،‬
‫بدون أخطاء مطبعية، والخشب،‬

310
00:23:23,059 --> 00:23:25,519
‫الكثير من الأفكار المحددة بنقاط،‬
‫الكثير من الكلمات الكبيرة،‬

311
00:23:26,270 --> 00:23:29,857
‫بضعة أسابيع، تقوم بتسليم الملف‬
‫وتعود إلى ديارك.‬

312
00:23:30,900 --> 00:23:34,570
‫إذا كنت تريد أن تسمع بعض قصص الحرب،‬
‫اخرج معنا غداً لاحتساء البيرة.‬

313
00:23:34,653 --> 00:23:38,407
‫سنذهب إلى "فريدي"، المدرسة القديمة‬
‫"سان فرانسيسكو". سيعجبك الأمر.‬

314
00:23:38,491 --> 00:23:39,325
‫- بالتأكيد.‬
‫- حسناً.‬

315
00:24:17,696 --> 00:24:21,158
‫أنا فقط لا أرى ذلك. لا أرى مسألة الخشب.‬

316
00:24:23,035 --> 00:24:26,413
‫يريدون مني أن أكتب عن ضعف الانتصاب‬
‫لدى "إف سي".‬

317
00:24:27,706 --> 00:24:30,334
‫لماذا هذه مشكلة عند الرجال؟ اكتب ذلك.‬

318
00:24:30,626 --> 00:24:33,087
‫اكتب ذلك التقرير.‬
‫ستظهر على الـ"سي إن إن" الليلة.‬

319
00:24:34,171 --> 00:24:35,131
‫إنه هراء.‬

320
00:24:38,342 --> 00:24:40,344
‫هذا الملف... هذا الملف هراء.‬

321
00:24:42,638 --> 00:24:45,224
‫أعتقد يجب أن نرميه. لنبدأ من جديد.‬

322
00:24:45,850 --> 00:24:49,145
‫ماذا، نرمي كل شيء؟ لا أعرف يا رجل.‬

323
00:24:49,228 --> 00:24:54,316
‫إنهم يقولون "شركات طيران، ميكانيكي‬
‫من (سينسيناتي)" لسنوات وباستمرار.‬

324
00:24:54,692 --> 00:24:56,235
‫يجب أن يكون هناك سبب ما.‬

325
00:24:56,861 --> 00:24:57,695
‫تعالي إلى هنا.‬

326
00:24:59,029 --> 00:25:01,740
‫ما هو الفخ الأول الذي نشاهده كمُنمِّطين؟‬

327
00:25:02,199 --> 00:25:03,701
‫الافتراضات الموروثة.‬

328
00:25:03,784 --> 00:25:07,621
‫لذلك نرمي كل هذه الأفكار المسبقة،‬
‫ونفكر من جديد.‬

329
00:25:08,205 --> 00:25:11,625
‫نحن لا نعرف شيئاً عن "إف سي" باستثناء‬
‫ما تقوله الأدلة لنا،‬

330
00:25:11,709 --> 00:25:16,046
‫لذلك إذا كنا لم نفترض أنه عامل طيران،‬
‫ما الدليل على "سينسيناتي"؟‬

331
00:25:16,213 --> 00:25:20,217
‫كل القنابل التي زرعها، هل كانت لأنه‬
‫دخيل مستاء‬

332
00:25:20,301 --> 00:25:24,305
‫أم لأن هذا هو المكان الذي يشعر‬
‫فيه بالأمان؟ وهنا، انظري؟‬

333
00:25:24,388 --> 00:25:27,308
‫عندما يتحدث مع أصحاب الشهادات العليا،‬

334
00:25:27,391 --> 00:25:30,895
‫هل هو منخفض الذكاء وغير حاصل‬
‫على تعليم عالٍ، أم أنه ذكي بحق،‬

335
00:25:30,978 --> 00:25:35,316
‫وحاصل على عدة شهادات، يعلم أننا سنقرأ هذا،‬
‫ويأمل ألا نفكر ملياً؟‬

