﻿1
00:00:04,995 --> 00:00:07,247
‫"مستوحى من أحداث واقعية"‬

2
00:00:07,331 --> 00:00:10,626
‫تقنعون أنفسكم أنكم من يملك زمام السيطرة.‬

3
00:00:12,044 --> 00:00:16,840
‫وأن التكنولوجيا والآلات تُطيع أوامركم.‬

4
00:00:17,967 --> 00:00:21,470
‫لكن ماذا ستفعل بدون سيارتك وهاتفك؟‬

5
00:00:22,846 --> 00:00:25,391
‫ماذا لو توقفت جميع الطائرات؟‬

6
00:00:28,352 --> 00:00:31,480
‫قبل عشر سنوات، كانت أجهزة الكمبيوتر‬
‫أدوات باهظة الثمن.‬

7
00:00:32,231 --> 00:00:35,859
‫أما اليوم، فإن الحضارة كما نعرفها‬
‫ستنهار بدونها.‬

8
00:00:38,445 --> 00:00:40,698
‫تعيشون في رعب من انقطاع الكهرباء،‬

9
00:00:40,781 --> 00:00:44,660
‫أو تعطل الكمبيوتر أو تعطل السيارة،‬
‫أو من عدم رنين الهاتف.‬

10
00:00:45,536 --> 00:00:49,915
‫لذلك قمتم ببناء حياتكم ومجتمعكم،‬
‫بحيث لا يحدث ذلك.‬

11
00:00:52,626 --> 00:00:55,754
‫كل شيء يدور حول احتياجاتهم،‬
‫وليس احتياجاتك.‬

12
00:00:56,547 --> 00:00:59,508
‫يطلقون صوتاً فتتحرك. ويقرعون الجرس،‬
‫فترد عليهم.‬

13
00:01:00,009 --> 00:01:03,554
‫اسأل نفسك، من المتحكم حقاً؟‬

14
00:01:05,514 --> 00:01:08,225
‫أنت أم هم؟‬

15
00:01:16,233 --> 00:01:18,235
‫"(أوكلاند)، (كاليفورنيا)‬
‫بريد من الدرجة الأولى - افتح فوراً"‬

16
00:01:18,318 --> 00:01:20,821
‫"سان فرانسيسكو كرونيكل"‬

17
00:01:35,794 --> 00:01:39,548
‫لدينا بيان من 65 صفحة من أكبر المجرمين‬
‫مراوغة في العالم،‬

18
00:01:39,631 --> 00:01:42,051
‫يريد أن تحصل عليه صحيفتا "ذا بوست"‬
‫و"التايمز".‬

19
00:01:42,134 --> 00:01:46,847
‫أريد خمس دقائق في المختبر لقراءته.‬
‫سأكتشف الأمر وأبقى مترقباً.‬

20
00:01:46,930 --> 00:01:48,891
‫هناك نظام نتبعه هنا.‬

21
00:01:48,974 --> 00:01:52,144
‫عملية تبدأ بتحليل الطب الشرعي الكامل.‬

22
00:01:52,227 --> 00:01:55,189
‫بتأنٍ وبمنأى عن فساد السفهاء.‬

23
00:01:55,272 --> 00:01:57,775
‫إنها فرصة كبيرة، أنا هنا لأحلل الأمر.‬

24
00:01:57,858 --> 00:02:00,778
‫أنت هنا لتنتظر وتفعل ما تؤمر به.‬

25
00:02:00,861 --> 00:02:04,573
‫{\a6}الفرصة الكبيرة تكون عندما نحصل على بصمات‬
‫الأصابع من إحدى تلك الصفحات،‬

26
00:02:04,656 --> 00:02:08,744
{\a6}عندما نجد "ناثان آر" آخر‬
‫شعرة واحدة ستكون أكثر قيمة‬

27
00:02:08,827 --> 00:02:11,830
{\a6}‫من أي شيء يمكنك قراءته من أفكار الرجل.‬

28
00:02:11,914 --> 00:02:15,918
‫{\a6}- "أبي، هذا أنا." عرف ذلك من القراءة.‬
‫- أجل، تم إغلاق القضية.‬

29
00:02:16,001 --> 00:02:19,588
{\a6}سننتظر أدلة الطب الشرعي‬
‫سواء استغرق ذلك شهر أو سنة.‬

30
00:02:19,963 --> 00:02:23,926
{\a6}‫في هذا الأثناء، إذا كنت تريد أن ترى‬
‫عمل المباحث الحقيقي، ادخل.‬

31
00:02:26,470 --> 00:02:30,182
‫{\a6}- يجب أن تدققوا في هذا. إنه مهم.‬
‫- أنتم هنا.‬

32
00:02:30,265 --> 00:02:33,060
‫{\a6}قمنا بتحليل مسار البريد‬
‫من "الساحل الغربي"،‬

33
00:02:33,143 --> 00:02:36,271
{\a6}وتتبعنا مسار كل رسالة وطرد من "يونابوم"‬

34
00:02:36,355 --> 00:02:40,692
{\a6}منذ لحظة وضعها في صندوق البريد‬
‫إلى الفرز والتوزيع‬

35
00:02:40,776 --> 00:02:44,613
{\a6}‫ثم التسليم النهائي، حيث قمنا بتحديد نقطتين‬
‫ضيقتين مهمتين.‬

36
00:02:44,696 --> 00:02:48,659
‫{\a6}لذلك، إذا قرر "يونابوم" إبقاء بريده‬
‫في منطقة الخليج،‬

37
00:02:48,742 --> 00:02:52,704
‫{\a6}فإن فرصة بنسبة 95 بالمائة سيتم فرزها‬
‫من خلال إحدى هذه المرافق.‬

38
00:02:52,788 --> 00:02:57,501
‫{\a6}وهذا يعني إذا دربنا هؤلاء العاملين‬
‫والمصنفين على تحديد طرد "يونابوم"،‬

39
00:02:57,876 --> 00:03:01,046
‫{\a6}عندها يمكننا اعتراض كل قنبلة في الطريق.‬

40
00:03:01,129 --> 00:03:03,590
‫{\a6}ولا داعي للقلق أبداً بشأن طرود "يونابوم".‬

41
00:03:03,674 --> 00:03:04,716
‫جيد، أليس كذلك؟‬

42
00:03:07,469 --> 00:03:10,639
‫- أجل.‬
‫- هل تريد أن تتحدث عن "أبي، هذا أنا"؟‬

43
00:03:12,391 --> 00:03:15,644
‫حسناً. من الناحية اللوجستية،‬
‫ما الذي نتحدث عنه هنا؟‬

44
00:03:16,270 --> 00:03:19,606
‫حسناً، هل ترون "945 أ" و"945 ب"؟‬

45
00:03:20,065 --> 00:03:22,067
‫هذه هي نقاط التفتيش هنا...‬

46
00:03:22,609 --> 00:03:26,238
‫"أبي، هذا أنا" تدل على أنه يحب‬
‫ألعاب الكلمات والألغاز،‬

47
00:03:27,072 --> 00:03:29,658
‫وأنه يعتقد أنه أكثر ذكاء من الجميع،‬

48
00:03:30,409 --> 00:03:34,413
‫وبأن بمقدوره تمرير ذلك بالخفاء بيننا،‬
‫وهذا صحيح نوعاً ما،‬

49
00:03:34,496 --> 00:03:36,790
‫لأنه لم يلاحظ أحد هنا،‬

50
00:03:37,499 --> 00:03:40,627
‫لأنكم جميعاً قللتم من شأنه.‬

51
00:03:41,211 --> 00:03:43,755
‫لديه مشاكل في التحدث مع الناس.‬

52
00:03:45,257 --> 00:03:47,217
‫لهذا السبب لجأ إلى الشيفرات.‬

53
00:03:48,969 --> 00:03:50,971
‫وربما كان يعاني من مشاكل مع والده.‬

54
00:03:51,597 --> 00:03:55,017
‫الآن... لقد عرفتُ كل ذلك من رسالة‬
‫من صفحة واحدة.‬

55
00:03:56,268 --> 00:03:59,688
‫تخيلوا ماذا يمكن أن أستنتج من بيان‬
‫من 56 صفحة.‬

56
00:03:59,771 --> 00:04:01,190
‫"(يونابومبر) ذكي، تم الاستخفاف به، مشاكل‬
‫في التواصل، مشاكل مع والده، (أنت فاشل)"‬

57
00:04:03,609 --> 00:04:06,987
‫نعم. هذا هو شريكي الذي يقف هناك.‬

58
00:04:08,322 --> 00:04:12,117
‫ستحصل على الـ56 صفحة بعد انتهاء تحليل‬
‫الطب الشرعي.‬

59
00:04:12,618 --> 00:04:13,452
‫إلى اللقاء.‬

60
00:04:16,205 --> 00:04:17,122
‫نعم، هذا "كول".‬

61
00:04:20,250 --> 00:04:21,084
‫ماذا؟‬

62
00:04:22,794 --> 00:04:23,754
‫أين؟‬

63
00:04:24,838 --> 00:04:28,675
‫- لقد فتحتُ رسالة من "يونابومبر".‬
‫- أنت تعمل في "سان فرانسيسكو كرونيكل".‬

64
00:04:28,759 --> 00:04:32,012
‫- أنت الشخص الوحيد الذي لمس هذا؟‬
‫- أنا متدرب.‬

65
00:04:32,095 --> 00:04:34,514
‫أفتح الرسائل عندما تصل إلى المحرر.‬

66
00:04:35,682 --> 00:04:38,894
‫كان يمكن أن أموت. كان يمكن أن تنفجر‬
‫في وجهي.‬

