﻿1
00:00:04,262 --> 00:00:07,140
‫"مستوحى من أحداث واقعية"‬

2
00:00:09,600 --> 00:00:12,686
‫أريدكم أن تفكروا بالبريد لدقيقة واحدة.‬

3
00:00:14,187 --> 00:00:19,193
‫توقفوا عن اعتباره أمراً مسلماً به مثل‬
‫خروف تم اقتياده بكل رضا‬

4
00:00:20,319 --> 00:00:21,862
‫وفكروا ملياً في الأمر.‬

5
00:00:23,363 --> 00:00:30,245
‫أعدكم أنكم ستجدون بريد "الولايات المتحدة"‬
‫جديراً بالتأمل.‬

6
00:00:35,751 --> 00:00:40,213
‫يمكن لقطعة من الورق أن تعبر قارة وكأننا‬
‫نقوم بتمرير ملاحظات في الصف.‬

7
00:00:40,297 --> 00:00:43,634
‫يمكنني أن أرسل الحلوى من الجانب الآخر‬
‫من العالم،‬

8
00:00:43,800 --> 00:00:46,720
‫وكل ما علي القيام به هو كتابة اسمك‬
‫على العلبة،‬

9
00:00:46,970 --> 00:00:49,890
‫ووضع بعض الطوابع، ثم تسليمه للبريد.‬

10
00:00:53,936 --> 00:00:55,062
‫وكما ترون،‬

11
00:00:55,646 --> 00:00:58,941
‫الأمر يجدي نفعاً لأن كل شخص ضمن‬
‫هذه الدائرة‬

12
00:00:59,024 --> 00:01:01,109
‫يعمل مثل آلة لا عقل لها.‬

13
00:01:02,236 --> 00:01:05,656
‫أنا أكتبُ العنوان، وهم يطيعون الأوامر.‬

14
00:01:07,199 --> 00:01:08,158
‫دون نقاش.‬

15
00:01:09,326 --> 00:01:11,245
‫أو انحراف عن الخط المقرر.‬

16
00:01:12,537 --> 00:01:15,040
‫لا وقفة لتأمل الأبدية...‬

17
00:01:16,500 --> 00:01:17,334
‫أو الجمال...‬

18
00:01:19,878 --> 00:01:20,712
‫أو الموت.‬

19
00:01:22,381 --> 00:01:26,134
‫حتى أنتم، رغم كل ادعاءاتكم‬
‫عن الإرادة الحرة،‬

20
00:01:26,218 --> 00:01:28,387
‫إذا وصلكم صندوق مكتوب عليه اسمكم،‬

21
00:01:28,470 --> 00:01:32,432
‫لا يمكنكم القيام بأي شيء آخر سوى الطاعة.‬

22
00:01:33,141 --> 00:01:34,393
‫- صباح الخير.‬
‫- مرحباً.‬

23
00:01:35,936 --> 00:01:36,770
‫تفضلي.‬

24
00:01:37,104 --> 00:01:38,397
‫- شكراً لك.‬
‫- شكراً لك.‬

25
00:01:40,107 --> 00:01:41,692
‫حسناً، إنها ليست غلطتكم.‬

26
00:01:42,526 --> 00:01:44,653
‫المجتمع جعلكم بهذه الطريقة.‬

27
00:01:44,945 --> 00:01:45,779
‫مهلاً يا "غيل"؟‬

28
00:01:45,988 --> 00:01:50,993
‫لكنك خروف، وتعيش في عالم من الخراف.‬

29
00:01:51,994 --> 00:01:56,206
‫ولأنكم جميعاً خراف، لا يسعكم إلا الطاعة،‬

30
00:01:57,291 --> 00:02:02,546
‫يمكنني الوصول إلى أي شخص‬
‫ولمسه في أي مكان.‬

31
00:02:04,589 --> 00:02:05,674
‫يمكنني الوصول إليك...‬

32
00:02:06,967 --> 00:02:08,010
‫ولمسك...‬

33
00:02:09,761 --> 00:02:10,721
‫الآن.‬

34
00:02:24,318 --> 00:02:29,489
‫"1997 - (شمال كاليفورنيا)"‬

35
00:03:42,270 --> 00:03:43,105
‫التعدي على ممتلكات الغير.‬

36
00:03:43,730 --> 00:03:45,232
‫هذه ملكية خاصة.‬

37
00:03:51,405 --> 00:03:52,239
‫مرحباً يا "فيتز".‬

38
00:03:53,907 --> 00:03:55,409
‫تعال، دعنا ندخل.‬

39
00:04:07,254 --> 00:04:08,088
‫"1995 - قبل عامين، (كوانتيكو)، (فيرجينيا)"‬

40
00:04:08,171 --> 00:04:11,466
‫تهانينا، أنتم الآن رسمياً مُنمّطون‬
‫في مكتب التحقيقات الفدرالي.‬

41
00:04:16,138 --> 00:04:17,055
‫"تهانينا! (بوك) 95-1"‬

42
00:04:17,139 --> 00:04:21,226
‫لأنكم مُنمِّطون، ستواجهون الكثير‬
‫من التشكيك.‬

43
00:04:22,060 --> 00:04:26,815
‫هناك الكثير من الوكلاء، وهم وكلاء جيدون،‬
‫يعتقدون أننا دجالين.‬

44
00:04:27,232 --> 00:04:28,066
‫لا.‬

45
00:04:29,317 --> 00:04:33,905
‫نحن رواد في جبهة إنفاذ القانون،‬
‫نحن علماء العقل،‬

46
00:04:34,448 --> 00:04:38,285
‫وفي أسوأ الحالات التي يتعامل معها‬
‫مكتب التحقيقات الفدرالي،‬

47
00:04:38,869 --> 00:04:43,206
‫نحن الأمل الأخير لأمتنا.‬

48
00:04:43,748 --> 00:04:46,042
‫مرحباً بكم في "وحدة التحليل السلوكي".‬

49
00:04:49,087 --> 00:04:51,673
‫الوكيلة الخاصة المشرفة "جيسيكا ماكغينيتي".‬

50
00:04:52,174 --> 00:04:53,091
‫عمل رائع.‬

51
00:04:55,385 --> 00:04:56,428
‫شكراً لك.‬

52
00:04:57,637 --> 00:04:59,848
‫مع الثناء على الجدارة العالية،‬

53
00:04:59,931 --> 00:05:02,559
‫الوكيل الخاص المشرف "جيمس فيتزجيرالد".‬

54
00:05:04,269 --> 00:05:06,563
‫تهانينا يا "فيتز". تهانينا.‬

55
00:05:06,646 --> 00:05:09,149
‫- مرحى! أحسنت يا أبي.‬
‫- عمل رائع يا "فيتز".‬

56
00:05:09,566 --> 00:05:10,734
‫هذا هو أبي.‬

57
00:05:14,154 --> 00:05:16,698
‫تهانينا يا أبي! نحن نحبك!‬

58
00:05:16,781 --> 00:05:19,075
‫"(ب)، عمل رائع يا أبي!"‬

59
00:05:19,159 --> 00:05:21,203
‫"(فيلادلفيا)، (بنسلفانيا)"‬

60
00:05:25,248 --> 00:05:26,082
‫تعال يا أبي.‬

61
00:05:27,083 --> 00:05:30,003
‫- تعال إلى الخارج.‬
‫- تعال. أمي ستلقي كلمة.‬

62
00:05:30,086 --> 00:05:30,921
‫أجل.‬

63
00:05:31,755 --> 00:05:33,256
‫- أنا قادم.‬
‫- تعال.‬

64
00:05:33,340 --> 00:05:34,174
‫أنا قادم.‬

65
00:05:39,971 --> 00:05:41,556
‫حسناً. مرحباً بكم جميعاً.‬

66
00:05:44,517 --> 00:05:51,399
‫أيمكنكم أن تصدقوا أننا هنا نحتفل بزوجي،‬
‫المُنمِّط في مكتب التحقيقات الفدرالي؟‬

67
00:05:52,609 --> 00:05:54,236
‫ما زلتُ لا أصدق ذلك.‬

68
00:05:56,696 --> 00:05:59,783
‫كنت مجرد شرطي مبتدئ عندما تزوجنا.‬

69
00:06:02,410 --> 00:06:05,121
‫"جيم"، كنت دائماً مصمماً‬

70
00:06:05,747 --> 00:06:10,877
‫على أن تقدم أفضل صورة عنك،‬

71
00:06:12,003 --> 00:06:13,213
‫لتصبح شخصاً...‬

72
00:06:14,464 --> 00:06:19,427
‫يمكن لعائلتك وأبنائك أن يتطلعوا إليه‬
‫ويحترمونه.‬

73
00:06:21,554 --> 00:06:24,182
‫ليس من السهل الارتباط برجل عنيد.‬

74
00:06:26,726 --> 00:06:28,019
‫أنا أتحدث عنك.‬

75
00:06:28,645 --> 00:06:32,565
‫لكن هذا العناد الشديد هو الذي جعلك‬
‫تنجح في المدرسة الليلية،‬