336
00:25:37,610 --> 00:25:38,444
‫أنا...‬

337
00:25:41,113 --> 00:25:41,947
‫حسناً.‬

338
00:25:43,574 --> 00:25:44,408
‫لا أعرف.‬

339
00:25:45,659 --> 00:25:46,493
‫بالضبط.‬

340
00:25:47,411 --> 00:25:48,245
‫نحن لا نعرف.‬

341
00:25:49,538 --> 00:25:50,915
‫نحن لا نعرف أي شيء.‬

342
00:25:52,708 --> 00:25:56,503
‫لكن إذا سرنا وراء هذا الملف،‬
‫لن نصل إلى شيء.‬

343
00:25:59,006 --> 00:26:02,051
‫لذلك سنبدأ من جديد. جهزي القائمة،‬
‫وكل ما نحتاج إليه.‬

344
00:26:04,386 --> 00:26:05,596
‫مرحى.‬

345
00:26:05,679 --> 00:26:09,892
‫هذا ما أحتاج إليه للبدء من جديد وبناء ملف‬
‫تعريفي يمكننا أن ندعمه.‬

346
00:26:09,975 --> 00:26:13,938
‫عثرة في الوقت والموارد، لكن هذا سيذهب‬
‫إلى النائب العام،‬

347
00:26:14,021 --> 00:26:17,900
‫وإلى الصحافة واسمك مكتوب عليه،‬
‫لذلك يجب أن يكون معداً بشكل صحيح.‬

348
00:26:17,983 --> 00:26:21,779
‫كم عدد الملفات الشخصية التي قمت بإنشائها،‬
‫خارج الفصول الدراسية؟‬

349
00:26:23,197 --> 00:26:25,074
‫- إنه الملف الأول.‬
‫- جيد.‬

350
00:26:25,282 --> 00:26:27,660
‫دعني أشرح لك كيف تسير الأمور.‬

351
00:26:27,743 --> 00:26:31,956
‫مهمتك تنفيذ المهام التي أوكلها إليك‬
‫الوكيل الخاص "أكرمان".‬

352
00:26:32,289 --> 00:26:35,084
‫أعطاك مؤشرات، اذهب الآن واعمل عليها.‬

353
00:26:35,584 --> 00:26:39,505
‫كل ما أطلبه هو الحرية لأنجز العمل‬
‫بشكل ممتاز.‬

354
00:26:39,672 --> 00:26:43,592
‫وإلا ملفكم سيعيق التحقيق الخاص بكم،‬
‫إنه لن يجدي نفعاً.‬

355
00:26:44,009 --> 00:26:47,471
‫عندما تكون الأداة الوحيدة لديك هي المطرقة،‬
‫كل شيء حولك سيبدو وكأنه مسمار.‬

356
00:26:47,554 --> 00:26:50,641
‫أنت مُنمِّط جنائي، تعتقد أن ملفاً تعريفياً‬
‫سيلقي القبض عليه.‬

357
00:26:50,724 --> 00:26:54,103
‫"جينيلي" مختص بالتكنولوجيا.‬
‫كل ما يفكر به هو الحاسوب.‬

358
00:26:54,186 --> 00:26:59,108
‫لدينا شخص كان يدرس اختيار "يونابومبر"‬
‫للطوابع لمدة خمس سنوات.‬

359
00:26:59,191 --> 00:27:03,696
‫بالنسبة له طابع واحد لـ"يوجين أونيل"‬
‫بدولار واحد هو المفتاح لكل شيء.‬

360
00:27:04,863 --> 00:27:09,535
‫أحضرتُ هذا الرجل وسمحت له إكمال‬
‫هذا الطريق، لأنه من يدري.‬

361
00:27:11,036 --> 00:27:15,249
‫لكن عندما أطلب منه أن يفعل شيئاً...‬
‫أتوقع منه أن يفعل ذلك.‬