67
00:04:38,977 --> 00:04:43,232
‫لم يحدث ذلك ويمكن أن يحدث هذا مع الكثير‬
‫من الناس، لذلك احمد الله واصمت.‬

68
00:04:43,315 --> 00:04:45,442
‫- ماذا لديك؟‬
‫- أيها الرئيس، هل أنت مستعد؟‬

69
00:04:45,525 --> 00:04:46,485
‫أخبار سيئة.‬

70
00:04:46,610 --> 00:04:50,239
‫"تحذير، المجموعة الإرهابية (إف سي)، وتدعى‬
‫(يونابومبر) في مكتب التحقيقات الفدرالي،‬

71
00:04:50,322 --> 00:04:54,284
‫تخطط لتفجير طائرة من مطار‬
‫(لوس أنجلوس) الدولي‬

72
00:04:54,368 --> 00:04:56,328
‫في وقت ما خلال الأيام الستة المقبلة.‬

73
00:04:56,411 --> 00:04:59,957
‫لإثبات أن كاتب هذه الرسالة يعرف شيئاً‬
‫عن "إف سي"،‬

74
00:05:00,040 --> 00:05:03,752
‫أول رقمين من الرقم التعريفي الخاص بهم‬
‫هما خمسة، خمسة."‬

75
00:05:03,835 --> 00:05:07,214
‫هل هذا الرقم متطابق؟‬
‫ما الرقم الذي أرسله إلى "التايمز"؟‬

76
00:05:08,423 --> 00:05:11,510
‫ما هو رقم المصادقة الذي أرسلة "إف سي"‬
‫إلى "التايمز"؟‬

77
00:05:14,388 --> 00:05:17,432
‫خمسة، خمسة، ثلاثة، اثنان، خمسة، أربعة،‬
‫ثلاثة، تسعة، أربعة.‬

78
00:05:18,976 --> 00:05:20,143
‫إنه هو.‬

79
00:05:20,644 --> 00:05:22,938
‫"تريشا"، اطلبي المدير "فري" على الهاتف،‬

80
00:05:23,021 --> 00:05:26,108
‫مفوض شرطة "لوس أنجلوس"، إدارة الطيران‬
‫الفدرالية، وقومي بتنبيه مكتب "جانيت رينو"،‬

81
00:05:26,191 --> 00:05:29,903
‫وأخبريهم بوضوح أنه لدينا احتمال لوقوع‬
‫إصابات جماعية.‬

82
00:05:29,987 --> 00:05:32,864
‫عندما وصلت رسالة إلى صحيفة "سان فرانسيسكو"‬

83
00:05:32,948 --> 00:05:37,619
‫- تهدد بتفجير طائرة...‬
‫- يقولون إنها تحمل علامات "يونابومبر".‬

84
00:05:37,703 --> 00:05:42,207
‫يعتقد المسؤولون أن المرسل هو الإرهابي‬
‫الذي كان يرسل القنابل...‬

85
00:05:42,290 --> 00:05:44,501
‫يبدو أن "يونابومبر" على استعداد‬
‫لتوجيه ضربة.‬

86
00:05:44,584 --> 00:05:48,296
‫هذه المرة هدفه طائرة تطير من "لوس أنجلوس".‬

87
00:05:48,964 --> 00:05:52,050
‫"فريدريك بنيامين آيزيك وود"،‬
‫مكتب التحقيقات الفدرالي "وود".‬

88
00:05:52,134 --> 00:05:54,469
‫استنزفت تلك الطائرات خزانات الوقود.‬

89
00:05:54,553 --> 00:05:59,850
‫نحن نتحدث عن طائرات مزودة بالكامل بالوقود‬
‫داخل طائرة نصف قطرها جهاز متفجر.‬

90
00:05:59,933 --> 00:06:02,728
‫كم لدينا من وقود في طائرة 737‬
‫على وشك الإقلاع؟‬

91
00:06:02,811 --> 00:06:05,689
‫قل لي أين نحن على ماسحات انكسار الشعاع.‬

92
00:06:06,064 --> 00:06:09,192
‫- صحيح. تشاهدون الآن...‬
‫- كلا، يجب أن تكون متنقلة.‬

93
00:06:09,276 --> 00:06:12,904
‫لا يمكنكم إحضار مواد إلى المطار ليتم‬
‫مسحها ضوئياً. يا إلهي.‬

94
00:06:13,280 --> 00:06:15,032
‫يجب أن يتم ذلك على المدرج.‬

95
00:06:15,198 --> 00:06:17,117
‫- طائرة طائرة.‬
‫- ما رقمه؟‬

96
00:06:17,200 --> 00:06:18,744
‫- حسناً.‬
‫- غير معقول.‬

97
00:06:18,827 --> 00:06:21,538
‫"لوكاس"، هل يمكن أن أستعير قلمك؟ شكراً لك.‬

98
00:06:22,330 --> 00:06:23,290
‫اثنان، واحد، ثلاثة.‬

99
00:06:23,373 --> 00:06:24,916
‫وصلنا إلى 30 بالمائة،‬

100
00:06:25,000 --> 00:06:28,712
‫لكن يبدو أن جميع قواعد البيانات الكبيرة‬
‫موجودة وقابلة للبحث.‬

101
00:06:30,380 --> 00:06:32,591
‫دائرة الإيرادات الداخلية،‬
‫الخدمة البريدية الأمريكية...‬

102
00:06:33,675 --> 00:06:34,634
‫الضمان الاجتماعي؟‬

103
00:06:39,014 --> 00:06:40,348
‫"الضمان الاجتماعي‬
‫أدخل بحث:"‬

104
00:06:49,274 --> 00:06:50,275
‫"يوجد تطابق"‬

105
00:06:50,358 --> 00:06:52,027
‫هل تدرك ماذا يعني هذا؟‬

106
00:06:52,110 --> 00:06:55,447
‫هذه ستكون أول قضية رئيسية تم حلها‬
‫بواسطة الكمبيوتر.‬

107
00:06:55,530 --> 00:06:56,656
‫إذا كان هذا هو الرجل.‬

108
00:06:56,740 --> 00:06:59,659
‫لا يوجد "إذا"، لقد توصلنا إلى ذلك‬
‫عن طريق البيانات.‬

109
00:07:00,243 --> 00:07:03,497
‫فكر بالبيانات التي لدى الحكومة‬
‫عن مواطنيها.‬

110
00:07:03,580 --> 00:07:06,583
‫العناوين، العمالة، الجيش، التعداد.‬

111
00:07:06,833 --> 00:07:11,880
‫ثمانون عاماً من البيانات، 250 مليون شخص،‬
‫لكن لا يمكنك أن تفعل أي شيء بها،‬

112
00:07:11,963 --> 00:07:14,883
‫إنها مبعثرة عبر العشرات‬
‫من الأنظمة المختلفة.‬

113
00:07:15,092 --> 00:07:16,927
‫لهذا السبب قمت بإنشاء "إم بي بي"،‬

114
00:07:17,010 --> 00:07:21,348
‫لجمع كل البيانات معاً في مكان واحد‬
‫لأول مرة.‬

115
00:07:21,431 --> 00:07:26,603
‫انظر، رقم مصادقة "إف سي" يبدو إلى حد كبير‬
‫مثل رقم الضمان الاجتماعي، أليس كذلك؟‬

116
00:07:26,812 --> 00:07:29,356
‫لذلك أجريتُ بحثاً ووجدت تطابقاً.‬

117
00:07:29,439 --> 00:07:33,527
‫الرقم يعود إلى "آلان ميكس". رجل أبيض‬
‫يبلغ من العمر 40 عاماً.‬

118
00:07:34,236 --> 00:07:36,238
‫ثم استخدمت "قاعدة بيانات خدمات البريد".‬

119
00:07:36,988 --> 00:07:40,200
‫انظر أين كان "ميكس" يعيش على مدى الـ30‬
‫سنة الماضية.‬

120
00:07:40,283 --> 00:07:43,120
‫"أوكلاند"، "سان فرانسيسكو".‬

121
00:07:43,370 --> 00:07:45,163
‫"سولت ليك سيتي"، "سكرامنتو".‬

122
00:07:45,997 --> 00:07:49,418
‫إنها جميع المواقع الرئيسية المرتبطة‬
‫بنشاط "يونابوم".‬

123
00:07:50,460 --> 00:07:52,963
‫- أين هو الآن؟‬
‫- إنه محتجز بالفعل.‬

124
00:07:53,505 --> 00:07:55,340
‫اعتقلوا "ميكس" هنا.‬

125
00:07:55,632 --> 00:07:56,842
‫هل عرفت المكان؟‬

126
00:07:57,884 --> 00:08:00,720
‫"رين تك"، إنه موقع قنبلة "هيو سكروتون".‬

127
00:08:00,804 --> 00:08:04,474
‫أول حالة قتل لدى "يونابومبر".‬
‫العودة إلى مكان الحادث.‬

128
00:08:04,558 --> 00:08:07,102
‫إنهم يحضرون "ميكس" للاستجواب‬

129
00:08:07,185 --> 00:08:09,688
‫ويجب أن أعرف ما إذا كان "ميكس"‬
‫هو الـ"يونابومبر".‬

130
00:08:09,980 --> 00:08:11,690
‫ما الذي كان يبحث عنه هنا؟‬

131
00:08:11,773 --> 00:08:13,233
‫"رين تك"‬

132
00:08:21,199 --> 00:08:23,660
‫لماذا عدت؟ لماذا هذا المكان؟‬

133
00:08:23,952 --> 00:08:25,954
‫مخزن تأجير كمبيوتر.‬

134
00:08:26,037 --> 00:08:29,833
‫أجهزة كمبيوتر. تكنولوجيا.‬
‫ماذا يرمز هؤلاء الناس بالنسبة لك؟‬