76
00:06:32,649 --> 00:06:37,737
‫لتدخل فرقة المباحث في "كوانتيكو"،‬
‫لتصل أخيراً إلى نخبة النخبة.‬

77
00:06:39,990 --> 00:06:45,996
‫أنا معجبة بذلك كثيراً. لذا، نخبك يا "جيم"،‬
‫مرحباً بك في المنزل.‬

78
00:06:53,795 --> 00:06:57,173
‫- هل استمتعت؟‬
‫- أجل. تعلمين أنني لا أحب التجمعات.‬

79
00:06:57,966 --> 00:06:59,676
‫حسناً، لقد حاولت.‬

80
00:06:59,759 --> 00:07:02,762
‫حسناً، انظري... "دان"،‬
‫نظف المكان في الأسفل هناك.‬

81
00:07:03,346 --> 00:07:05,348
‫كان رائعاً. شكراً لك.‬

82
00:07:07,392 --> 00:07:08,226
‫اسمعي، لقد حاولت.‬

83
00:07:10,186 --> 00:07:12,480
‫شكراً لك. أنا...‬

84
00:07:14,899 --> 00:07:16,818
‫- ماذا؟‬
‫- لقد استمتعت.‬

85
00:07:17,027 --> 00:07:19,029
‫الانتظار صعب.‬

86
00:07:21,906 --> 00:07:22,741
‫هل تعلم ذلك؟‬

87
00:07:23,450 --> 00:07:25,201
‫هناك صابون على يدي.‬

88
00:07:25,577 --> 00:07:26,453
‫ضعهم علي.‬

89
00:07:29,331 --> 00:07:32,042
‫أبي، هناك رجلان أصلعان على الباب!‬

90
00:07:32,417 --> 00:07:34,085
‫- ارفع يديك.‬
‫- "دان".‬

91
00:07:34,169 --> 00:07:35,170
‫انظروا إلى هذا الطفل.‬

92
00:07:35,503 --> 00:07:38,423
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً. أعتقد أن الحفل قد فاتنا.‬

93
00:07:38,506 --> 00:07:42,177
‫انظروا من هنا. لا، كنا ننظف المكان.‬
‫نحن نحاول. المكان تعمه الفوضى.‬

94
00:07:42,260 --> 00:07:44,387
‫- يجب أن تغيروا له.‬
‫- أعتذر.‬

95
00:07:47,390 --> 00:07:49,351
‫- نعتذر،‬
‫- لا بأس.‬

96
00:07:49,559 --> 00:07:52,103
‫لكن ثمة أمر ملح نرغب في مناقشته معك.‬

97
00:07:54,356 --> 00:07:55,190
‫حسناً.‬

98
00:07:57,275 --> 00:07:58,109
‫تفضلا.‬

99
00:08:01,542 --> 00:08:05,922
‫يقول "ماكالباين" إنك أفضل مُنمِّط في فئته،‬
‫ربما أفضل من لديه.‬

100
00:08:06,047 --> 00:08:09,091
‫أنت أكبر بـ10 سنوات من بقية زملائك‬

101
00:08:09,175 --> 00:08:10,676
‫وقرأت السيرة الذاتية الخاصة بك،‬

102
00:08:10,760 --> 00:08:14,013
‫عرفت أنك بقيت ما يقرب من عقد‬
‫من الزمان كشرطي مبتدئ،‬

103
00:08:14,096 --> 00:08:16,140
‫معظمها في فرقة الكتابة على الجدران.‬

104
00:08:16,766 --> 00:08:18,935
‫هل أثرت غضب أحدهم؟ ماذا حدث؟‬

105
00:08:21,020 --> 00:08:23,481
‫كلا. كنت مسؤولاً عن مخالفات المرور.‬

106
00:08:25,149 --> 00:08:28,152
‫طلب مني الرئيس أن ألغي المخالفة، ورفضت.‬

107
00:08:28,236 --> 00:08:31,072
‫إذاً أنت مثل "سيربيكو" الذي كان يصدر‬
‫مخالفات المرور؟‬

108
00:08:31,155 --> 00:08:33,532
‫بعض الناس يسمون ذلك موضوعية للغاية.‬

109
00:08:33,616 --> 00:08:34,992
‫هذا صحيح.‬

110
00:08:37,203 --> 00:08:39,956
‫ألقِ نظرة على هذه الرسالة. قل لي ماذا ترى.‬

111
00:08:48,881 --> 00:08:52,426
‫أنت تسخر مني، أليس كذلك؟‬

112
00:08:52,551 --> 00:08:55,263
‫إلى الطابق العلوي. كم مرة يجب أن أقول لك؟‬

113
00:08:55,346 --> 00:08:58,057
‫أنت تتحدث عن "إموردنيلاب"؟‬
‫"أبي، هذا أنا"؟‬

114
00:08:58,140 --> 00:08:58,975
‫اشرح.‬

115
00:09:02,353 --> 00:09:04,480
‫إنها كلمة مثل "اللفظ المتناظر"،‬

116
00:09:04,563 --> 00:09:07,483
‫باستثناء أنك تتهجأ أحرف إلى الأمام،‬
‫وأحرف أخرى بالعكس.‬

117
00:09:07,566 --> 00:09:14,073
‫الحرف الأول من كل فقرة،‬
‫"أ، ب، ي، هـ، ذ، ا، أ، ن، ا."‬

118
00:09:16,409 --> 00:09:17,535
‫حسناً.‬

119
00:09:18,077 --> 00:09:20,997
‫"أ، ب، ي، هـ، ذ، ا، أ، ن، ا".‬

120
00:09:21,539 --> 00:09:24,166
‫"أبي، هذا أنا". "أ، ب، ي، هـ، ذ، ا"، صحيح؟‬

121
00:09:26,877 --> 00:09:31,757
‫"أ، ب، ي، هـ، ذ، ا، أ، ن، ا".‬

122
00:09:31,924 --> 00:09:33,217
‫"أبي، هذا أنا."‬

123
00:09:33,676 --> 00:09:35,928
‫"هل هذا أنا، أبي؟"‬

124
00:09:36,721 --> 00:09:38,180
‫هذا جميل جداً، أليس كذلك؟‬

125
00:09:38,306 --> 00:09:41,267
‫أنا "آندي جينيلي".‬
‫أنا رئيس فرقة عمل "يونابوم".‬

126
00:09:44,395 --> 00:09:47,690
‫اعتقدتُ أن قضية "يونابوم" قد انتهت.‬

127
00:09:48,941 --> 00:09:50,401
‫ست سنوات ولم نتوصل إلى أي دليل.‬

128
00:09:50,484 --> 00:09:53,487
‫كانوا يعتقدون أنه ميت، لكنه عاد الآن.‬

129
00:09:54,989 --> 00:09:57,742
‫ثلاث قنابل جديدة بالبريد،‬
‫أكثر فتكاً من ذي قبل.‬

130
00:09:58,701 --> 00:10:02,747
‫أحدثها يوم أمس، أعضاء صناعة الأخشاب،‬
‫"ساكرامنتو".‬

131
00:10:02,997 --> 00:10:05,541
‫ستذاع هذه الأخبار يوم الغد.‬

132
00:10:05,624 --> 00:10:10,588
‫تكتمنا على الأمر إلى أن تأكدنا أنه هو‬
‫وليس شخصاً مقلداً له،‬

133
00:10:10,671 --> 00:10:14,091
‫لكنه هو ونحن بحاجة إلى كتابة ملف تعريفي.‬

134
00:10:14,175 --> 00:10:16,218
‫حسناً. اذهب إلى الطابق العلوي الآن.‬

135
00:10:16,677 --> 00:10:19,638
‫- ماذا تفعلان؟ لدي أطفال.‬
‫- نريد أن نرسلك في مهمة.‬

136
00:10:21,515 --> 00:10:22,433
‫لمدة شهر واحد.‬

137
00:10:23,184 --> 00:10:25,144
‫تذهب إلى هناك وتقوم بكتابة ملف تعريفي له،‬

138
00:10:25,269 --> 00:10:28,689
‫وتعود إلى "وحدة التحليل السلوكي" مع نجمة‬
‫ذهبية كبيرة.‬

139
00:10:34,737 --> 00:10:38,240
‫- يقولون إن هذه من "يونابومبر"؟‬
‫- إنها أحدث رسالة له.‬

140
00:10:38,657 --> 00:10:43,287
‫قام 50 من عملاء مكتب التحقيقات بتمحيص دقيق‬
‫لهذه الرسالة لمدة أسبوعين.‬

141
00:10:43,412 --> 00:10:46,582
‫لم ير أي واحد منهم الـ"إموردنيلاب"،‬
‫ولا حتى أنا.‬

142
00:10:47,083 --> 00:10:49,877
‫عمل المحللون على هذا لمدة 15 عاماً،‬

143
00:10:49,960 --> 00:10:52,129
‫وعدنا من حيث بدأنا.‬

144
00:10:52,213 --> 00:10:56,342
‫أحتاج إلى شخص يرى الأشياء بشكل مختلف،‬
‫وسواء أعجبك ذلك أم لا، إنه أنت.‬