362
00:27:17,876 --> 00:27:20,254
‫أنا لست رجل الطوابع عندك.‬
‫أنا المُنمِّط الجنائي.‬

363
00:27:20,337 --> 00:27:23,465
‫حتى رجل الطابع لا يعتقد أنه كذلك.‬

364
00:27:32,766 --> 00:27:35,019
‫حسناً، دعني أشرح الأمر بالتفصيل.‬

365
00:27:35,811 --> 00:27:37,396
‫هل تعرف ما هذه؟‬

366
00:27:38,022 --> 00:27:41,400
‫إنها ملفات شخصية عن "يونابومبر"،‬
‫حصلنا عليها جميعها.‬

367
00:27:41,650 --> 00:27:43,944
‫تريد أن تعرف أين يعيش؟ حسناً.‬

368
00:27:45,446 --> 00:27:49,283
‫في منزل حيث توجد غرفة لا يُسمح لزوجته‬
‫وأطفاله الدخول إليها.‬

369
00:27:50,951 --> 00:27:55,873
‫أو ربما مع والدته، شخصية أشبه‬
‫بـ"نورمان بيتس".‬

370
00:27:58,292 --> 00:27:59,626
‫وهذا تقليدي.‬

371
00:28:00,461 --> 00:28:03,380
‫إنها 20 صفحة كاملة بقلم الأسطوري‬
‫"جون دوغلاس"‬

372
00:28:03,464 --> 00:28:05,924
‫حول كيفية محافظة "يونابومبر" على سيارته‬

373
00:28:06,050 --> 00:28:09,428
‫وصولاً إلى معطر الجو وهو الصنوبر الملكي.‬

374
00:28:10,971 --> 00:28:13,640
‫كل مُنمِّط محترف جاء إلى هنا،‬

375
00:28:13,724 --> 00:28:16,435
‫طلب أن يبدأ من جديد‬

376
00:28:16,518 --> 00:28:18,729
‫وكل واحد منهم يقول شيئاً مختلفاً‬

377
00:28:18,812 --> 00:28:22,066
‫لذلك اعذرني إذا كنت مرتاباً في عملك.‬

378
00:28:22,733 --> 00:28:24,568
‫الآن، "أكرمان" جاء بي إلى هنا‬

379
00:28:24,651 --> 00:28:27,404
‫للحفاظ على سير هذا التحقيق‬
‫في المسار الصحيح.‬

380
00:28:27,488 --> 00:28:31,408
‫نحن ندور في حلقات مفرغة لسنوات،‬
‫وحان الوقت للتوقف.‬

381
00:28:31,492 --> 00:28:35,621
‫لذلك بدلاً من مائة ملف متناقض مختلف، سنحقق‬

382
00:28:35,788 --> 00:28:40,584
‫في ملف واحد مدعوم بدليل شرعي ملموس،‬
‫وهو الملف الذي أعطيتك إياه.‬

383
00:28:41,543 --> 00:28:46,048
‫الطريقة الوحيدة للقبض على "يونابومبر"،‬
‫كما نقبض على أي شخص، الطب الشرعي.‬

384
00:28:46,173 --> 00:28:47,174
‫المسألة واضحة وبسيطة.‬

385
00:28:48,092 --> 00:28:52,388
‫يمكنك أن تقضي ستة أشهر في كتابة الملف‬
‫الأكثر دقة في العالم،‬

386
00:28:52,471 --> 00:28:56,016
‫هذا ليس ما نبحث عنه. نحن نريد 15 صفحة،‬

387
00:28:56,100 --> 00:28:59,311
‫بدون أخطاء مطبعية، مع الخشب، ونريد‬
‫أن نأخذها إلى الصحافة الأسبوع المقبل.‬