135
00:08:37,924 --> 00:08:41,136
‫يجب أن تعمل في وقت مبكر،‬
‫لم يكن يتوقع أن يكونوا هنا.‬

136
00:08:41,219 --> 00:08:43,930
‫عشر ثوان، 20 ثانية، هذا كل ما تحتاج إليه.‬

137
00:08:50,020 --> 00:08:52,981
‫لكنها نظرت، وكان "يونابومبر" أمامها‬
‫بلحمه وشحمه.‬

138
00:08:55,775 --> 00:08:59,488
‫رجل وليس تصوراً، ولهذا السبب كنت خائفاً‬
‫لدرجة كبيرة.‬

139
00:08:59,571 --> 00:09:01,781
‫لهذا السبب توقفت لمدة ست سنوات.‬

140
00:09:01,865 --> 00:09:02,699
‫اسمع يا "هيو"؟‬

141
00:09:03,366 --> 00:09:05,785
‫"أجهزة كمبيوتر للتأجير"‬

142
00:09:07,412 --> 00:09:11,833
‫"فيليس"، هل لديك فاتورة‬
‫"فينيكس غيمز آند هوبيز"؟‬

143
00:09:12,250 --> 00:09:16,379
‫أحاول إرسال هذه الأشياء قبل‬
‫أن نفتح المتجر. "فيليس"؟‬

144
00:09:17,464 --> 00:09:18,882
‫هل أنت في الحمام؟‬

145
00:09:29,601 --> 00:09:33,063
‫على الرغم من أن النجاح في النهاية‬
‫هو أمر رائع...‬

146
00:09:47,494 --> 00:09:50,121
‫كان يعيد زيارة مسرح الجريمة ليعيشها‬
‫من جديد ويستمتع بها.‬

147
00:09:50,205 --> 00:09:53,583
‫ولم يستطع أن يفعل ذلك في عام 1985‬
‫بسبب شاهد العيان.‬

148
00:09:56,711 --> 00:09:59,089
‫"ميكس" مستعد. دعونا ندخل إلى هناك.‬

149
00:09:59,172 --> 00:10:01,049
‫تباً، يمكن أن يكون حقاً هو.‬

150
00:10:02,842 --> 00:10:05,303
‫"خشب أصلي". اقرأها وانتحب يا "فيتزي".‬

151
00:10:05,845 --> 00:10:07,097
‫هذا هو الـ"يونابومبر".‬

152
00:10:07,973 --> 00:10:10,600
‫"تي إتش إي إن". "أكثر كثافة من الماء".‬

153
00:10:11,601 --> 00:10:12,435
‫إنه ليس هو.‬

154
00:10:12,686 --> 00:10:16,565
‫إنه خطأ إملائي. لا يهم.‬
‫تضع وشماً وأنت تحت تأثير الكحول.‬

155
00:10:16,648 --> 00:10:19,859
‫لا أتذكر خطأ إملائي في كل تلك الرسائل.‬

156
00:10:19,943 --> 00:10:24,197
‫هل يبدو هذا الرجل ككاتب‬
‫"الجمعية الصناعية ومستقبلها"؟‬

157
00:10:24,906 --> 00:10:26,116
‫بالتأكيد هو بالنسبة لي.‬

158
00:10:28,618 --> 00:10:29,744
‫الأمر باختصار...‬

159
00:10:30,829 --> 00:10:34,624
‫لا أعتقد أنك كنت تقصد قتل أي شخص،‬
‫كنت تريد أن ترسل رسالة.‬

160
00:10:34,708 --> 00:10:38,336
‫- لتخيفهم، وخرج الأمر من يدك.‬
‫- لم أقصد قتل أحد،‬

161
00:10:38,420 --> 00:10:40,964
‫- هذا أمر مؤكد.‬
‫- اسمع، أنا أصدقك.‬

162
00:10:41,172 --> 00:10:44,009
‫لكن هؤلاء الرجال، لا يصدقونك. إنهم عنيدون.‬

163
00:10:44,092 --> 00:10:47,053
‫أخبرني كيف نوقف عملية المطار.‬

164
00:10:47,220 --> 00:10:49,472
‫- ساعدني وسأساعدك.‬
‫- ماذا تعني بذلك؟‬

165
00:10:49,556 --> 00:10:51,975
‫إن صعبت الأمر عليّ، سأحول حياتك‬

166
00:10:52,058 --> 00:10:54,477
‫- إلى كابوس حقيقي.‬
‫- لا أستطيع أن أتراجع عما فعلت،‬

167
00:10:54,561 --> 00:10:58,815
‫وسأعاني من ذلك لبقية حياتي.‬
‫سددتُ ديوني للمجتمع.‬

168
00:11:01,192 --> 00:11:02,027
‫انتظر.‬

169
00:11:03,278 --> 00:11:06,489
‫- المعذرة؟‬
‫- ثماني سنوات، "سجن ولاية أيوا".‬

170
00:11:07,490 --> 00:11:10,452
‫خرجت منه رجلاً آخر. لقد تعلمت الدرس.‬

171
00:11:10,702 --> 00:11:13,663
‫لم أقد وأنا تحت تأثير الكحول مرة أخرى،‬
‫أقسم على ذلك.‬

172
00:11:19,169 --> 00:11:21,880
‫كان "ميكس" في السجن في الوقت الذي‬
‫كان فيه "يونابومبر" نشطاً.‬

173
00:11:21,963 --> 00:11:26,009
‫- كيف لم يتم ذكر ذلك في الملف؟‬
‫- قمنا بجمع كل شيء. "كاليفورنيا"، فدرالي.‬

174
00:11:26,092 --> 00:11:29,804
‫ليس لديك سجلات مكتب ولاية "أيوا" للسجون‬
‫في برنامجك الخاص؟‬

175
00:11:31,389 --> 00:11:33,058
‫ألم نفعل هذا من قبل؟‬

176
00:11:33,600 --> 00:11:35,060
‫هذا فقط من أجل الملف الخاص بنا.‬

177
00:11:40,231 --> 00:11:41,066
‫تفضل.‬

178
00:11:43,318 --> 00:11:46,071
‫- ما معنى "خشب أصلي"؟‬
‫- "رجل أبيض آري أصلي".‬

179
00:11:46,613 --> 00:11:49,449
‫لا تجري دماء أهل الغابات في عروقي.‬

180
00:11:49,574 --> 00:11:52,786
‫صحيح. الدم أكثر كثافة من الماء،‬
‫أليس كذلك؟‬

181
00:11:53,328 --> 00:11:55,705
‫- أكثر كثافة من ماذا؟‬
‫- أكثر كثافة من الماء.‬

182
00:11:55,914 --> 00:11:56,748
‫"الماء"؟‬

183
00:11:57,332 --> 00:11:59,501
‫حسناً، من أي مدينة أنت؟‬

184
00:11:59,584 --> 00:12:02,712
‫من يتحدث بهذه اللهجة؟‬
‫هل سمعتم ذلك؟ "ماء"؟‬

185
00:12:03,088 --> 00:12:03,922
‫يا للهول.‬

186
00:12:07,425 --> 00:12:08,343
‫"فيتز"، لنذهب.‬

187
00:12:10,053 --> 00:12:14,516
‫تأتي هذه الاحتياطات بسبب رسالة أرسلت‬
‫إلى صحيفة "سان فرانسيسكو"‬

188
00:12:14,599 --> 00:12:16,768
‫من رجل يطلق عليه مكتب التحقيقات الفدرالي‬
‫اسم "يونابومبر".‬

189
00:12:17,310 --> 00:12:19,562
‫- هل عرفتم شيئاً؟‬
‫- "نيويورك تايمز"، السطر الأول.‬

190
00:12:19,646 --> 00:12:22,524
‫- ماء تحت الجسر.‬
‫- أنت سمعت ذلك أيضاً؟‬

191
00:12:23,400 --> 00:12:25,652
‫ماذا يضع "فيتز" في الشطيرة الخاصة به،‬
‫الماء؟‬

192
00:12:27,404 --> 00:12:29,030
‫"تابستر"، عديم الإحساس.‬

193
00:12:29,364 --> 00:12:33,076
‫- بحقك. "فيلي".‬
‫- "فيتز"، "بوركهاردت"، غرفة الاجتماعات.‬

194
00:12:33,159 --> 00:12:34,702
‫لكنك تقول "ماء".‬

195
00:12:34,786 --> 00:12:36,579
‫ماء.‬

196
00:12:36,663 --> 00:12:39,040
‫تعجبني طريقتك في لفظها. هذا جزء منك.‬

197
00:12:39,541 --> 00:12:42,710
‫كلمة واحدة، زلة بسيطة، وتعتقدين‬
‫أنك تعرفين من أكون؟‬

198
00:12:43,586 --> 00:12:45,296
‫هل أنت منزعج حقاً؟‬

199
00:12:46,089 --> 00:12:46,923
‫ما السبب؟‬

200
00:12:48,383 --> 00:12:52,595
‫أخطأت في لفظ كلمة واحدة، ويمكنك اعتباري‬
‫الشرطي "فيلي" الذي لا يفقه شيئاً.‬

201
00:12:52,679 --> 00:12:54,055
‫الآن يا "فيتز".‬

202
00:12:57,225 --> 00:12:59,394
‫يا رجل، هل أنت جاد؟‬

203
00:13:02,480 --> 00:13:04,649
‫- حسناً، يمكنك قراءته.‬
‫- حقاً؟‬

204
00:13:06,317 --> 00:13:07,152
‫ما هذا؟‬

205
00:13:07,235 --> 00:13:10,572
‫تقرير الطب الشرعي، 300 صفحة تقول‬
‫إننا لم نعثر على شيء.‬