145
00:11:00,179 --> 00:11:03,391
‫لكنني كنت بعيداً لمدة أربعة أشهر،‬
‫وعدتُ للتو.‬

146
00:11:03,474 --> 00:11:05,893
‫لا يمكنني الابتعاد مرة أخرى بسببه، لذلك...‬

147
00:11:06,727 --> 00:11:11,190
‫لا أستطيع أن أفعل ذلك بـ"إيلي" والأطفال.‬
‫لا أستطيع أن أفعل ذلك بعائلتي. حظاً طيباً.‬

148
00:11:12,775 --> 00:11:15,694
‫- تصبح على خير. نأسف على التطفل.‬
‫- أريد منك معروفاً يا "فيتز".‬

149
00:11:15,778 --> 00:11:17,530
‫"فيتز"، فكر بالأمر.‬

150
00:11:18,030 --> 00:11:18,948
‫احتفظ بالصور.‬

151
00:11:20,032 --> 00:11:23,994
‫الرجل الذي انفجرت القنبلة في وجهه،‬
‫لديه زوجة وأطفال أيضاً.‬

152
00:11:26,497 --> 00:11:28,916
‫- إلى اللقاء.‬
‫- هذا إن لم أرك أولاً.‬

153
00:11:29,875 --> 00:11:30,709
‫شكراً لك.‬

154
00:11:41,178 --> 00:11:44,265
‫- هل هذه من جدتي؟‬
‫- هذا الكعك لي.‬

155
00:11:44,723 --> 00:11:46,725
‫- بل لي.‬
‫- اذهبوا ورتبوا حقائبكم.‬

156
00:11:48,811 --> 00:11:50,229
‫هيا اذهبوا.‬

157
00:11:52,982 --> 00:11:54,191
‫- مرحباً.‬
‫- إنها لي.‬

158
00:11:54,275 --> 00:11:56,652
‫يجب أن تتقاسمها معنا. أنت دائماً لئيم.‬

159
00:11:56,735 --> 00:12:00,531
‫بالتأكيد لن أتقاسمها معك.‬
‫صنعت جدتي هذا الكعك لي.‬

160
00:12:00,614 --> 00:12:03,909
‫- أجل، لكن يجب أن تتقاسمها معي.‬
‫- كلا، لن أتقاسمها معك.‬

161
00:12:13,210 --> 00:12:17,089
‫- إنها لي.‬
‫- يا أولاد، لا تلتهما الكثير من كعك الجدة.‬

162
00:12:18,591 --> 00:12:20,926
‫هل تريد طبقاً صغيراً؟ أم طبق كبير؟‬

163
00:12:31,020 --> 00:12:35,524
‫"(نيوزويك) - (مطلوب)"‬

164
00:12:57,379 --> 00:12:58,214
‫"1997، شمال (كاليفورنيا)"‬

165
00:12:58,297 --> 00:13:01,258
‫انظر إلى حالك.‬
‫تعيش مثل الحيوان الآن، صحيح؟‬

166
00:13:03,844 --> 00:13:06,347
‫يا للهول. قتلت هؤلاء بنفسك؟‬

167
00:13:06,972 --> 00:13:12,269
‫- ماذا تفعل في منزلي يا "كول"؟‬
‫- صدقني، أنا لا أريد أن أكون هنا.‬

168
00:13:12,811 --> 00:13:14,772
‫لكن الرئيس بحاجة إليك.‬

169
00:13:14,855 --> 00:13:17,399
‫نريدك أن تجتمع في غرفة واحدة‬
‫مع "كازينسكي"،‬

170
00:13:17,483 --> 00:13:21,403
‫تحقق معه وتجعله ينهار ويعترف بأنه مذنب.‬

171
00:13:21,779 --> 00:13:24,865
‫نحن بحاجة إلى شخص يمكنه أن يتكلم‬
‫لغة "يونابومبر"،‬

172
00:13:25,241 --> 00:13:28,911
‫شخص يمكنه التواصل معه.‬

173
00:13:31,997 --> 00:13:32,873
‫إلى جانب ذلك...‬

174
00:13:35,125 --> 00:13:36,293
‫"تيد" طلبك.‬

175
00:13:45,261 --> 00:13:47,554
‫طلبني "يونابومبر" على وجه التحديد؟‬

176
00:13:48,931 --> 00:13:52,601
‫أنت على وجه التحديد، وأنت فقط.‬

177
00:13:52,685 --> 00:13:53,519
‫لمَ أنا؟‬

178
00:13:54,561 --> 00:13:57,481
‫يقول إنه سيتحدث فقط مع الشخص‬
‫الذي قبض عليه‬

179
00:13:57,564 --> 00:13:59,650
‫- ويعتقد أنه أنت.‬
‫- إنه أنا.‬

180
00:13:59,733 --> 00:14:03,862
‫كنتم تلاحقون سراباً قبل مجيئي.‬
‫هذا الرجل، يا لك من جريء.‬

181
00:14:04,071 --> 00:14:07,199
‫أنا وجدته وألقيتُ القبض عليه،‬
‫ووضعته بالسجن.‬

182
00:14:07,283 --> 00:14:11,120
‫لملمت شتات أمري مرة أخرى. سأبقى هنا.‬
‫أخبر "تيد" أنني مشغول.‬

183
00:14:11,203 --> 00:14:15,332
‫اسمع، لدينا ما يكفي من الأدلة لإدانة‬
‫"تيد كازينسكي" عشر مرات،‬

184
00:14:15,749 --> 00:14:19,211
‫لكن إذا تحولت هذه القضية إلى المحكمة،‬
‫سيجعلها مهزلة في وسائل الإعلام،‬

185
00:14:19,295 --> 00:14:23,591
‫وكأننا أعطينا "تيد كازينسكي" أكبر مذياع‬
‫في "أمريكا"،‬

186
00:14:24,508 --> 00:14:26,218
‫ورسالته خطيرة.‬

187
00:14:27,553 --> 00:14:29,513
‫نريده أن يعترف بأنه مذنب.‬

188
00:14:29,597 --> 00:14:33,142
‫- نحن نطلب منك، لكن يمكننا أن نأمرك.‬
‫- لا يمكنك أن تأمرني.‬

189
00:14:33,225 --> 00:14:35,352
‫- لا تزال تعمل في مكتب التحقيقات الفدرالي.‬
‫- انتظر.‬

190
00:14:35,436 --> 00:14:38,480
‫- قمت بإخراج "دائرة الأحراج"...‬
‫- اهدأ يا "كول"!‬

191
00:14:38,689 --> 00:14:39,982
‫انصرف من هنا.‬

192
00:14:42,359 --> 00:14:43,193
‫مهلاً يا "فيتز".‬

193
00:14:46,447 --> 00:14:47,364
‫فكر في الأمر.‬

194
00:15:34,787 --> 00:15:38,248
‫"(الجمعية الصناعية ومستقبلها)‬
‫بقلم (إف سي)"‬

195
00:15:55,871 --> 00:15:59,708
‫"1995، (سان فرانسيسكو)، (كاليفورنيا)"‬

196
00:16:00,959 --> 00:16:02,335
‫"المطار الشمالي"‬

197
00:16:05,964 --> 00:16:06,923
‫"فيتز"!‬

198
00:16:14,139 --> 00:16:16,099
‫تفوح منك رائحة المُنمِّط الجنائي الجديد.‬

199
00:16:16,600 --> 00:16:17,768
‫- "تابي ميلغريم".‬
‫- مرحباً.‬

200
00:16:17,851 --> 00:16:21,146
‫أنا شريكتك الجديدة. أنا المرافقة‬
‫للوحدة السلوكية بأكملها.‬

201
00:16:21,229 --> 00:16:23,815
‫تعال. دعنا نبتعد من هنا.‬

202
00:16:24,149 --> 00:16:25,817
‫سيارة خاصة اليوم. آسفة.‬

203
00:16:26,902 --> 00:16:28,945
‫الطيران وعلم النفس لا مستقبل لهما،‬

204
00:16:29,279 --> 00:16:33,950
‫بالإضافة إلى أن "جامعة سان رفائيل"‬
‫على وشك أن تفقد اعتمادها.‬

205
00:16:34,034 --> 00:16:37,829
‫لا يهم، طالما استطعت الحصول على درجة‬
‫الماجستير قبل أن يتم ذلك.‬

206
00:16:37,913 --> 00:16:41,166
‫- أنت مُنمِّطة. تدربت في وحدة التحليل؟‬
‫- كلا يا أخي.‬

207
00:16:41,833 --> 00:16:43,293
‫أنا مجرد عميلة ميدانية.‬

208
00:16:52,719 --> 00:16:54,721
‫هل عملتِ من قبل في عملية كبيرة؟‬

209
00:16:54,805 --> 00:16:58,058
‫السرقات المصرفية الكبيرة وقوة عمل دائرة‬
‫جرائم القتل في "فيلي"‬

210
00:16:58,141 --> 00:17:01,394
‫لديهم 20 وكيلاً بدوام كامل.‬
‫عملها ضخم ومجهد.‬