388
00:28:59,395 --> 00:29:01,980
‫أتفهّم أنك شخص ذكي. أتفهّم ذلك.‬

389
00:29:02,356 --> 00:29:05,943
‫يقول "ماكالباين" إنه يمكنك العثور‬
‫على أشياء مخبأة في الرسائل، رائع،‬

390
00:29:06,026 --> 00:29:08,487
‫خذ رسائل "يونابومب" واعثر على الخشب.‬

391
00:29:09,697 --> 00:29:10,739
‫مفهوم؟‬

392
00:29:11,156 --> 00:29:16,412
‫كل ما هو مطلوب منك الآن هو الطاعة.‬

393
00:29:18,122 --> 00:29:18,956
‫مفهوم؟‬

394
00:29:27,089 --> 00:29:27,923
‫"1997، جامعة (ستانفورد)، (كاليفورنيا)"‬

395
00:29:28,006 --> 00:29:30,884
‫حسناً، ناقشنا يوم الثلاثاء،‬
‫اللهجات الإقليمية‬

396
00:29:30,968 --> 00:29:33,053
‫والمعيارية اللغوية.‬

397
00:29:33,137 --> 00:29:34,221
‫أراكم الأسبوع القادم.‬

398
00:29:45,566 --> 00:29:46,400
‫"ناتالي".‬

399
00:29:54,825 --> 00:29:59,412
‫آسف. لم أكن أريد المجيء.‬
‫لا أعرف إلى أين أذهب.‬

400
00:30:04,376 --> 00:30:05,627
‫ماذا حدث لك؟‬

401
00:30:08,213 --> 00:30:09,256
‫أين ذهبت؟‬

402
00:30:10,924 --> 00:30:12,092
‫أين كنت؟‬

403
00:30:12,551 --> 00:30:14,303
‫حاولت أن أجدك.‬

404
00:30:14,386 --> 00:30:18,348
‫اتصلتُ بمكتبك ومنزلك. تحدثت مع زوجتك،‬
‫فعلتُ كل شيء.‬

405
00:30:19,183 --> 00:30:22,603
‫انتهت قضية "يونابومب".‬
‫انتهت قبل أكثر من عامين.‬

406
00:30:24,104 --> 00:30:28,734
‫- لم تنتهي، وأنا بحاجة إلى المساعدة.‬
‫- عليك أن تجد مكاناً يمكنك الذهاب إليه.‬

407
00:30:29,818 --> 00:30:32,571
‫عائلة، شخص آخر غيري.‬

408
00:30:40,162 --> 00:30:43,165
‫انظرا، لدينا صديق.‬

409
00:30:43,707 --> 00:30:45,959
‫- ما اسمك؟‬
‫- "وينستون" و"جاسبر".‬

410
00:30:47,586 --> 00:30:51,840
‫يجب أن أدافع عن أطروحتي في غضون‬
‫بضعة أسابيع. يجب أن أعمل الليلة.‬

411
00:30:55,803 --> 00:30:59,431
‫سآخذ هؤلاء إلى المطبخ. وأنت استحم.‬

412
00:30:59,515 --> 00:31:01,099
‫يمكنك أن تنام على الأريكة.‬

413
00:31:01,725 --> 00:31:03,185
‫تعالا. هيا.‬

414
00:31:18,116 --> 00:31:20,494
‫يريدون مني الذهاب لاستجواب "تيد".‬

415
00:31:21,161 --> 00:31:21,995
‫إنهم بحاجة إلي.‬

416
00:31:23,580 --> 00:31:25,666
‫يريدون مني أن أجعله يعترف بأنه مذنب.‬

417
00:31:27,334 --> 00:31:31,797
‫أعتقد أنني بحاجة إلى مواجهته للحصول‬
‫على بعض الإجابات.‬

418
00:31:32,297 --> 00:31:35,634
‫لديك الإجابات. لقد برهنت أن "تيد"‬
‫هو "يونابومبر".‬