206
00:13:10,655 --> 00:13:13,658
‫- ليس التقرير. البيان الخاص به.‬
‫- إنه هناك.‬

207
00:13:13,783 --> 00:13:15,869
‫- لا أحد غيرك يريد ذلك.‬
‫- ماذا؟‬

208
00:13:15,952 --> 00:13:19,664
‫أنت تتحدث عن ثلاثة ملفات مختلفة،‬
‫إنها ليست بحوزتي.‬

209
00:13:20,874 --> 00:13:21,875
‫انتظر لحظة.‬

210
00:13:22,750 --> 00:13:26,963
‫لمدة 17 سنة يحاول "يونابومبر" أن يقول‬
‫لنا شيئاً ويرسل لنا رسالة،‬

211
00:13:27,046 --> 00:13:31,759
‫والآن قام بصياغتها وأنتم لا تريدون‬
‫أن تستغرقوا وقتاً في قراءتها؟‬

212
00:13:31,843 --> 00:13:34,554
‫نحن نتعامل مع إغلاق مطار رئيسي،‬

213
00:13:35,221 --> 00:13:39,934
‫اكتب ملخصاً نظيفاً من ثلاث صفحات،‬
‫بدون أخطاء مطبعية، وسنلقي نظرة عليه.‬

214
00:13:41,102 --> 00:13:42,020
‫حسناً.‬

215
00:13:44,814 --> 00:13:47,442
‫- رسالة "يونابوم" جديدة وصلت "التايمز".‬
‫- ماذا؟‬

216
00:13:48,067 --> 00:13:51,488
‫- سترسلها "نيويورك" عن طريق الفاكس.‬
‫- يا للهول. "غريغ"، يجب أن أنهي المكالمة.‬

217
00:13:53,615 --> 00:13:54,824
‫انظر إلى الصفحة الثالثة.‬

218
00:14:03,041 --> 00:14:05,168
‫هل يتلاعب بنا هذا الرجل أم ماذا؟‬

219
00:14:05,251 --> 00:14:10,298
‫"بما أن ذاكرة الجمهور قصيرة،‬
‫قررنا أن نمزح مرة أخيرة‬

220
00:14:10,381 --> 00:14:11,966
‫لنذكرهم من نحن.‬

221
00:14:12,592 --> 00:14:16,554
‫لكن كلا، لم نحاول أن نزرع قنبلة‬
‫على متن طائرة...‬

222
00:14:17,222 --> 00:14:18,139
‫مؤخراً."‬

223
00:14:18,681 --> 00:14:20,433
‫مؤخراً بين قوسين.‬

224
00:14:20,767 --> 00:14:22,018
‫يقول إنها مزحة.‬

225
00:14:23,228 --> 00:14:27,065
‫- نعم يا سيدي. آخر مزحة.‬
‫- هل نحن على يقين أنها من "يونابومبر"؟‬

226
00:14:29,108 --> 00:14:32,987
‫تم التحقق من صحتها يا سيدي.‬
‫إنها بالتأكيد من "يونابومبر".‬

227
00:14:33,947 --> 00:14:36,199
‫وسنقدم التوصيات التي وضعناها.‬

228
00:14:36,282 --> 00:14:39,702
‫ماذا لو كان يحاول جعلنا نتخلى عن حذرنا؟‬
‫يزرع قنبلة في طائرة‬

229
00:14:39,786 --> 00:14:42,580
‫وينتظر منا أن نخلي الطريق أمامها للإقلاع،‬
‫ويقوم بتفجيرها.‬

230
00:14:42,664 --> 00:14:46,793
‫أمامنا حادثة "لوكيربي" أخرى لأنني آخذ‬
‫كلام المفجر على محمل الجد.‬

231
00:14:47,335 --> 00:14:51,297
‫شخصياً، أعتقد أن مسألة البيان برمتها هي‬
‫لذر الرماد في العيون.‬

232
00:14:51,381 --> 00:14:55,426
‫نحن نتعامل مع شخص غبي، ميكانيكي طيران‬
‫بالكاد حاصل على الثانوية.‬

233
00:14:55,510 --> 00:14:59,097
‫من يدري أنه لم يعد كتابة مقال شخص آخر‬

234
00:14:59,180 --> 00:15:02,183
‫لإقصائنا عن الحقيقة، لنصل إلى طريق مسدود،‬

235
00:15:02,267 --> 00:15:04,978
‫ويبعدنا عن أدلة حقيقية في العالم الحقيقي.‬

236
00:15:05,061 --> 00:15:08,481
‫- التحاليل الجنائية.‬
‫- سيدي، بما أن البيان خرج من أدلة الجريمة،‬

237
00:15:08,565 --> 00:15:11,609
‫- من الضروري أن يقرأ الوكلاء ذلك.‬
‫- حسناً، توقف.‬

238
00:15:12,944 --> 00:15:16,656
‫هدد "يونابومبر" أن يفجر طائرة في السماء.‬

239
00:15:16,865 --> 00:15:20,660
‫لدي أربعة من أعضاء مجلس الشيوخ‬
‫و"جانيت رينو" على قائمة اتصالاتي،‬

240
00:15:20,743 --> 00:15:23,162
‫يسألونني ما إذا كان ينبغي أن نصدق‬
‫هذه الرسالة،‬

241
00:15:23,246 --> 00:15:26,165
‫حيث يقول إنه سيقتل بضع مئات من الأبرياء،‬

242
00:15:26,249 --> 00:15:29,294
‫أو هذه، حيث يقول إن تهديد القنبلة مزحة.‬

243
00:15:29,711 --> 00:15:32,380
‫لن أقرأ أي شيء آخر. سأقرأ هذه‬

244
00:15:32,463 --> 00:15:35,800
‫وأحاول أن أقرر ما إذا كان مطار‬
‫"لوس أنجلوس" الدولي سيتم فتحه مرة أخرى.‬

245
00:15:35,884 --> 00:15:39,971
‫وإذا اتخذت قراراً خاطئاً،‬
‫سيتم تفجير الناس في السماء.‬

246
00:15:40,430 --> 00:15:43,224
‫لذلك أعطني تحليلاً يجيب على هذا السؤال.‬

247
00:15:43,308 --> 00:15:47,270
‫إن لم يكن ذلك، هذه كومة من الأوراق.‬
‫وهذه أرواح بشرية.‬

248
00:15:48,688 --> 00:15:49,522
‫هل فهمت؟‬

249
00:15:49,981 --> 00:15:52,066
‫حسناً. ماذا لدينا؟‬

250
00:15:57,155 --> 00:16:00,074
‫يا رجل، هل قرأت هذا؟ في البيان. اسمع:‬

251
00:16:00,158 --> 00:16:03,453
‫"في المجتمع الحديث كل ما هو مطلوب منك‬
‫هو الطاعة."‬

252
00:16:03,536 --> 00:16:07,248
‫- أليس هذا ما قاله "كول"؟‬
‫- البيان يجب أن ينتظر. حياة الناس في خطر.‬

253
00:16:07,332 --> 00:16:11,044
‫رسالتان من "يونابومبر": تهديد بقنبلة،‬
‫ومزحة. أيٌ منها هي الحقيقة؟‬

254
00:16:14,464 --> 00:16:16,382
‫كيف يمكن أن نعرف ذلك؟‬

255
00:16:20,803 --> 00:16:24,515
‫"1997، (مقاطعة ألاميدا)، (كاليفورنيا)"‬

256
00:16:27,101 --> 00:16:31,606
‫"فيتز"، أياً كان ما تعاني منه،‬
‫فإنه لم يبدأ منذ سنتين مع هذه القضية.‬

257
00:16:31,940 --> 00:16:34,776
‫حدث ذلك قبل "يونابوم" بوقت طويل.‬
‫ينبغي أن يكون ذلك.‬

258
00:16:37,028 --> 00:16:37,862
‫أعرف.‬

259
00:16:40,031 --> 00:16:42,784
‫لا أعرف متى بدأت أشعر أنني عاجز جداً.‬

260
00:16:42,867 --> 00:16:44,953
‫نحن جميعاً نشعر بهذه الطريقة.‬
‫الجميع يشعر بذلك.‬

261
00:16:45,036 --> 00:16:48,498
‫إذا كان الجميع يشعر بهذه الطريقة،‬
‫ماذا نفعل حيال ذلك؟ لا شيء.‬

262
00:16:49,832 --> 00:16:55,296
‫نحن نحب هذا الشعور. نحب أن نشعر‬
‫بأننا محاصرون ومسحوقون.‬

263
00:16:56,673 --> 00:16:59,592
‫أعتقد أن الحرية أكثر رعباً من العبودية.‬

264
00:16:59,676 --> 00:17:01,177
‫لكن ليس بوسعنا عمل شيء.‬

265
00:17:01,260 --> 00:17:04,013
‫إنها الحياة. تتقبلها وتواصل حياتك.‬

266
00:17:04,097 --> 00:17:06,182
‫إنها ليست الحياة. هذه ليست معيشة.‬

267
00:17:06,516 --> 00:17:07,850
‫هذا سير أثناء النوم.‬

268
00:17:09,477 --> 00:17:11,896
‫مشاهدة التلفزيون، تناول طعام رخيص،‬

269
00:17:12,105 --> 00:17:16,192
‫العمل لتصبح شيئاً لشخص آخر.‬

270
00:17:16,651 --> 00:17:20,029
‫لا أحد يفعل شيئاً حيال ذلك. لا أحد يحاول.‬
‫باستثناء "تيد".‬

271
00:17:20,113 --> 00:17:22,323
‫أجل، لكن يا "فيتز"، إنه "يونابومبر".‬

272
00:17:26,452 --> 00:17:27,286
‫إنه شرير.‬

273
00:17:31,499 --> 00:17:32,542
‫هنا فقط.‬

274
00:17:38,631 --> 00:17:40,883
‫"وزارة العدل الأمريكية‬
‫مؤسسة إصلاحية فيدرالية"‬