211
00:17:01,478 --> 00:17:04,439
‫حسناً، مرحباً بك في وحدة عمل "يونابوم".‬

212
00:17:22,749 --> 00:17:24,876
‫أيها الجديد، أنت معي.‬

213
00:17:24,960 --> 00:17:28,046
‫"ستان كول" الشرير.‬
‫تعال، الإحاطة على وشك أن تبدأ.‬

214
00:17:30,841 --> 00:17:34,469
‫حسناً. سأترك المقدمات وأدخل‬
‫في صلب الموضوع.‬

215
00:17:35,178 --> 00:17:39,516
‫معظمكم يعمل بشكل مؤقت هنا لمدة 60 يوماً،‬
‫ونريد أن نرسلكم إلى الميدان،‬

216
00:17:39,975 --> 00:17:42,644
‫باستثناء "تابي" التي تعمل هنا منذ عامين‬

217
00:17:42,727 --> 00:17:44,563
‫وإلى الآن تأتي متأخرة إلى الدوام.‬

218
00:17:44,896 --> 00:17:49,776
‫نحن نبحث عن أعنف مفجر قنابل متسلسل‬
‫في التاريخ، "يونابومبر".‬

219
00:17:50,861 --> 00:17:53,780
‫على مدى 17 عاماً، كان يقوم بزرع‬
‫القنابل البريدية،‬

220
00:17:54,406 --> 00:17:57,742
‫16 قنبلة، ثلاثة قتلى، وجُرح العشرات،‬

221
00:17:57,826 --> 00:18:01,788
‫ليس لدينا حقاً أي فكرة من يكون‬
‫أو لماذا يفعل ذلك.‬

222
00:18:01,872 --> 00:18:05,834
‫نحن نسميه "يونابومبر" لأن أهدافه كانت‬
‫الجامعات وشركات الطيران.‬

223
00:18:05,917 --> 00:18:10,088
‫"يون" من كلمة "يونيفرستي". و"ا" من كلمة‬
‫"إيرلاين"، "يونابومب".‬

224
00:18:10,672 --> 00:18:13,258
‫يسمي نفسه "إف سي" يعني "فريدم كلوب".‬

225
00:18:13,800 --> 00:18:17,387
‫إنه يوقع جميع رسائله وقنابله بهذه الطريقة.‬

226
00:18:17,971 --> 00:18:21,683
‫سبعة عشر عاماً من القنابل، كلها موقعة‬
‫من قبل "إف سي".‬

227
00:18:21,766 --> 00:18:22,934
‫إنه نذل مريض.‬

228
00:18:23,018 --> 00:18:26,855
‫"نورثويسترن"، عام 1978،‬
‫وواحدة أخرى هناك في عام 1979،‬

229
00:18:27,480 --> 00:18:31,860
‫نوفمبر 1979 كاد يحطم تقريباً الرحلة‬
‫رقم 444 للخطوط الجوية الأمريكية.‬

230
00:18:32,402 --> 00:18:37,032
‫تم إرسال القنبلة بالبريد الجوي مجهزة‬
‫بمقياس الارتفاع. أصيب 22 شخصاً بجروح.‬

231
00:18:37,574 --> 00:18:41,828
‫عام 1980، انفجرت القنبلة في وجه رئيس‬
‫الخطوط الجوية المتحدة.‬

232
00:18:41,912 --> 00:18:44,998
‫المزيد من القنابل في الجامعات،‬
‫في عام 1981 و1982.‬

233
00:18:45,081 --> 00:18:48,043
‫أساتذة علوم الحاسوب، أساتذة هندسة.‬

234
00:18:48,126 --> 00:18:52,422
‫فتحت سكرتيرة مسكينة طرداً كان موجهاً‬
‫إلى رئيسها.‬

235
00:18:53,757 --> 00:18:57,802
‫المزيد من الجامعات في عام 1982،‬
‫و1985 و1985،‬

236
00:18:58,094 --> 00:19:02,474
‫"بوينغ" في عام 1985، متجران للحاسوب،‬
‫1985، و1987.‬

237
00:19:03,016 --> 00:19:05,352
‫المتجر الثاني، نجم عنه أول ضحية وفاة.‬

238
00:19:07,145 --> 00:19:10,315
‫وهذا هو المكان الذي حصلنا فيه على أول‬
‫شاهد عيان.‬

239
00:19:11,650 --> 00:19:16,947
‫لقد أعطتنا هذا الرسم الشهير الآن،‬
‫ثم لم نحصل على شيء لمدة ست سنوات.‬

240
00:19:17,030 --> 00:19:20,742
‫لذلك اعتقدنا أنه كان ميتاً أو ربما...‬
‫مارس الجنس أخيراً.‬

241
00:19:22,410 --> 00:19:26,581
‫لكنه عاد بعد ذلك، "إبستين"‬
‫في "جامعة كاليفورنيا"، "غيلرنتر" في "ييل".‬

242
00:19:27,165 --> 00:19:31,169
‫في فترة غيابه، قام بتطوير قنابل‬
‫أكثر قوة وتعقيداً‬

243
00:19:31,253 --> 00:19:32,462
‫وما زالت تتوالى.‬

244
00:19:32,545 --> 00:19:34,923
‫"موسر"، رجل العلاقات العامة‬
‫في شركة "إكسون فالديز"،‬

245
00:19:35,006 --> 00:19:38,176
‫والأسبوع الماضي فقط "غيل موراي"‬
‫في "ساكرامنتو".‬

246
00:19:38,260 --> 00:19:40,845
‫احتجنا ثلاثة أكياس جثث لجمع الأجزاء.‬

247
00:19:43,098 --> 00:19:45,725
‫لماذا هذه الأهداف؟ لماذا الآن؟‬

248
00:19:46,726 --> 00:19:49,145
‫- لا فكرة لدينا.‬
‫- ما هي أدلة الطب الشرعي التي لدينا؟‬

249
00:19:49,562 --> 00:19:51,898
‫في الأساس، ليس لدينا أي أدلة طب شرعي.‬

250
00:19:52,816 --> 00:19:56,653
‫لا حمض نووي ولا بصمات.‬
‫لكن لدينا بعض الأفكار الجيدة.‬

251
00:19:56,736 --> 00:20:00,699
‫اكتشفنا أنه يحصل على عناوينه من طبعة واحدة‬
‫من دليل "هو إز هو"‬

252
00:20:01,574 --> 00:20:05,495
‫لذلك أجرينا مقابلات مع كل أمين مكتبة‬
‫في البلد، ولم نتوصل إلى شيء.‬

253
00:20:06,121 --> 00:20:11,042
‫إنه يصنع قنابله من النفايات، قمنا بمسح‬
‫شامل لجميع مكبات النفايات، لم نصل لشيء.‬

254
00:20:11,668 --> 00:20:15,046
‫لكن نعتقد أنه سيقع في خطأ ما،‬
‫ربما فعل ذلك في الواقع.‬

255
00:20:15,505 --> 00:20:18,258
‫على مر السنين، كان يرسل رسائل‬
‫مطبوعة بالبريد،‬

256
00:20:18,341 --> 00:20:22,971
‫لا شيء يستحق القراءة حتى وصلت هذه الرسالة‬
‫التي كتبها إلى "نيويورك تايمز".‬

257
00:20:23,054 --> 00:20:27,767
‫الآن، الرسالة بحد ذاتها محض هراء،‬
‫لكن وجد الطب الشرعي هذا على المغلف:‬

258
00:20:27,851 --> 00:20:29,394
‫"اتصل بـ (ناثان آر)."‬

259
00:20:29,561 --> 00:20:32,689
‫نعتقد أنه كتب لنفسه ملاحظة‬
‫في أعلى الرسالة.‬

260
00:20:32,772 --> 00:20:35,066
‫وهذا أول خيط حقيقي لدينا.‬

261
00:20:35,150 --> 00:20:39,654
‫يجري وكلاء مكتب التحقيقات الفدرالي مقابلة‬
‫مع كل شخص يدعى "ناثان آر" في البلاد.‬

262
00:20:39,738 --> 00:20:43,283
‫الخطة الثانية هي العثور على "ناثان آر".‬

263
00:20:43,366 --> 00:20:44,993
‫لدينا عشرة آلاف "ناثان آر".‬

264
00:20:45,076 --> 00:20:46,703
‫هذا كل شيء.‬

265
00:20:46,786 --> 00:20:48,538
‫استمتعوا بيومكم.‬

266
00:20:49,372 --> 00:20:51,207
‫لا تنسوا أن تحاسبوا السائق الخاص بكم.‬

267
00:20:53,084 --> 00:20:54,419
‫ليس لدينا ما يكفي للمضي قدماً.‬

268
00:20:55,045 --> 00:20:55,879
‫كلا.‬

269
00:20:56,671 --> 00:21:00,633
‫لهذا السبب هم بحاجة إلينا. سيركز‬
‫الملف الشخصي على البحث بأكمله.‬