419
00:31:36,218 --> 00:31:37,594
‫إجابات لنفسي،‬

420
00:31:37,719 --> 00:31:42,891
‫حتى أستطيع أن أفهم ماذا حدث لي و...‬
‫أين ينبغي أن أنطلق من هنا.‬

421
00:31:43,183 --> 00:31:47,396
‫وما الذي يجعلك تعتقد أن لديه إجابات‬
‫على أي سؤال لديك؟‬

422
00:31:50,065 --> 00:31:51,108
‫ما رأيك؟‬

423
00:31:51,859 --> 00:31:52,943
‫أنت أردت هذا.‬

424
00:31:55,487 --> 00:31:57,114
‫أردته أن يكون في حياتك.‬

425
00:31:58,949 --> 00:32:01,285
‫سراً، بطريقة أو بأخرى أردت هذا.‬

426
00:32:01,869 --> 00:32:02,953
‫هذا هو الجواب.‬

427
00:32:05,247 --> 00:32:07,708
‫الطريقة الوحيدة التي تجعلني أفهم ما حدث.‬

428
00:32:08,292 --> 00:32:12,129
‫لقد أردته في حياتك أكثر من أي شخص آخر‬
‫أو أي شيء.‬

429
00:32:15,132 --> 00:32:18,468
‫لماذا أريد ذلك؟‬
‫أي نوع من الأشخاص يريد ذلك؟‬

430
00:32:21,430 --> 00:32:23,432
‫"1995، (سان فرانسيسكو)، (كاليفورنيا)"‬

431
00:32:23,515 --> 00:32:25,350
‫قاموا بمقابلة 10 آلاف شخص يدعى‬
‫"ناثان آر"،‬

432
00:32:25,434 --> 00:32:29,354
‫ويقولون إن التنميط هو هدر للموارد.‬
‫فكروا بالأمر.‬

433
00:32:30,522 --> 00:32:33,483
‫أنت مسنن في آلة يا "فيتز".‬
‫تقبّل الأمر يا أخي.‬

434
00:32:41,116 --> 00:32:46,079
‫ها هو ذا. جاء المختص في سلامة العقل‬
‫ليختلط مع عامة الناس.‬

435
00:32:58,091 --> 00:33:01,053
‫- مهلاً، إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫- "سكرامنتو"، لأقوم بعملي.‬

436
00:33:10,437 --> 00:33:11,772
‫يريدون منك أن تطيعهم.‬

437
00:33:11,897 --> 00:33:15,150
‫يريدون منك أن تكون نعجة لأنهم نعاج،‬

438
00:33:15,400 --> 00:33:18,987
‫مطيعون، لا يجادلون، مجرد آلة.‬

439
00:33:19,613 --> 00:33:22,616
‫تجلس عندما يطلبون منك الجلوس،‬
‫وتقف عندما يطلبون منك الوقوف.‬

440
00:33:22,866 --> 00:33:25,744
‫يريدون منك التخلي عن إنسانيتك، استقلاليتك‬

441
00:33:25,827 --> 00:33:29,623
‫مقابل الحصول على راتب، نجمة ذهبية‬
‫وتلفزيون أكبر.‬

442
00:33:30,916 --> 00:33:35,837
‫الطريقة الوحيدة لتحافظ على إنسانيتك‬
‫وتكون حراً هي التمرد.‬

443
00:33:36,213 --> 00:33:39,591
‫سيحاولون القضاء عليك.‬
‫سيستخدمون كل تكتيك لديهم‬

444
00:33:39,675 --> 00:33:43,887
‫ليجعلوك مطيعاً، سهل الانقياد، خانع،‬
‫لكن لا يمكنك أن تسمح لهم بذلك.‬

445
00:33:43,971 --> 00:33:47,724
‫يجب أن تكون سيد نفسك، مهما كلف الأمر.‬

446
00:33:48,517 --> 00:33:53,021
‫من الأفضل أن تموت إنساناً بدلاً من أن تعيش‬
‫كعجلة عديمة الفائدة في آلتهم.‬