275
00:17:45,680 --> 00:17:46,723
‫هل ستكون بخير؟‬

276
00:17:48,182 --> 00:17:49,017
‫لا أعرف.‬

277
00:17:52,186 --> 00:17:54,605
‫يجب أن أدخل إلى هناك. يجب أن أواجهه.‬

278
00:18:01,571 --> 00:18:02,405
‫اذهب‬

279
00:18:13,875 --> 00:18:17,670
‫"1995، (سان فرانسيسكو)، (كاليفورنيا)"‬

280
00:18:35,146 --> 00:18:39,067
‫هل هناك قنبلة على متن الطائرة يا "إف سي"،‬
‫أم أنها مزحة؟‬

281
00:18:48,367 --> 00:18:51,079
‫يريد الرئيس أن تكون هذه التقارير نظيفة،‬
‫بدون أخطاء إملائية.‬

282
00:18:52,288 --> 00:18:53,831
‫لن يكون "كول" سعيداً، "إف سي".‬

283
00:19:16,104 --> 00:19:17,522
‫لحام زائد.‬

284
00:19:28,658 --> 00:19:30,201
‫هذه هي الرسالة الأصلية.‬

285
00:19:30,284 --> 00:19:35,123
‫إنه يضرب من خلال الورقة، لا يقوم فقط بشطب‬
‫الأخطاء وطمسها.‬

286
00:19:35,206 --> 00:19:37,625
‫يتحدث المنمطون عن تواقيع مقارنةً‬
‫بطريقة العمل.‬

287
00:19:37,792 --> 00:19:41,712
‫طريقة العمل ضرورية لاستكمال الجريمة،‬
‫لكن التواقيع هي الإضافات.‬

288
00:19:41,796 --> 00:19:44,173
‫إنها تكشف النفسية والشخصية.‬

289
00:19:45,258 --> 00:19:48,427
‫- تماماً. مثل تصحيح الرسالة.‬
‫- أجل، هذا صحيح.‬

290
00:19:48,803 --> 00:19:54,642
‫لكن قنبلة "رين تيك" وتقرير الطب الشرعي‬
‫يشيران إلى وجود لحام زائد.‬

291
00:19:54,725 --> 00:19:56,686
‫توقيعه بالتأكيد.‬

292
00:19:57,395 --> 00:19:58,688
‫كيف تعرف ذلك؟‬

293
00:20:02,400 --> 00:20:03,693
‫إنه مجرد نموذج اختباري.‬

294
00:20:03,776 --> 00:20:07,155
‫إنها نسخة عن شكل القنبلة قبل أن تنفجر.‬

295
00:20:07,613 --> 00:20:08,489
‫أنت صنعت هذا؟‬

296
00:20:10,658 --> 00:20:14,954
‫ما خطبك؟ أنت متأكد أنك لست "يونابومبر"؟‬

297
00:20:17,039 --> 00:20:20,585
‫- وكل ذلك أدلة جنائية؟‬
‫- نعم يا سيدي.‬

298
00:20:21,169 --> 00:20:25,798
‫صنعت هذا وغيرها. يعتقد الرؤساء أن ذلك‬
‫مضيعة للوقت. لقد تعلمتُ الكثير.‬

299
00:20:26,340 --> 00:20:30,011
‫نقش "إف سي" على العنصر غير القابل للتدمير‬
‫من كل قنبلة.‬

300
00:20:30,094 --> 00:20:34,432
‫- الجزء الذي ينجو من الانفجار.‬
‫- ليتأكد فقط أننا سنعرف أنه هو.‬

301
00:20:34,724 --> 00:20:38,644
‫مثل اللحام الإضافي. إنه يضع روابط‬
‫وكأنه يخبئهم،‬

302
00:20:38,728 --> 00:20:43,316
‫ثم هناك كمية كبيرة من الإيبوكسي على‬
‫المفاصل التي لا يبدو أن أحداً انتبه لها.‬

303
00:20:43,399 --> 00:20:47,153
‫إنها غير ضرورية إطلاقاً. يقوم بإضافتها.‬
‫يضع التواقيع، وليس طريقة العمل.‬

304
00:20:49,113 --> 00:20:51,449
‫لم يكن يريد لأي شخص أن يرى الشقوق.‬

305
00:20:57,663 --> 00:21:00,082
‫- ما اسمك مرة أخرى؟‬
‫- "إرني إسبوسيتو".‬

306
00:21:02,418 --> 00:21:03,252
‫شكراً يا "إرني".‬

307
00:21:15,389 --> 00:21:20,102
‫هذا تحليلي عن تهديد القنبلة في المطار.‬
‫لا أخطاء إملائية، وكلمات كثيرة رنانة.‬

308
00:21:20,186 --> 00:21:22,772
‫ستقرأه "جانيت رينو" وسيثير إعجابها.‬

309
00:21:22,980 --> 00:21:24,357
‫ما هي الخلاصة؟‬

310
00:21:26,234 --> 00:21:27,944
‫برأيي، إنها مزحة.‬

311
00:21:28,569 --> 00:21:29,904
‫لا توجد قنبلة في مطار "لوس أنجلوس".‬

312
00:21:30,488 --> 00:21:33,324
‫يهتم "إف سي" بسمعته ومصداقيته.‬

313
00:21:33,950 --> 00:21:36,285
‫إنه يشعر بالخزي من أخطائه.‬

314
00:21:36,369 --> 00:21:40,373
‫لقد حاول إخفاء جميع المفاصل في قنابله،‬
‫حتى لا نرى العمل.‬

315
00:21:40,915 --> 00:21:43,709
‫إنه مهووس بتقديم هذه الصورة المثالية.‬

316
00:21:43,793 --> 00:21:47,046
‫يريد أن يظهر بمظهر الذكي‬
‫والمنطقي والمتفوق.‬

317
00:21:47,129 --> 00:21:49,173
‫لكنها صورة ذاتية هشة‬

318
00:21:49,257 --> 00:21:52,969
‫لأنه يخشى حقاً أن يرى الجميع عيوبه.‬

319
00:21:53,386 --> 00:21:56,722
‫الآن، التهديد بالقنبلة يخدم حاجته للسلطة.‬

320
00:21:56,806 --> 00:21:59,475
‫إنه يستمتع برؤيتنا مرتبكين، لكن سمعته،‬

321
00:21:59,558 --> 00:22:01,978
‫هي أهم شيء لديه.‬

322
00:22:02,061 --> 00:22:05,398
‫لن يعطينا الذخيرة لنذهب إلى الصحافة،‬

323
00:22:05,481 --> 00:22:10,278
‫بحيث يمكنهم أن يظهروا شيئاً كتبه ويقولوا:‬
‫"هذا الرجل غير جدير بالثقة، إنه كاذب.‬

324
00:22:10,361 --> 00:22:14,991
‫إنه مجنون ليس لديه مصداقية وسيقول أي شيء‬
‫ليقتل الناس."‬

325
00:22:16,534 --> 00:22:19,954
‫هذا مجرد رأيي، لكن يمكنني تدعيم وجهة نظري.‬

326
00:22:20,037 --> 00:22:24,291
‫بما في ذلك الأدلة المادية. أنا متمسك بها.‬

327
00:22:25,960 --> 00:22:30,297
‫ثمة أمر بشأنه "فيتز"، إنه لا يهذي،‬
‫لا في السراء ولا الضراء.‬

328
00:22:32,717 --> 00:22:35,636
‫حسناً، سنقوم بقراءته وإبلاغ الجهات العليا.‬

329
00:22:36,721 --> 00:22:37,722
‫شكراً على هذا.‬

330
00:22:38,014 --> 00:22:41,142
‫ربما يمر هذا على مكتب "جانيت رينو"،‬
‫لذلك ابق على مقربة.‬

331
00:22:44,979 --> 00:22:47,273
‫إذا سمعت كلامي، ستحصل على نجمة ذهبية.‬

332
00:22:47,940 --> 00:22:52,361
‫- كل ما يلزم هو القليل من الطاعة.‬
‫- أعتقد أن "إف سي" يقول ذلك في بيانه.‬

333
00:22:53,988 --> 00:22:58,200
‫يمكنك أن تذكر ذلك في الملخص الخاص بك.‬
‫نصائح عن القيادة من "يونابومبر".‬

334
00:23:09,086 --> 00:23:10,212
‫الآن سنبدأ البحث.‬

335
00:23:10,296 --> 00:23:12,965
‫"الجمعية الصناعية ومستقبلها‬
‫بقلم (إف سي)"‬

336
00:23:15,551 --> 00:23:17,219
‫دعينا ننظر إلى الصورة الأشمل.‬

337
00:23:17,803 --> 00:23:21,348
‫كتب 56 صفحة، متحدثاً عن فلسفته‬
‫في العالم الحديث.‬

338
00:23:21,766 --> 00:23:24,852
‫قام بتسميته "الجمعية الصناعية ومستقبلها".‬

339
00:23:25,478 --> 00:23:27,271
‫ونحن نسميه البيان الخاص به.‬

340
00:23:27,813 --> 00:23:32,109
‫إنه يرسل القنابل كرسائل.‬
‫إنه يناضل من أجل أن نسمعه.‬

341
00:23:33,319 --> 00:23:34,695
‫ما هي الرسالة؟‬

342
00:23:35,112 --> 00:23:37,823
‫- التكنولوجيا سيئة؟‬
‫- حسناً، التكنولوجيا سيئة.‬