270
00:21:01,384 --> 00:21:02,927
‫إنها مسؤولية كبيرة.‬

271
00:21:03,553 --> 00:21:05,263
‫هذا مثير. أليس كذلك؟‬

272
00:21:06,014 --> 00:21:06,848
‫أقل ما يقال.‬

273
00:21:06,973 --> 00:21:09,559
‫تعال، الوكيل الخاص "أكرمان" يريد مقابلتك.‬

274
00:21:11,478 --> 00:21:14,022
‫أشعر بالامتنان لكوني تحت قيادتك.‬

275
00:21:14,105 --> 00:21:18,568
‫درست قضاياك في الأكاديمية.‬
‫قاتل النهر الروسي، اختطاف "هارتفورد".‬

276
00:21:18,651 --> 00:21:21,196
‫وكيل آخر مات في جريمة انتحار‬

277
00:21:21,279 --> 00:21:24,991
‫والوكيل "كول"، "أوهايو سيفن ستينغ"،‬
‫القبض على "باد آكس ميليشيا".‬

278
00:21:25,909 --> 00:21:30,080
‫لا أصدق أنني أقف هنا. أنا متحمس للتعلم‬
‫منكما على حد سواء.‬

279
00:21:30,663 --> 00:21:32,457
‫حسناً، لقد راق لي هذا الرجل بالفعل.‬

280
00:21:32,540 --> 00:21:37,212
‫حسناً يا "فيتز"، طلبنا من "جينيلي" أن يحضر‬
‫أفضل رجل لديه، وهو أنت.‬

281
00:21:38,004 --> 00:21:38,922
‫مرحباً بك معنا.‬

282
00:21:39,172 --> 00:21:42,550
‫وهذا ما ستعمل عليه.‬

283
00:21:44,761 --> 00:21:48,807
‫رجل منخفض الذكاء كان يعمل سابقاً‬
‫ميكانيكياً أو فني طيران،‬

284
00:21:48,890 --> 00:21:52,143
‫لم يحصل على تعليم عالٍ،‬
‫ربما ليس حاصلاً على الثانوية،‬

285
00:21:52,477 --> 00:21:57,357
‫نشأ في "أوهايو"، "كليفلاند" أو "سينسيناتي"‬
‫على الأرجح، ويقيم الآن في "منطقة الخليج".‬

286
00:21:58,817 --> 00:21:59,818
‫ما هذا؟‬

287
00:22:00,068 --> 00:22:03,029
‫إنه ملف التعريف الحالي لدينا، ملخصي عنه.‬

288
00:22:04,781 --> 00:22:07,534
‫- أين بقية ذلك؟‬
‫- لهذا السبب بالتحديد أنت هنا.‬

289
00:22:07,617 --> 00:22:09,828
‫أريدك أن تأخذ هذا، وتقوم بتحليله.‬

290
00:22:10,328 --> 00:22:14,666
‫أريد 15 صفحة يمكن تقديمها إلى مكتب‬
‫النائب العام "جانيت رينو".‬

291
00:22:15,208 --> 00:22:17,001
‫لذلك لا تخيب ظننا.‬

292
00:22:19,045 --> 00:22:23,383
‫نعم، سأفعل ذلك. سأفعل ما بوسعي.‬
‫لكن هذا مختلف قليلاً عما اعتدتُ عليه،‬

293
00:22:23,466 --> 00:22:27,262
‫لأن الملفات كانت أكثر علمية وأطول.‬

294
00:22:27,345 --> 00:22:30,640
‫مرحباً بك في العالم الحقيقي.‬
‫"كوانتيكو" بعيدة جداً من هنا.‬

295
00:22:31,516 --> 00:22:36,104
‫ما يعنيه الوكيل الخاص "كول" أن هذا الملخص‬
‫هو نتاج عشر سنوات من العمل،‬

296
00:22:36,646 --> 00:22:40,525
‫لذلك لديه أساس متين ولا نتوقع‬
‫أن يتم تغييره‬

297
00:22:41,234 --> 00:22:42,819
‫باستثناء مسألة الخشب.‬

298
00:22:43,319 --> 00:22:44,612
‫ما هي مسألة الخشب؟‬

299
00:22:44,821 --> 00:22:50,326
‫هناك نظرية تقول إن "إف سي" مهووس بالخشب.‬
‫ربما يعاني من ضعف الانتصاب.‬

300
00:22:50,743 --> 00:22:54,038
‫بما أنه فجر الرجل "موسر"، "موس" هو نبات.‬

301
00:22:54,122 --> 00:22:56,875
‫يمكن أن تضيف هذا إلى الملف الآن.‬

302
00:22:56,958 --> 00:22:59,836
‫هذا سيكون وقعه جيد جيداً على الصحافة،‬

303
00:22:59,919 --> 00:23:01,880
‫أريدك أن تضيف بعض اللمسات،‬

304
00:23:02,672 --> 00:23:05,550
‫"الميل للنعومة في المنطقة التناسلية،"‬

305
00:23:05,633 --> 00:23:07,677
‫شيء من هذا القبيل، لا نريد تعبيراً فجاً.‬

306
00:23:09,888 --> 00:23:11,848
‫أستطيع أن أفعل شيئاً بالتأكيد.‬

307
00:23:13,391 --> 00:23:16,811
‫- كنت أتوقع فريق دعم.‬
‫- لا. أنت وحدك فقط يا "فيتز".‬

308
00:23:17,353 --> 00:23:19,856
‫لكن أعلم أنه يمكنك تولي الأمر.‬

309
00:23:21,107 --> 00:23:24,110
‫خمسة عشر صفحة نظيفة،‬
‫بدون أخطاء مطبعية، والخشب،‬

310
00:23:24,194 --> 00:23:26,654
‫الكثير من الأفكار المحددة بنقاط،‬
‫الكثير من الكلمات الكبيرة،‬

311
00:23:27,405 --> 00:23:30,992
‫بضعة أسابيع، تقوم بتسليم الملف‬
‫وتعود إلى ديارك.‬

312
00:23:32,035 --> 00:23:35,705
‫إذا كنت تريد أن تسمع بعض قصص الحرب،‬
‫اخرج معنا غداً لاحتساء البيرة.‬

313
00:23:35,788 --> 00:23:39,542
‫سنذهب إلى "فريدي"، المدرسة القديمة‬
‫"سان فرانسيسكو". سيعجبك الأمر.‬

314
00:23:39,626 --> 00:23:40,460
‫- بالتأكيد.‬
‫- حسناً.‬

315
00:24:19,296 --> 00:24:22,758
‫أنا فقط لا أرى ذلك. لا أرى مسألة الخشب.‬

316
00:24:24,635 --> 00:24:28,013
‫يريدون مني أن أكتب عن ضعف الانتصاب‬
‫لدى "إف سي".‬

317
00:24:29,306 --> 00:24:31,934
‫لماذا هذه مشكلة عند الرجال؟ اكتب ذلك.‬

318
00:24:32,226 --> 00:24:34,687
‫اكتب ذلك التقرير.‬
‫ستظهر على الـ"سي إن إن" الليلة.‬

319
00:24:35,771 --> 00:24:36,731
‫إنه هراء.‬

320
00:24:39,942 --> 00:24:41,944
‫هذا الملف... هذا الملف هراء.‬

321
00:24:44,238 --> 00:24:46,824
‫أعتقد يجب أن نرميه. لنبدأ من جديد.‬

322
00:24:47,450 --> 00:24:50,745
‫ماذا، نرمي كل شيء؟ لا أعرف يا رجل.‬

323
00:24:50,828 --> 00:24:55,916
‫إنهم يقولون "شركات طيران، ميكانيكي‬
‫من (سينسيناتي)" لسنوات وباستمرار.‬

324
00:24:56,292 --> 00:24:57,835
‫يجب أن يكون هناك سبب ما.‬

325
00:24:58,461 --> 00:24:59,295
‫تعالي إلى هنا.‬

326
00:25:00,629 --> 00:25:03,340
‫ما هو الفخ الأول الذي نشاهده كمُنمِّطين؟‬

327
00:25:03,799 --> 00:25:05,301
‫الافتراضات الموروثة.‬

328
00:25:05,384 --> 00:25:09,221
‫لذلك نرمي كل هذه الأفكار المسبقة،‬
‫ونفكر من جديد.‬

329
00:25:09,805 --> 00:25:13,225
‫نحن لا نعرف شيئاً عن "إف سي" باستثناء‬
‫ما تقوله الأدلة لنا،‬

330
00:25:13,309 --> 00:25:17,646
‫لذلك إذا كنا لم نفترض أنه عامل طيران،‬
‫ما الدليل على "سينسيناتي"؟‬

331
00:25:17,813 --> 00:25:21,817
‫كل القنابل التي زرعها، هل كانت لأنه‬
‫دخيل مستاء‬

332
00:25:21,901 --> 00:25:25,905
‫أم لأن هذا هو المكان الذي يشعر‬
‫فيه بالأمان؟ وهنا، انظري؟‬