447
00:34:20,549 --> 00:34:22,801
‫وضعتها في البريد قبل أسبوع.‬

448
00:34:35,063 --> 00:34:35,897
‫"غيل".‬

449
00:34:38,775 --> 00:34:39,651
‫وصل هذا للتو.‬

450
00:35:16,188 --> 00:35:17,481
‫تريد أن تكون هنا.‬

451
00:35:21,860 --> 00:35:23,070
‫تريد أن تكون هنا...‬

452
00:35:25,614 --> 00:35:26,740
‫تلمس هذا...‬

453
00:35:28,283 --> 00:35:29,659
‫تتذوقه.‬

454
00:35:43,340 --> 00:35:44,633
‫لكن لا يمكنك أن تكون هنا.‬

455
00:35:44,716 --> 00:35:48,011
‫لا يمكنك أن تكون هنا أبداً.‬

456
00:35:50,097 --> 00:35:51,098
‫مع أي شخص منهم.‬

457
00:35:54,017 --> 00:35:57,604
‫لماذا هذا كافياً بالنسبة لك وليس لأي‬
‫قاتل متسلسل آخر؟‬

458
00:35:59,689 --> 00:36:04,528
‫أن لا ترى أو تسمع أو تتذوق ذلك أبداً.‬

459
00:36:05,987 --> 00:36:08,198
‫أن لا ترى جثة "غيل موراي" أبداً.‬

460
00:36:09,449 --> 00:36:11,034
‫لأن الأمر لا يتعلق به.‬

461
00:36:12,285 --> 00:36:14,704
‫الأمر لا يتعلق به كفرد، أليس كذلك؟‬

462
00:36:20,794 --> 00:36:23,046
‫"جمعية الغابات في (كاليفورنيا)"‬

463
00:36:23,130 --> 00:36:24,840
‫هؤلاء ليسوا أشخاصاً بالنسبة لك.‬

464
00:36:28,135 --> 00:36:29,344
‫إنهم رموز.‬

465
00:36:30,762 --> 00:36:32,222
‫أنت ترسل رسالة.‬

466
00:36:33,932 --> 00:36:37,310
‫لهذا السبب أنت تستخدم البريد، لأنها رسالة.‬

467
00:36:38,311 --> 00:36:39,646
‫إنها رسالة خفية.‬

468
00:36:40,939 --> 00:36:44,025
‫وما الذي ترمز إليه؟ وماذا تمثل؟‬

469
00:36:46,570 --> 00:36:49,072
‫ماذا تحاول أن تقول لنا يا "إف سي"؟‬

470
00:36:52,242 --> 00:36:54,035
‫ماذا تحاول أن تقول لي؟‬

471
00:36:58,957 --> 00:37:01,334
‫"أبي، هذا أنا."‬

472
00:37:05,463 --> 00:37:07,507
‫ماذا تحاول أن تقول لي يا "إف سي"؟‬

473
00:37:12,304 --> 00:37:14,097
‫ماذا تحاول أن تقول لي؟‬

474
00:37:27,569 --> 00:37:30,113
‫تم بناء الملف التعريفي الخاص بك على افتراض‬

475
00:37:30,197 --> 00:37:33,992
‫أن "إف سي" كان ميكانيكي طيران قامت الخطوط‬
‫الجوية المتحدة بتسريحه،‬

476
00:37:34,075 --> 00:37:36,286
‫واستهدف الرحلة رقم 444 للخطوط الأمريكية‬

477
00:37:36,369 --> 00:37:39,873
‫ورئيس الشركة المتحدة "بيرسي وود" بسبب‬
‫ضغينة شخصية، أليس كذلك؟‬

478
00:37:39,956 --> 00:37:42,459
‫- صحيح.‬
‫- لكن دعونا نفكر في قنابل البريد.‬

479
00:37:42,542 --> 00:37:46,254
‫إنه لا يستطيع سماعها أو رؤيتها أو زيارة‬
‫الموقع أو رؤية الجثث.‬