343
00:23:37,907 --> 00:23:39,617
‫ونحن بصفة أساسية في مأزق.‬

344
00:23:40,451 --> 00:23:44,789
‫لقد فتح "يونابومبر" نافذة إلى عقله.‬
‫علينا أن نقرأ من خلالها، لذلك...‬

345
00:23:45,289 --> 00:23:49,627
‫السطر الاستهلالي...‬
‫"كانت الثورة الصناعية وعواقبها‬

346
00:23:49,710 --> 00:23:52,004
‫كارثة على الجنس البشري."‬

347
00:23:52,088 --> 00:23:55,841
‫كان من المفترض أن تحررنا التكنولوجيا،‬
‫لكنها لم تفعل ذلك." مثل السيارة.‬

348
00:23:55,925 --> 00:24:00,012
‫تم اختراع السيارات، وأصبحنا فجأة أحراراً‬
‫في الذهاب إلى أي مكان نريد.‬

349
00:24:00,429 --> 00:24:03,432
‫لكن بعد ذلك، أصبح إلزامياً أن يكون‬
‫لديك سيارة.‬

350
00:24:03,516 --> 00:24:06,268
‫أصبحنا أكثر محدودية وأكثر تقييداً.‬

351
00:24:06,352 --> 00:24:09,814
‫أعني، كل مدينة في المجتمع يتم إعادة‬
‫ترتيبها وفقاً للسيارات‬

352
00:24:09,897 --> 00:24:14,026
‫إلى أن أصبحنا لا نستطيع شراء الطعام‬
‫بدون استخدام السيارة. تم فرضها علينا.‬

353
00:24:14,110 --> 00:24:16,737
‫كان التلفزيون غير مؤذ قبل أن نغير وضعه.‬

354
00:24:16,821 --> 00:24:19,949
‫نضع كاميرات الدوائر التلفزيونية المغلقة‬
‫ونحولها إلى أداة لمراقبتنا.‬

355
00:24:20,032 --> 00:24:23,285
‫لا يمكننا حتى القيادة بسرعة إذا كنا‬
‫في عجلة من أمرنا أو ببطء.‬

356
00:24:23,369 --> 00:24:24,912
‫كنا في البداية أصحاب القرار.‬

357
00:24:26,038 --> 00:24:28,290
‫والآن نحن عبيد التكنولوجيا الخاصة بنا.‬

358
00:24:30,334 --> 00:24:34,797
‫"أصبح البشر منتجات، مجرد تروس‬
‫في الجهاز الاجتماعي،‬

359
00:24:35,756 --> 00:24:38,676
‫محرومين من الكرامة، الاستقلالية، والحرية."‬

360
00:24:39,677 --> 00:24:42,805
‫الخيار الوحيد المتاح لنا هو الطاعة.‬

361
00:24:42,888 --> 00:24:45,015
‫تحولنا إلى فئران حبيسة...‬

362
00:24:45,099 --> 00:24:46,267
‫"1997، سجن فدرالي"‬
‫"(مقاطعة ألاميدا)، (كاليفورنيا)"‬

363
00:24:46,350 --> 00:24:50,020
‫...مشغولة عن المتاهة بجبن لا قيمة له‬
‫نلهث وراءه.‬

364
00:24:50,271 --> 00:24:55,568
‫المنصب، الترقية، المال، سيارات أجمل،‬
‫منازل أكبر، والمزيد من أجهزة التلفاز،‬

365
00:24:56,193 --> 00:24:59,655
‫مليئة ببرامج الترفيه، وتم ضبطها‬
‫بالعلاج والأدوية‬

366
00:25:00,114 --> 00:25:04,743
‫إلى درجة أنك لا تريد أن تكون حراً‬
‫بعد الآن. أو إذا لم تستطع التأقلم...‬

367
00:25:06,412 --> 00:25:07,288
‫فمكانك في المصح النفسي.‬

368
00:25:10,583 --> 00:25:11,458
‫أو السجن.‬

369
00:25:17,715 --> 00:25:22,761
‫إن البديل الوحيد، الأمل الوحيد لنا‬
‫في التحرر...‬

370
00:25:25,973 --> 00:25:27,725
‫هو تفجير كل شيء."‬

371
00:25:34,356 --> 00:25:35,357
‫أنا مستعد.‬

372
00:25:51,165 --> 00:25:52,458
‫"كازينسكي"، هل أنت مستعد؟‬

373
00:26:00,299 --> 00:26:02,635
‫"تيد"، بصفتي محاميتك،‬
‫أرجوك أن تعيد النظر في هذا.‬

374
00:26:02,718 --> 00:26:05,012
‫لا تدخل إلى هناك وحدك مع "فيتزجيرالد".‬

375
00:26:06,263 --> 00:26:09,225
‫هذا تهور بالنسبة لمدعى عليه في قضية كبيرة‬

376
00:26:09,308 --> 00:26:13,562
‫أن أولاً: يتحدث مع الوكيل الذي قام بالقبض‬
‫عليه، وثانياً، أن يفعل ذلك بدون حضور محام.‬

377
00:26:15,814 --> 00:26:18,984
‫هذه مجازفة كبيرة بالنسبة لك.‬
‫لا داعي للقيام بذلك.‬

378
00:26:19,068 --> 00:26:23,530
‫اسمح لي أن أدخل معك.‬
‫لن أتدخل، سأراقب وأكون مستعدة للتدخل.‬

379
00:26:26,867 --> 00:26:31,413
‫سأكون في الغرفة المجاورة. نادني فقط‬
‫إن أردت إنهاء المقابلة.‬

380
00:26:31,830 --> 00:26:36,627
‫"6:02 صباحاً، 1997/9/9"‬

381
00:26:39,630 --> 00:26:41,423
‫نريد من "تيد" أن يقر بالذنب.‬

382
00:26:41,966 --> 00:26:44,969
‫هذه هي فرصتنا الوحيدة. أنت فرصتنا الوحيدة.‬

383
00:26:47,721 --> 00:26:48,555
‫صحيح.‬

384
00:26:50,808 --> 00:26:51,809
‫أعطونا بعض الوقت.‬

385
00:27:02,027 --> 00:27:05,739
‫نحن نعرف أن "تيد كازينسكي" هو "يونابومبر"،‬
‫لكن لا يمكننا الذهاب إلى المحاكمة.‬

386
00:27:06,615 --> 00:27:09,451
‫هذه القضية تتعلق بالعديد من الجوانب‬
‫الإجرائية المختلفة.‬

387
00:27:09,535 --> 00:27:12,371
‫إذا وقفنا أمام هيئة محلفين،‬
‫وراهنّا على ذلك...‬

388
00:27:13,539 --> 00:27:15,666
‫هذه أوقات خطيرة وعصيبة.‬

389
00:27:16,292 --> 00:27:18,502
‫انظر إلى "ويكو". انظر إلى "أو جي".‬

390
00:27:19,378 --> 00:27:22,047
‫حتى الأخوة "منينديز" قاموا بتعليق‬
‫لجنة التحكيم الخاصة بهم.‬

391
00:27:22,131 --> 00:27:24,508
‫معدل ذكاء "يونابومبر" 168.‬

392
00:27:25,551 --> 00:27:29,805
‫فكر في ذلك، 168. إذا ذهب "تيد كازينسكي"‬
‫إلى المحاكمة، يمكنه أن يخرج منها.‬

393
00:27:29,930 --> 00:27:31,515
‫إذا خرج منها، فإنه سيختفي.‬

394
00:27:31,598 --> 00:27:35,978
‫وإذا اختفى، عاد مرة أخرى إلى مزاولة نشاطه.‬
‫لكن هذه المرة، لن نجده أبداً.‬

395
00:27:36,812 --> 00:27:39,982
‫الإقرار بالذنب هي الطريقة الوحيدة للتأكد‬
‫من عدم حدوث ذلك.‬

396
00:27:41,108 --> 00:27:41,942
‫اسمع يا "فيتز".‬

397
00:27:44,611 --> 00:27:48,615
‫أعتقد أن "تيد" طلبك لأنه وجد فيك‬
‫روحاً مشابهة لروحه.‬

398
00:27:50,242 --> 00:27:51,201
‫العب على ذلك.‬

399
00:27:52,161 --> 00:27:55,414
‫دعه يشعر بأنه ذكي وبأنك تفهمه ومتعاطف معه.‬

400
00:27:55,831 --> 00:27:58,334
‫قم بإنشاء صلة معه، لكن لا تكن شفافاً.‬

401
00:27:58,459 --> 00:27:59,835
‫لا تعطه أكثر من اللازم.‬

402
00:27:59,918 --> 00:28:02,463
‫إنه يعرفك بقدر ما تعرفه. بل أفضل.‬

403
00:28:03,422 --> 00:28:08,302
‫سيبحث عن نقاط الضعف لديك لتنقلب علينا.‬

404
00:28:12,139 --> 00:28:16,560
‫دعه يتحدث، وقم بإنشاء صلة، وحاول أن توجهه‬
‫إلى الإقرار بالذنب.‬

405
00:28:20,272 --> 00:28:23,150
‫أنت تحاول أن تبعده عن كرسي الإعدام.‬

406
00:28:23,233 --> 00:28:27,363
‫أنت صديقه الوحيد، افعل ذلك بلطف،‬
‫لا تشعره بالخوف، مفهوم؟‬

407
00:28:28,364 --> 00:28:29,198
‫دعه يقر بذنبه.‬

408
00:28:59,103 --> 00:28:59,937
‫افتح الباب.‬

409
00:29:15,411 --> 00:29:16,704
‫الوكيل "فيتزجيرالد"؟‬

410
00:29:20,040 --> 00:29:23,210
‫أنا سعيد جداً للتعرف عليك أخيراً.‬

411
00:29:30,467 --> 00:29:32,094
‫متى هو الوقت المناسب؟‬

412
00:29:32,177 --> 00:29:33,011
‫"1995، (سان فرانسيسكو)، (كاليفورنيا)"‬

413
00:29:33,095 --> 00:29:35,389
‫تحدثت إلى "كين" عن أخذ إجازة،‬

414
00:29:35,472 --> 00:29:39,184
‫تقول "نانسي" إنها يمكن أن تحل مكاني،‬
‫وأمي ستعتني بالأولاد.‬