333
00:25:25,988 --> 00:25:28,908
‫عندما يتحدث مع أصحاب الشهادات العليا،‬

334
00:25:28,991 --> 00:25:32,495
‫هل هو منخفض الذكاء وغير حاصل‬
‫على تعليم عالٍ، أم أنه ذكي بحق،‬

335
00:25:32,578 --> 00:25:36,916
‫وحاصل على عدة شهادات، يعلم أننا سنقرأ هذا،‬
‫ويأمل ألا نفكر ملياً؟‬

336
00:25:39,210 --> 00:25:40,044
‫أنا...‬

337
00:25:42,713 --> 00:25:43,547
‫حسناً.‬

338
00:25:45,174 --> 00:25:46,008
‫لا أعرف.‬

339
00:25:47,259 --> 00:25:48,093
‫بالضبط.‬

340
00:25:49,011 --> 00:25:49,845
‫نحن لا نعرف.‬

341
00:25:51,138 --> 00:25:52,515
‫نحن لا نعرف أي شيء.‬

342
00:25:54,308 --> 00:25:58,103
‫لكن إذا سرنا وراء هذا الملف،‬
‫لن نصل إلى شيء.‬

343
00:26:00,606 --> 00:26:03,651
‫لذلك سنبدأ من جديد. جهزي القائمة،‬
‫وكل ما نحتاج إليه.‬

344
00:26:05,986 --> 00:26:07,196
‫مرحى.‬

345
00:26:07,279 --> 00:26:11,492
‫هذا ما أحتاج إليه للبدء من جديد وبناء ملف‬
‫تعريفي يمكننا أن ندعمه.‬

346
00:26:11,575 --> 00:26:15,538
‫عثرة في الوقت والموارد، لكن هذا سيذهب‬
‫إلى النائب العام،‬

347
00:26:15,621 --> 00:26:19,500
‫وإلى الصحافة واسمك مكتوب عليه،‬
‫لذلك يجب أن يكون معداً بشكل صحيح.‬

348
00:26:19,583 --> 00:26:23,379
‫كم عدد الملفات الشخصية التي قمت بإنشائها،‬
‫خارج الفصول الدراسية؟‬

349
00:26:24,797 --> 00:26:26,674
‫- إنه الملف الأول.‬
‫- جيد.‬

350
00:26:26,882 --> 00:26:29,260
‫دعني أشرح لك كيف تسير الأمور.‬

351
00:26:29,343 --> 00:26:33,556
‫مهمتك تنفيذ المهام التي أوكلها إليك‬
‫الوكيل الخاص "أكرمان".‬

352
00:26:33,889 --> 00:26:36,684
‫أعطاك مؤشرات، اذهب الآن واعمل عليها.‬

353
00:26:37,184 --> 00:26:41,105
‫كل ما أطلبه هو الحرية لأنجز العمل‬
‫بشكل ممتاز.‬

354
00:26:41,272 --> 00:26:45,192
‫وإلا ملفكم سيعيق التحقيق الخاص بكم،‬
‫إنه لن يجدي نفعاً.‬

355
00:26:45,609 --> 00:26:49,071
‫عندما تكون الأداة الوحيدة لديك هي المطرقة،‬
‫كل شيء حولك سيبدو وكأنه مسمار.‬

356
00:26:49,154 --> 00:26:52,241
‫أنت مُنمِّط جنائي، تعتقد أن ملفاً تعريفياً‬
‫سيلقي القبض عليه.‬

357
00:26:52,324 --> 00:26:55,703
‫"جينيلي" مختص بالتكنولوجيا.‬
‫كل ما يفكر به هو الحاسوب.‬

358
00:26:55,786 --> 00:27:00,708
‫لدينا شخص كان يدرس اختيار "يونابومبر"‬
‫للطوابع لمدة خمس سنوات.‬

359
00:27:00,791 --> 00:27:05,296
‫بالنسبة له طابع واحد لـ"يوجين أونيل"‬
‫بدولار واحد هو المفتاح لكل شيء.‬

360
00:27:06,463 --> 00:27:11,135
‫أحضرتُ هذا الرجل وسمحت له إكمال‬
‫هذا الطريق، لأنه من يدري.‬

361
00:27:12,636 --> 00:27:16,849
‫لكن عندما أطلب منه أن يفعل شيئاً...‬
‫أتوقع منه أن يفعل ذلك.‬

362
00:27:19,476 --> 00:27:21,854
‫أنا لست رجل الطوابع عندك.‬
‫أنا المُنمِّط الجنائي.‬

363
00:27:21,937 --> 00:27:25,065
‫حتى رجل الطابع لا يعتقد أنه كذلك.‬

364
00:27:34,366 --> 00:27:36,619
‫حسناً، دعني أشرح الأمر بالتفصيل.‬

365
00:27:37,411 --> 00:27:38,996
‫هل تعرف ما هذه؟‬

366
00:27:39,622 --> 00:27:43,000
‫إنها ملفات شخصية عن "يونابومبر"،‬
‫حصلنا عليها جميعها.‬

367
00:27:43,250 --> 00:27:45,544
‫تريد أن تعرف أين يعيش؟ حسناً.‬

368
00:27:47,046 --> 00:27:50,883
‫في منزل حيث توجد غرفة لا يُسمح لزوجته‬
‫وأطفاله الدخول إليها.‬

369
00:27:52,551 --> 00:27:57,473
‫أو ربما مع والدته، شخصية أشبه‬
‫بـ"نورمان بيتس".‬

370
00:27:59,892 --> 00:28:01,226
‫وهذا تقليدي.‬

371
00:28:02,061 --> 00:28:04,980
‫إنها 20 صفحة كاملة بقلم الأسطوري‬
‫"جون دوغلاس"‬

372
00:28:05,064 --> 00:28:07,524
‫حول كيفية محافظة "يونابومبر" على سيارته‬

373
00:28:07,650 --> 00:28:11,028
‫وصولاً إلى معطر الجو وهو الصنوبر الملكي.‬

374
00:28:12,571 --> 00:28:15,240
‫كل مُنمِّط محترف جاء إلى هنا،‬

375
00:28:15,324 --> 00:28:18,035
‫طلب أن يبدأ من جديد‬

376
00:28:18,118 --> 00:28:20,329
‫وكل واحد منهم يقول شيئاً مختلفاً‬

377
00:28:20,412 --> 00:28:23,666
‫لذلك اعذرني إذا كنت مرتاباً في عملك.‬

378
00:28:24,333 --> 00:28:26,168
‫الآن، "أكرمان" جاء بي إلى هنا‬

379
00:28:26,251 --> 00:28:29,004
‫للحفاظ على سير هذا التحقيق‬
‫في المسار الصحيح.‬

380
00:28:29,088 --> 00:28:33,008
‫نحن ندور في حلقات مفرغة لسنوات،‬
‫وحان الوقت للتوقف.‬

381
00:28:33,092 --> 00:28:37,221
‫لذلك بدلاً من مائة ملف متناقض مختلف، سنحقق‬

382
00:28:37,388 --> 00:28:42,184
‫في ملف واحد مدعوم بدليل شرعي ملموس،‬
‫وهو الملف الذي أعطيتك إياه.‬

383
00:28:43,143 --> 00:28:47,648
‫الطريقة الوحيدة للقبض على "يونابومبر"،‬
‫كما نقبض على أي شخص، الطب الشرعي.‬

384
00:28:47,773 --> 00:28:48,774
‫المسألة واضحة وبسيطة.‬

385
00:28:49,692 --> 00:28:53,988
‫يمكنك أن تقضي ستة أشهر في كتابة الملف‬
‫الأكثر دقة في العالم،‬

386
00:28:54,071 --> 00:28:57,616
‫هذا ليس ما نبحث عنه. نحن نريد 15 صفحة،‬

387
00:28:57,700 --> 00:29:00,911
‫بدون أخطاء مطبعية، مع الخشب، ونريد‬
‫أن نأخذها إلى الصحافة الأسبوع المقبل.‬

388
00:29:00,995 --> 00:29:03,580
‫أتفهّم أنك شخص ذكي. أتفهّم ذلك.‬

389
00:29:03,956 --> 00:29:07,543
‫يقول "ماكالباين" إنه يمكنك العثور‬
‫على أشياء مخبأة في الرسائل، رائع،‬

390
00:29:07,626 --> 00:29:10,087
‫خذ رسائل "يونابومب" واعثر على الخشب.‬

391
00:29:11,297 --> 00:29:12,339
‫مفهوم؟‬

392
00:29:12,756 --> 00:29:18,012
‫كل ما هو مطلوب منك الآن هو الطاعة.‬

393
00:29:19,722 --> 00:29:20,556
‫مفهوم؟‬

394
00:29:29,119 --> 00:29:29,893
‫"1997، جامعة (ستانفورد)، (كاليفورنيا)"‬

395
00:29:29,986 --> 00:29:32,994
‫حسناً، ناقشنا يوم الثلاثاء،‬
‫اللهجات الإقليمية‬