480
00:37:46,338 --> 00:37:50,258
‫هذا لا يلبي دوافع الانتقام.‬
‫ومع ذلك يستمر في إرسال القنابل.‬

481
00:37:51,009 --> 00:37:54,679
‫لماذا؟ لأن هذه ليست أهدافاً شخصية.‬

482
00:37:55,222 --> 00:37:57,307
‫إنها أهداف ذات رموز.‬

483
00:37:57,766 --> 00:38:00,352
‫كان "غيل موراي" رمزاً لشيء بالنسبة له.‬

484
00:38:00,435 --> 00:38:05,315
‫- أهدافه ترمز إلى شيء بالنسبة لـ"إف سي".‬
‫- قمنا بدراسة كل شيء فيما يتعلق الضحايا.‬

485
00:38:05,398 --> 00:38:09,736
‫ضحاياه عشوائيون، غير مرتبطين ببعضهم البعض‬
‫بشكل كامل.‬

486
00:38:09,819 --> 00:38:14,783
‫حسناً. قضى سنوات متقناً إرسال القنابل‬
‫البريدية الأكثر تطوراً ولا يمكن تتبعها،‬

487
00:38:14,866 --> 00:38:17,452
‫ثم اختار أهدافاً عشوائية من دفتر الهاتف؟‬

488
00:38:19,829 --> 00:38:23,667
‫لا أعتقد أنه من قبيل الصدفة أن هذه الأحرف‬
‫يمكن تهجئتها "أبي، هذا أنا،"‬

489
00:38:23,750 --> 00:38:26,294
‫لا أعتقد أنها من قبيل الصدفة أنه يستهدف‬

490
00:38:26,378 --> 00:38:29,172
‫شركات الطيران، والعلماء، وأجهزة الكمبيوتر،‬
‫وعمال الغابات.‬

491
00:38:29,256 --> 00:38:32,509
‫يبدو الأمر عشوائياً لأننا لا نعرف‬
‫ما يربط بينهم.‬

492
00:38:32,592 --> 00:38:36,429
‫نحن لا نعرف رمزه، والسبب في ذلك‬

493
00:38:36,513 --> 00:38:40,684
‫أننا ما زلنا نفترض أنه ميكانيكي طيران‬
‫متوسط الذكاء غاضب‬

494
00:38:40,767 --> 00:38:43,311
‫بينما هو في الحقيقة يفوقنا ذكاءً‬
‫طوال الوقت.‬

495
00:38:43,395 --> 00:38:47,399
‫لدينا دليل شرعي قوي على أنه‬
‫ميكانيكي طيران متدرب.‬

496
00:38:47,774 --> 00:38:48,608
‫انظر.‬

497
00:38:50,151 --> 00:38:53,280
‫بطاريات ملحومة تسلسلياً،‬
‫مغطاة في قفص من أسلاك‬

498
00:38:53,363 --> 00:38:55,198
‫تماماً مثل قوالب الطاقة في الطائرة،‬

499
00:38:56,408 --> 00:38:59,160
‫إنه خبير في صب وتشكيل الألمنيوم،‬

500
00:38:59,953 --> 00:39:02,372
‫انظر إلى هذا المفتاح الجديد‬
‫الذي قام بتطويره.‬

501
00:39:02,497 --> 00:39:06,418
‫يبدو وكأنه ذيل طائرة طراز 747.‬
‫تم التأكد من الطيارين.‬

502
00:39:06,501 --> 00:39:09,921
‫إذا كنت تبحث على دليل على أنه‬
‫ميكانيكي طيران.‬

503
00:39:10,005 --> 00:39:12,757
‫إذا كنت موضوعياً حيال ذلك، إنه مجرد مفتاح.‬

504
00:39:13,800 --> 00:39:16,720
‫ألا تعتقد أن سبب عدم القبض عليه‬
‫خلال 17 عاماً‬