415
00:29:39,393 --> 00:29:42,896
‫أخبرني فقط متى أشتري التذاكر.‬

416
00:29:44,398 --> 00:29:45,232
‫نعم، حسناً.‬

417
00:29:45,983 --> 00:29:46,817
‫هذا رائع.‬

418
00:29:50,237 --> 00:29:53,699
‫لماذا لا تعاود الاتصال بي حتى لا أضطر‬
‫للتحدث مع نفسي.‬

419
00:29:53,782 --> 00:29:54,825
‫كلا. أنا معك.‬

420
00:29:55,451 --> 00:29:57,202
‫أنا معك. أصغي إليك. أجل.‬

421
00:29:58,412 --> 00:29:59,246
‫أنا فقط...‬

422
00:30:00,831 --> 00:30:01,665
‫كما تعلمين...‬

423
00:30:03,333 --> 00:30:04,168
‫كما تعلمين...‬

424
00:30:07,629 --> 00:30:09,089
‫ما خطبك؟‬

425
00:30:13,761 --> 00:30:15,429
‫سأعاود الاتصال بك.‬

426
00:30:18,098 --> 00:30:19,892
‫حسناً، إلى اللقاء.‬

427
00:30:41,705 --> 00:30:43,040
‫هذا مطلوبٌ اليوم.‬

428
00:30:43,123 --> 00:30:44,833
‫"فيتز". الآن.‬

429
00:30:49,046 --> 00:30:54,593
‫نظرنا في تقارير وكالة الطيران الفدرالية،‬
‫وإحاطات الشرطة والمطار،‬

430
00:30:54,760 --> 00:30:57,262
‫وقرأنا المواد التي أرسلها‬
‫الوكيل الخاص "أكرمان".‬

431
00:30:57,346 --> 00:30:58,806
‫بناءً على ما رأيناه،‬

432
00:30:59,014 --> 00:31:02,643
‫مكتب النائب العام موافق على توقيع‬
‫إعادة فتح مطار "لوس أنجلوس".‬

433
00:31:03,018 --> 00:31:05,562
‫- ماذا عنك يا "بيل"؟‬
‫- وكالة الطيران الفدرالية موافقة.‬

434
00:31:06,313 --> 00:31:07,815
‫معكم مدير مكتب التحقيقات الفدرالي، "فري".‬

435
00:31:08,315 --> 00:31:11,652
‫أؤكد على ذلك، أعطوا الضوء الأخضر‬
‫لمراقبة الطيران.‬

436
00:31:12,778 --> 00:31:16,782
‫مراقبة الطيران، أرى الضوء الأخضر،‬
‫مستعد لإعادة فتح المدارج.‬

437
00:31:17,324 --> 00:31:19,034
‫ستحلق الطائرة الأولى.‬

438
00:31:19,117 --> 00:31:23,288
‫مراقبة الطيران، هنا الوكيل الخاص "أكرمان"،‬
‫نطلب الإذن للبقاء على الخط؟‬

439
00:31:23,705 --> 00:31:25,374
‫موافق أيها الوكيل.‬

440
00:31:26,750 --> 00:31:30,212
‫جهاز "يونابوم" الذي فجر تقريباً‬
‫رحلة 444 الأمريكية‬

441
00:31:30,295 --> 00:31:34,925
‫تم تشغيله بمقياس ارتفاع تم ضبطه لينفجر‬
‫على علو 20 ألف قدم.‬

442
00:31:38,762 --> 00:31:40,848
‫أقلعت رحلة الخطوط الأمريكية 7.‬

443
00:31:44,518 --> 00:31:46,478
‫رحلة المتحدة 732 في الجو.‬

444
00:31:49,398 --> 00:31:51,859
‫"ترانس وورلد" في الجو.‬

445
00:31:59,992 --> 00:32:03,328
‫هنا الرحلة الأمريكية 7. نحن نصعد‬
‫إلى ارتفاع 15 ألف قدم.‬

446
00:32:04,079 --> 00:32:05,205
‫نصعد إلى 20 ألف قدم.‬

447
00:32:05,706 --> 00:32:06,957
‫تأكد "يونيفورم 7".‬

448
00:32:08,083 --> 00:32:09,585
‫نحن نقترب من ارتفاع 10 آلاف.‬

449
00:32:11,461 --> 00:32:14,047
‫"ك إل إم" 206، نحن نرتفع الآن.‬

450
00:32:16,717 --> 00:32:19,177
‫"ك إل إم" 206، الارتفاع المطلوب، حول.‬

451
00:32:20,220 --> 00:32:21,972
‫اقتربنا من الارتفاع المطلوب.‬

452
00:32:22,431 --> 00:32:27,060
‫الرحلة الأمريكية 7، نحن على ارتفاع 25 ألف،‬
‫وصلنا الارتفاع المطلوب الآن.‬

453
00:32:27,311 --> 00:32:29,396
‫وصلنا الارتفاع المطلوب، انتهى.‬

454
00:32:40,866 --> 00:32:43,660
‫كل شيء آمن. كل شيء آمن.‬
‫هل سمعت أيها الوكيل؟‬

455
00:32:44,202 --> 00:32:46,038
‫بكل وضوح.‬

456
00:32:46,455 --> 00:32:47,706
‫حمداً لله.‬

457
00:33:08,602 --> 00:33:11,521
‫- لقد اتخذت القرار الصحيح.‬
‫- كان ينبغي ألا أتخذ أي قرار.‬

458
00:33:11,605 --> 00:33:15,108
‫كل هؤلاء الناس على متن الطائرة ونعتمد‬
‫على بعض الأحرف؟‬

459
00:33:15,400 --> 00:33:17,152
‫كان القرار الصحيح.‬

460
00:33:22,658 --> 00:33:25,994
‫تعتقد أنه يمكنك استخلاص شيء جيد‬
‫من هذا البيان،‬

461
00:33:26,078 --> 00:33:27,287
‫شيء جدير بالاهتمام؟‬

462
00:33:28,080 --> 00:33:29,873
‫أجل. أعتقد أنني أستطيع.‬

463
00:33:31,667 --> 00:33:32,501
‫حسناً.‬

464
00:33:33,085 --> 00:33:36,088
‫سأعطيك مكتباً وفريق إذا كنت تريد ذلك.‬

465
00:33:39,299 --> 00:33:41,677
‫ربما عليك قراءة البيان الآن.‬

466
00:33:42,803 --> 00:33:44,471
‫سأفعل ذلك. نحن جميعاً سنفعل ذلك.‬

467
00:33:44,972 --> 00:33:47,933
‫في الواقع، لقد حاولت بالفعل قراءته.‬
‫فعلتُ ذلك.‬

468
00:33:48,016 --> 00:33:52,104
‫لكنه عبارة عن حواشي وجمل لا معنى لها.‬

469
00:33:52,604 --> 00:33:53,855
‫من يكتب بهذه الطريقة؟‬

470
00:33:56,984 --> 00:33:58,235
‫من يكتب بهذه الطريقة؟‬

471
00:34:03,031 --> 00:34:03,865
‫"فيتز"؟‬

472
00:34:28,807 --> 00:34:30,017
‫من يكتب بهذه الطريقة؟‬

473
00:34:40,110 --> 00:34:42,404
‫"ماء"‬

474
00:34:42,487 --> 00:34:45,365
‫عندما قلت "ماء"، عرفتم كل شيء عني.‬

475
00:34:46,241 --> 00:34:48,744
‫كلمة بسيطة، خطأ بسيط،‬

476
00:34:49,536 --> 00:34:53,206
‫استطعتم أن تعرفوا أنني من "فيلادلفيا"،‬
‫موظف إداري، من المعجبين بـ "ديف شولتز".‬

477
00:34:53,290 --> 00:34:57,210
‫كمن يقول "أخي"، هذا يعني‬
‫أنه من "سان فرانسيسكو"، أليس كذلك؟‬

478
00:35:01,006 --> 00:35:05,719
‫ماذا لو كانت هناك كلمة "ماء" أو "أخي"‬
‫في البيان؟‬

479
00:35:06,720 --> 00:35:09,306
‫كيف نبدأ البحث؟‬

480
00:35:12,017 --> 00:35:13,643
‫لا أعرف. أعيدي قراءته.‬

481
00:35:14,978 --> 00:35:15,812
‫يا للهول.‬

482
00:35:16,563 --> 00:35:18,315
‫إذاً لنشرب بعض القهوة يا أخي.‬

483
00:35:24,905 --> 00:35:28,366
‫"1997، سجن فدرالي،‬
‫(مقاطعة ألاميدا)، (كاليفورنيا)"‬

484
00:35:32,746 --> 00:35:33,914
‫الوكيل "فيتزجيرالد".‬

485
00:35:33,997 --> 00:35:36,625
‫"6:05 صباحاً، 1997/9/9"‬

486
00:35:46,426 --> 00:35:47,803
‫مسافة طويلة من "مونتانا".‬

487
00:35:47,886 --> 00:35:54,059
‫أجل، معظم الناس يحملون أقفاصهم معهم‬
‫أينما ذهبوا.‬

488
00:35:54,142 --> 00:35:59,022
‫على الأقل، إذا بقيت مشمئزاً من هذا المكان،‬
‫أعلم أنني ما زلت على قيد الحياة.‬