396
00:29:33,008 --> 00:29:35,093
‫والمعيارية اللغوية.‬

397
00:29:35,177 --> 00:29:36,261
‫أراكم الأسبوع القادم.‬

398
00:29:47,716 --> 00:29:48,650
‫"ناتالي".‬

399
00:29:56,975 --> 00:30:01,762
‫آسف. لم أكن أريد المجيء.‬
‫لا أعرف إلى أين أذهب.‬

400
00:30:06,526 --> 00:30:07,777
‫ماذا حدث لك؟‬

401
00:30:10,363 --> 00:30:11,406
‫أين ذهبت؟‬

402
00:30:13,074 --> 00:30:14,242
‫أين كنت؟‬

403
00:30:14,701 --> 00:30:16,453
‫حاولت أن أجدك.‬

404
00:30:16,536 --> 00:30:20,498
‫اتصلتُ بمكتبك ومنزلك. تحدثت مع زوجتك،‬
‫فعلتُ كل شيء.‬

405
00:30:21,333 --> 00:30:24,753
‫انتهت قضية "يونابومب".‬
‫انتهت قبل أكثر من عامين.‬

406
00:30:26,254 --> 00:30:30,884
‫- لم تنتهي، وأنا بحاجة إلى المساعدة.‬
‫- عليك أن تجد مكاناً يمكنك الذهاب إليه.‬

407
00:30:31,968 --> 00:30:34,721
‫عائلة، شخص آخر غيري.‬

408
00:30:42,312 --> 00:30:45,315
‫انظرا، لدينا صديق.‬

409
00:30:45,857 --> 00:30:48,109
‫- ما اسمك؟‬
‫- "وينستون" و"جاسبر".‬

410
00:30:49,736 --> 00:30:53,990
‫يجب أن أدافع عن أطروحتي في غضون‬
‫بضعة أسابيع. يجب أن أعمل الليلة.‬

411
00:30:57,953 --> 00:31:01,581
‫سآخذ هؤلاء إلى المطبخ. وأنت استحم.‬

412
00:31:01,665 --> 00:31:03,249
‫يمكنك أن تنام على الأريكة.‬

413
00:31:03,875 --> 00:31:05,335
‫تعالا. هيا.‬

414
00:31:20,266 --> 00:31:22,644
‫يريدون مني الذهاب لاستجواب "تيد".‬

415
00:31:23,311 --> 00:31:24,145
‫إنهم بحاجة إلي.‬

416
00:31:25,730 --> 00:31:27,816
‫يريدون مني أن أجعله يعترف بأنه مذنب.‬

417
00:31:29,484 --> 00:31:33,947
‫أعتقد أنني بحاجة إلى مواجهته للحصول‬
‫على بعض الإجابات.‬

418
00:31:34,447 --> 00:31:37,784
‫لديك الإجابات. لقد برهنت أن "تيد"‬
‫هو "يونابومبر".‬

419
00:31:38,368 --> 00:31:39,744
‫إجابات لنفسي،‬

420
00:31:39,869 --> 00:31:45,041
‫حتى أستطيع أن أفهم ماذا حدث لي و...‬
‫أين ينبغي أن أنطلق من هنا.‬

421
00:31:45,333 --> 00:31:49,546
‫وما الذي يجعلك تعتقد أن لديه إجابات‬
‫على أي سؤال لديك؟‬

422
00:31:52,215 --> 00:31:53,258
‫ما رأيك؟‬

423
00:31:54,009 --> 00:31:55,093
‫أنت أردت هذا.‬

424
00:31:57,637 --> 00:31:59,264
‫أردته أن يكون في حياتك.‬

425
00:32:01,099 --> 00:32:03,435
‫سراً، بطريقة أو بأخرى أردت هذا.‬

426
00:32:04,019 --> 00:32:05,103
‫هذا هو الجواب.‬

427
00:32:07,397 --> 00:32:09,858
‫الطريقة الوحيدة التي تجعلني أفهم ما حدث.‬

428
00:32:10,442 --> 00:32:14,279
‫لقد أردته في حياتك أكثر من أي شخص آخر‬
‫أو أي شيء.‬

429
00:32:17,282 --> 00:32:20,618
‫لماذا أريد ذلك؟‬
‫أي نوع من الأشخاص يريد ذلك؟‬

430
00:32:23,580 --> 00:32:25,582
‫"1995، (سان فرانسيسكو)، (كاليفورنيا)"‬

431
00:32:25,665 --> 00:32:27,500
‫قاموا بمقابلة 10 آلاف شخص يدعى‬
‫"ناثان آر"،‬

432
00:32:27,584 --> 00:32:31,504
‫ويقولون إن التنميط هو هدر للموارد.‬
‫فكروا بالأمر.‬

433
00:32:32,672 --> 00:32:35,633
‫أنت مسنن في آلة يا "فيتز".‬
‫تقبّل الأمر يا أخي.‬

434
00:32:43,266 --> 00:32:48,229
‫ها هو ذا. جاء المختص في سلامة العقل‬
‫ليختلط مع عامة الناس.‬

435
00:33:00,241 --> 00:33:03,203
‫- مهلاً، إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫- "سكرامنتو"، لأقوم بعملي.‬

436
00:33:12,587 --> 00:33:13,922
‫يريدون منك أن تطيعهم.‬

437
00:33:14,047 --> 00:33:17,300
‫يريدون منك أن تكون نعجة لأنهم نعاج،‬

438
00:33:17,550 --> 00:33:21,137
‫مطيعون، لا يجادلون، مجرد آلة.‬

439
00:33:21,763 --> 00:33:24,766
‫تجلس عندما يطلبون منك الجلوس،‬
‫وتقف عندما يطلبون منك الوقوف.‬

440
00:33:25,016 --> 00:33:27,894
‫يريدون منك التخلي عن إنسانيتك، استقلاليتك‬

441
00:33:27,977 --> 00:33:31,773
‫مقابل الحصول على راتب، نجمة ذهبية‬
‫وتلفزيون أكبر.‬

442
00:33:33,066 --> 00:33:37,987
‫الطريقة الوحيدة لتحافظ على إنسانيتك‬
‫وتكون حراً هي التمرد.‬

443
00:33:38,363 --> 00:33:41,741
‫سيحاولون القضاء عليك.‬
‫سيستخدمون كل تكتيك لديهم‬

444
00:33:41,825 --> 00:33:46,037
‫ليجعلوك مطيعاً، سهل الانقياد، خانع،‬
‫لكن لا يمكنك أن تسمح لهم بذلك.‬

445
00:33:46,121 --> 00:33:49,874
‫يجب أن تكون سيد نفسك، مهما كلف الأمر.‬

446
00:33:50,667 --> 00:33:55,171
‫من الأفضل أن تموت إنساناً بدلاً من أن تعيش‬
‫كعجلة عديمة الفائدة في آلتهم.‬

447
00:34:22,699 --> 00:34:24,951
‫وضعتها في البريد قبل أسبوع.‬

448
00:34:37,213 --> 00:34:38,047
‫"غيل".‬

449
00:34:40,925 --> 00:34:41,801
‫وصل هذا للتو.‬

450
00:35:18,338 --> 00:35:19,631
‫تريد أن تكون هنا.‬

451
00:35:24,010 --> 00:35:25,220
‫تريد أن تكون هنا...‬

452
00:35:27,764 --> 00:35:28,890
‫تلمس هذا...‬

453
00:35:30,433 --> 00:35:31,809
‫تتذوقه.‬

454
00:35:45,490 --> 00:35:46,783
‫لكن لا يمكنك أن تكون هنا.‬

455
00:35:46,866 --> 00:35:50,161
‫لا يمكنك أن تكون هنا أبداً.‬

456
00:35:52,247 --> 00:35:53,248
‫مع أي شخص منهم.‬

457
00:35:56,167 --> 00:35:59,754
‫لماذا هذا كافياً بالنسبة لك وليس لأي‬
‫قاتل متسلسل آخر؟‬

458
00:36:01,839 --> 00:36:06,678
‫أن لا ترى أو تسمع أو تتذوق ذلك أبداً.‬

459
00:36:08,137 --> 00:36:10,348
‫أن لا ترى جثة "غيل موراي" أبداً.‬

460
00:36:11,599 --> 00:36:13,184
‫لأن الأمر لا يتعلق به.‬

461
00:36:14,435 --> 00:36:16,854
‫الأمر لا يتعلق به كفرد، أليس كذلك؟‬

462
00:36:22,944 --> 00:36:25,196
‫"جمعية الغابات في (كاليفورنيا)"‬

463
00:36:25,280 --> 00:36:26,990
‫هؤلاء ليسوا أشخاصاً بالنسبة لك.‬

464
00:36:30,285 --> 00:36:31,494
‫إنهم رموز.‬

465
00:36:32,912 --> 00:36:34,372
‫أنت ترسل رسالة.‬

466
00:36:36,082 --> 00:36:39,460
‫لهذا السبب أنت تستخدم البريد، لأنها رسالة.‬

467
00:36:40,461 --> 00:36:41,796
‫إنها رسالة خفية.‬

468
00:36:43,089 --> 00:36:46,175
‫وما الذي ترمز إليه؟ وماذا تمثل؟‬

469
00:36:48,720 --> 00:36:51,222
‫ماذا تحاول أن تقول لنا يا "إف سي"؟‬

470
00:36:54,392 --> 00:36:56,185
‫ماذا تحاول أن تقول لي؟‬

471
00:37:01,107 --> 00:37:03,484
‫"أبي، هذا أنا."‬

472
00:37:07,613 --> 00:37:09,657
‫ماذا تحاول أن تقول لي يا "إف سي"؟‬

473
00:37:14,454 --> 00:37:16,247
‫ماذا تحاول أن تقول لي؟‬

474
00:37:30,104 --> 00:37:32,648
‫تم بناء الملف التعريفي الخاص بك على افتراض‬

475
00:37:32,732 --> 00:37:36,527
‫أن "إف سي" كان ميكانيكي طيران قامت الخطوط‬
‫الجوية المتحدة بتسريحه،‬