505
00:39:16,803 --> 00:39:18,555
‫هو لأنكم تقللون من شأنه؟‬

506
00:39:19,014 --> 00:39:21,308
‫هناك ذكاء خارق يعمل،‬

507
00:39:21,391 --> 00:39:24,102
‫فلسفة شخصية تقوم عليها أفعال "إف سي".‬

508
00:39:24,185 --> 00:39:27,230
‫إذا فهمتم فلسفته، ستعرفون الرجل‬

509
00:39:27,314 --> 00:39:29,941
‫وتفكون الرمز، لكن ليس بهذا.‬

510
00:39:30,859 --> 00:39:33,862
‫ابدؤوا من جديد. تخلصوا من هذا‬
‫وابدؤوا من جديد.‬

511
00:39:39,200 --> 00:39:41,286
‫"فيتز"، يا صديقي...‬

512
00:39:42,912 --> 00:39:44,873
‫أنت تحطم قلبي.‬

513
00:39:48,335 --> 00:39:52,255
‫أنت جزء من أوركسترا على مستوى عالمي هنا.‬

514
00:39:52,672 --> 00:39:54,966
‫الكثير من الآلات والكثير من الموهوبين،‬

515
00:39:55,050 --> 00:39:58,678
‫ومن بين كل هؤلاء العازفين، أنا أشير إليك،‬

516
00:39:58,762 --> 00:40:02,265
‫وأقول لك إن الوقت قد حان للعزف المنفرد.‬

517
00:40:02,390 --> 00:40:07,103
‫قف، وعبّر عن مشاعرك بالعزف حتى يسمعك‬
‫العالم بأسره.‬

518
00:40:09,397 --> 00:40:12,817
‫يجب أن تعزف النوتة الموسيقية‬
‫التي أعطيتك إياها.‬

519
00:40:12,901 --> 00:40:14,611
‫لأنه ربما تكون موهوباً،‬

520
00:40:14,694 --> 00:40:18,114
‫لكن إذا لم تتمكن من الانسجام‬
‫مع بقية الأوركسترا...‬

521
00:40:19,574 --> 00:40:21,409
‫سأضطر إلى أن أرسلك إلى ديارك.‬

522
00:40:39,761 --> 00:40:43,765
‫أين كنت؟ لماذا لست في الطابق السفلي؟‬
‫ألم يخبرك "جينيلي"؟‬

523
00:40:43,848 --> 00:40:47,977
‫- أنا ذاهب إلى البيت. لن أكتب ذلك.‬
‫- يجب أن تنزل إلى قسم الطب الشرعي.‬

524
00:40:50,730 --> 00:40:55,151
‫قلت إن لديه فلسفة شخصية، وبأنه يحاول‬
‫أن يوصل رسائل معينة.‬

525
00:40:55,985 --> 00:40:56,903
‫كنت على حق.‬

526
00:40:57,695 --> 00:40:59,406
‫"دليل"‬

527
00:41:03,493 --> 00:41:06,621
‫قامت صحيفة "نيويورك تايمز"‬
‫بالإبلاغ عن ذلك. استلموا طرداً.‬

528
00:41:07,247 --> 00:41:08,164
‫قنبلة أخرى؟‬

529
00:41:08,665 --> 00:41:10,125
‫كلا، إنه شيء آخر.‬

530
00:41:27,851 --> 00:41:30,395
‫إنهم يطلقون عليه اسم‬
‫"بيان (يونابومبر) الرسمي".‬

531
00:41:41,865 --> 00:41:44,159
‫إذا أفسدت هذا، سنصلبك.‬

532
00:41:51,332 --> 00:41:58,339
‫"(الجمعية الصناعية ومستقبلها)‬
‫بقلم (إف سي)"‬

533
00:43:03,613 --> 00:43:05,615
‫تـرجمة:‬
‫ريعان خطيب‬