476
00:37:36,610 --> 00:37:38,821
‫واستهدف الرحلة رقم 444 للخطوط الأمريكية‬

477
00:37:38,904 --> 00:37:42,408
‫ورئيس الشركة المتحدة "بيرسي وود" بسبب‬
‫ضغينة شخصية، أليس كذلك؟‬

478
00:37:42,491 --> 00:37:44,994
‫- صحيح.‬
‫- لكن دعونا نفكر في قنابل البريد.‬

479
00:37:45,077 --> 00:37:48,789
‫إنه لا يستطيع سماعها أو رؤيتها أو زيارة‬
‫الموقع أو رؤية الجثث.‬

480
00:37:48,873 --> 00:37:52,793
‫هذا لا يلبي دوافع الانتقام.‬
‫ومع ذلك يستمر في إرسال القنابل.‬

481
00:37:53,544 --> 00:37:57,214
‫لماذا؟ لأن هذه ليست أهدافاً شخصية.‬

482
00:37:57,757 --> 00:37:59,842
‫إنها أهداف ذات رموز.‬

483
00:38:00,301 --> 00:38:02,887
‫كان "غيل موراي" رمزاً لشيء بالنسبة له.‬

484
00:38:02,970 --> 00:38:07,850
‫- أهدافه ترمز إلى شيء بالنسبة لـ"إف سي".‬
‫- قمنا بدراسة كل شيء فيما يتعلق الضحايا.‬

485
00:38:07,933 --> 00:38:12,271
‫ضحاياه عشوائيون، غير مرتبطين ببعضهم البعض‬
‫بشكل كامل.‬

486
00:38:12,354 --> 00:38:17,318
‫حسناً. قضى سنوات متقناً إرسال القنابل‬
‫البريدية الأكثر تطوراً ولا يمكن تتبعها،‬

487
00:38:17,401 --> 00:38:19,987
‫ثم اختار أهدافاً عشوائية من دفتر الهاتف؟‬

488
00:38:22,364 --> 00:38:26,202
‫لا أعتقد أنه من قبيل الصدفة أن هذه الأحرف‬
‫يمكن تهجئتها "أبي، هذا أنا،"‬

489
00:38:26,285 --> 00:38:28,829
‫لا أعتقد أنها من قبيل الصدفة أنه يستهدف‬

490
00:38:28,913 --> 00:38:31,707
‫شركات الطيران، والعلماء، وأجهزة الكمبيوتر،‬
‫وعمال الغابات.‬

491
00:38:31,791 --> 00:38:35,044
‫يبدو الأمر عشوائياً لأننا لا نعرف‬
‫ما يربط بينهم.‬

492
00:38:35,127 --> 00:38:38,964
‫نحن لا نعرف رمزه، والسبب في ذلك‬

493
00:38:39,048 --> 00:38:43,219
‫أننا ما زلنا نفترض أنه ميكانيكي طيران‬
‫متوسط الذكاء غاضب‬

494
00:38:43,302 --> 00:38:45,846
‫بينما هو في الحقيقة يفوقنا ذكاءً‬
‫طوال الوقت.‬

495
00:38:45,930 --> 00:38:49,934
‫لدينا دليل شرعي قوي على أنه‬
‫ميكانيكي طيران متدرب.‬

496
00:38:50,309 --> 00:38:51,143
‫انظر.‬

497
00:38:52,686 --> 00:38:55,815
‫بطاريات ملحومة تسلسلياً،‬
‫مغطاة في قفص من أسلاك‬

498
00:38:55,898 --> 00:38:57,733
‫تماماً مثل قوالب الطاقة في الطائرة،‬

499
00:38:58,943 --> 00:39:01,695
‫إنه خبير في صب وتشكيل الألمنيوم،‬

500
00:39:02,488 --> 00:39:04,907
‫انظر إلى هذا المفتاح الجديد‬
‫الذي قام بتطويره.‬

501
00:39:05,032 --> 00:39:08,953
‫يبدو وكأنه ذيل طائرة طراز 747.‬
‫تم التأكد من الطيارين.‬

502
00:39:09,036 --> 00:39:12,456
‫إذا كنت تبحث على دليل على أنه‬
‫ميكانيكي طيران.‬

503
00:39:12,540 --> 00:39:15,292
‫إذا كنت موضوعياً حيال ذلك، إنه مجرد مفتاح.‬

504
00:39:16,335 --> 00:39:19,255
‫ألا تعتقد أن سبب عدم القبض عليه‬
‫خلال 17 عاماً‬

505
00:39:19,338 --> 00:39:21,090
‫هو لأنكم تقللون من شأنه؟‬

506
00:39:21,549 --> 00:39:23,843
‫هناك ذكاء خارق يعمل،‬

507
00:39:23,926 --> 00:39:26,637
‫فلسفة شخصية تقوم عليها أفعال "إف سي".‬

508
00:39:26,720 --> 00:39:29,765
‫إذا فهمتم فلسفته، ستعرفون الرجل‬

509
00:39:29,849 --> 00:39:32,476
‫وتفكون الرمز، لكن ليس بهذا.‬

510
00:39:33,394 --> 00:39:36,397
‫ابدؤوا من جديد. تخلصوا من هذا‬
‫وابدؤوا من جديد.‬

511
00:39:41,735 --> 00:39:43,821
‫"فيتز"، يا صديقي...‬

512
00:39:45,447 --> 00:39:47,408
‫أنت تحطم قلبي.‬

513
00:39:50,870 --> 00:39:54,790
‫أنت جزء من أوركسترا على مستوى عالمي هنا.‬

514
00:39:55,207 --> 00:39:57,501
‫الكثير من الآلات والكثير من الموهوبين،‬

515
00:39:57,585 --> 00:40:01,213
‫ومن بين كل هؤلاء العازفين، أنا أشير إليك،‬

516
00:40:01,297 --> 00:40:04,800
‫وأقول لك إن الوقت قد حان للعزف المنفرد.‬

517
00:40:04,925 --> 00:40:09,638
‫قف، وعبّر عن مشاعرك بالعزف حتى يسمعك‬
‫العالم بأسره.‬

518
00:40:11,932 --> 00:40:15,352
‫يجب أن تعزف النوتة الموسيقية‬
‫التي أعطيتك إياها.‬

519
00:40:15,436 --> 00:40:17,146
‫لأنه ربما تكون موهوباً،‬

520
00:40:17,229 --> 00:40:20,649
‫لكن إذا لم تتمكن من الانسجام‬
‫مع بقية الأوركسترا...‬

521
00:40:22,109 --> 00:40:23,944
‫سأضطر إلى أن أرسلك إلى ديارك.‬

522
00:40:42,296 --> 00:40:46,300
‫أين كنت؟ لماذا لست في الطابق السفلي؟‬
‫ألم يخبرك "جينيلي"؟‬

523
00:40:46,383 --> 00:40:50,512
‫- أنا ذاهب إلى البيت. لن أكتب ذلك.‬
‫- يجب أن تنزل إلى قسم الطب الشرعي.‬

524
00:40:53,265 --> 00:40:57,686
‫قلت إن لديه فلسفة شخصية، وبأنه يحاول‬
‫أن يوصل رسائل معينة.‬

525
00:40:58,520 --> 00:40:59,438
‫كنت على حق.‬

526
00:41:00,230 --> 00:41:01,941
‫"دليل"‬

527
00:41:06,028 --> 00:41:09,156
‫قامت صحيفة "نيويورك تايمز"‬
‫بالإبلاغ عن ذلك. استلموا طرداً.‬

528
00:41:09,782 --> 00:41:10,699
‫قنبلة أخرى؟‬

529
00:41:11,200 --> 00:41:12,660
‫كلا، إنه شيء آخر.‬

530
00:41:30,386 --> 00:41:32,930
‫إنهم يطلقون عليه اسم‬
‫"بيان (يونابومبر) الرسمي".‬

531
00:41:44,400 --> 00:41:46,694
‫إذا أفسدت هذا، سنصلبك.‬

532
00:41:53,867 --> 00:42:00,874
‫"(الجمعية الصناعية ومستقبلها)‬
‫بقلم (إف سي)"‬

533
00:43:06,148 --> 00:43:08,150
‫تـرجمة:‬
‫ريعان خطيب‬