489
00:35:59,606 --> 00:36:00,816
‫ما زلت حراً هنا.‬

490
00:36:02,025 --> 00:36:02,859
‫لمَ أنا؟‬

491
00:36:03,985 --> 00:36:06,530
‫أنت من كتب الوثيقة التي وضعتني هنا.‬

492
00:36:06,613 --> 00:36:09,991
‫تحليلك للبيان جعلهم يصدرون أمر التفتيش،‬

493
00:36:10,075 --> 00:36:14,913
‫- وأمر التفتيش جعلهم يصلون إلى الدليل.‬
‫- الوثيقة التي وضعتك هنا، أنت من كتبها.‬

494
00:36:19,543 --> 00:36:22,963
‫أصبحت على دراية ممتازة بعملك.‬

495
00:36:23,046 --> 00:36:25,715
‫إنه نتاج خيال عظيم.‬

496
00:36:26,091 --> 00:36:28,385
‫ما يعجبني بك حقاً‬

497
00:36:28,468 --> 00:36:32,180
‫هو أن معظم الناس يأخذون اللغة كأمر‬
‫مسلم به، لكن ليس أنت.‬

498
00:36:33,682 --> 00:36:36,268
‫أنت تراها بشكل مختلف،‬
‫وهذه هي الخطوة الأولى‬

499
00:36:36,351 --> 00:36:39,062
‫نحو التحرر، تحول في المنظور.‬

500
00:36:39,646 --> 00:36:42,440
‫البيان، على سبيل المثال...‬

501
00:36:44,276 --> 00:36:45,861
‫لم يعجبني يوماً ذلك اللقب.‬

502
00:36:45,944 --> 00:36:48,405
‫جعلني أبدو وكأنني أحمق مهمل،‬

503
00:36:48,488 --> 00:36:54,244
‫وأنت وأنا على حدٍ سواء نقدر قوة‬
‫وخصوصية الكلمات.‬

504
00:36:54,327 --> 00:36:58,623
‫البيان مقابل المقالة،‬
‫الجنون مقابل التنوير،‬

505
00:36:59,541 --> 00:37:03,378
‫الانهيار العصبي مقابل إجازة غير متوقعة‬
‫من خدمة فعلية.‬

506
00:37:04,754 --> 00:37:09,551
‫لقد حدث تغير في ظروف حياتك‬

507
00:37:09,718 --> 00:37:12,470
‫منذ عملك في قضية "يونابوم"،‬
‫هل أنا مخطئ؟‬

508
00:37:13,096 --> 00:37:15,515
‫- أجل.‬
‫- بسبب ما ادعيت كتابته؟‬

509
00:37:16,516 --> 00:37:18,226
‫- أجل.‬
‫- ماذا كان؟‬

510
00:37:19,311 --> 00:37:20,395
‫بيننا فقط.‬

511
00:37:22,606 --> 00:37:23,899
‫متى فعلت كل ذلك؟‬

512
00:37:25,775 --> 00:37:27,777
‫"6:07 صباحاً، 1997/9/9"‬

513
00:37:28,320 --> 00:37:29,321
‫لا؟‬

514
00:37:29,946 --> 00:37:30,989
‫حسناً، بالنسبة لي...‬

515
00:37:32,407 --> 00:37:34,451
‫بدأ كل شيء في "شيكاغو".‬

516
00:37:34,534 --> 00:37:37,537
‫بدأ الطائر المحاكي الغناء‬
‫في الفناء الخلفي،‬

517
00:37:37,621 --> 00:37:41,541
‫وكان تعجرفه متجسداً في غنائه، و...‬

518
00:37:42,500 --> 00:37:46,880
‫بدأت أدرك أن الطائر المحاكي كان يغني‬
‫إنذار السيارة.‬

519
00:37:49,174 --> 00:37:50,258
‫تعرف ذلك الصوت؟‬

520
00:37:51,092 --> 00:37:53,386
‫وجلست هناك،‬

521
00:37:53,470 --> 00:37:57,224
‫استمع إلى ذلك الطائر المسكين الغبي‬
‫لمدة ساعة على التوالي، وأفكر،‬

522
00:37:58,016 --> 00:37:59,184
‫"ماذا فعلنا؟"‬

523
00:37:59,267 --> 00:38:02,729
‫كم كان ذلك خطأ، وعلق ذلك في ذهني.‬

524
00:38:02,812 --> 00:38:05,941
‫وكنتُ دائماً أستحضر تلك الصورة،‬
‫محاولاً أن أعرف‬

525
00:38:06,024 --> 00:38:11,696
‫في أي مرحلة ارتكبنا الخطأ حتى انتهى‬
‫بنا المطاف هنا.‬

526
00:38:15,325 --> 00:38:17,535
‫بالنسبة لي، حدث ذلك معي أثناء القيادة.‬

527
00:38:20,080 --> 00:38:23,541
‫في كل مرة أصعد فيها إلى السيارة،‬
‫أفكر في الأمر.‬

528
00:38:23,625 --> 00:38:26,294
‫كلما قدتُ أكثر، كلما فهمتُ الموضوع أكثر.‬

529
00:38:31,049 --> 00:38:33,927
‫في إحدى الليالي، كنت أقود إلى المنزل‬
‫عائداً من العمل‬

530
00:38:34,010 --> 00:38:36,930
‫ولم يكن هناك أحد في الشارع، لا أحد.‬

531
00:38:37,514 --> 00:38:41,393
‫وبقيتُ واقفاً عند الإشارة الحمراء،‬
‫أنتظر وأنتظر.‬

532
00:38:46,022 --> 00:38:48,984
‫ولم تكن هناك سيارات في أي اتجاه.‬

533
00:38:51,861 --> 00:38:54,364
‫ومع ذلك، وقفت هناك. اتبعتُ التعليمات.‬

534
00:38:56,950 --> 00:39:01,329
‫أدركتُ وقتها، أن المسألة لا تتعلق‬
‫بالتكنولوجيا والآلات.‬

535
00:39:01,413 --> 00:39:05,542
‫بل بما يفعلونه بنا.‬
‫المسألة متعلقة بما يفعلونه بنا.‬

536
00:39:05,625 --> 00:39:07,752
‫لأن قلوبنا لم تعد حرة.‬

537
00:39:07,836 --> 00:39:09,879
‫- وأردت أن تكون حراً.‬
‫- صحيح.‬

538
00:39:09,963 --> 00:39:12,674
‫أردت كرامتك الإنسانية واستقلاليتك.‬

539
00:39:12,757 --> 00:39:14,467
‫- أجل.‬
‫- الجميع يريد ذلك.‬

540
00:39:15,552 --> 00:39:18,471
‫الناس يريدون ذلك بشدة، إنهم يموتون كل يوم‬

541
00:39:18,555 --> 00:39:20,932
‫في محاولة لإنقاذ بعض من إنسانيتهم.‬

542
00:39:21,016 --> 00:39:24,102
‫فكر في هذا، توفي أشخاص بسبب الانتحار‬

543
00:39:24,185 --> 00:39:28,606
‫في الوقت الذي كنا نتحدث فيه أكثر مما‬
‫يزعمون أنني قتلت في حياتي المهنية بأكملها.‬

544
00:39:28,940 --> 00:39:32,819
‫توفي ناس أكثر من مضادات الاكتئاب،‬
‫والعمليات التجميلية، والوجبات السريعة.‬

545
00:39:32,902 --> 00:39:36,072
‫لماذا الجميع خائفون مني؟‬

546
00:39:37,657 --> 00:39:39,492
‫واسأل نفسك هذا السؤال:‬

547
00:39:40,577 --> 00:39:44,664
‫لماذا هؤلاء الرجال الذين يرتدون البدلات‬
‫الرسمية يتلهفون لإثبات أنني مجنون؟‬

548
00:39:46,666 --> 00:39:47,709
‫أنا سأقول لك.‬

549
00:39:48,835 --> 00:39:51,046
‫لأنهم يعرفون أنني على حق.‬

550
00:39:52,589 --> 00:39:53,840
‫أنا مستيقظ.‬

551
00:39:54,466 --> 00:39:58,136
‫إنهم نائمون ويخشون أن يستيقظوا‬

552
00:39:58,219 --> 00:40:03,475
‫ويضطروا لإيقاف هواتفهم المحمولة وأجهزة‬
‫التلفاز وألعاب الفيديو الخاصة بهم،‬

553
00:40:03,558 --> 00:40:06,269
‫ويواجهون أنفسهم كما فعلنا أنا وأنت.‬

554
00:40:08,521 --> 00:40:09,356
‫أنا وأنت؟‬

555
00:40:09,856 --> 00:40:10,732
‫أنا وأنت.‬

556
00:40:12,067 --> 00:40:14,778
‫جئتُ إلى هنا لأنني أعتقد بما كتبته.‬

557
00:40:14,861 --> 00:40:15,695
‫جيد.‬

558
00:40:17,697 --> 00:40:20,909
‫وأنت طلبتني لأنك بحاجة إلى حليف‬
‫لينقذ حياتك‬

559
00:40:20,992 --> 00:40:23,828
‫حتى تتمكن من نشر رسائلك وتغيير الأشياء.‬

560
00:40:24,329 --> 00:40:25,622
‫وتغيير الأشياء حقاً.‬

561
00:40:26,122 --> 00:40:28,041
‫- أليس كذلك؟‬
‫- صحيح.‬

562
00:40:28,124 --> 00:40:31,336
‫- درستُ الخيارات، الإقرار بالذنب...‬
‫- كلا.‬

563
00:40:32,337 --> 00:40:33,171
‫لا.‬

564
00:40:35,465 --> 00:40:37,384
‫كان يبلي بلاءً حسناً.‬

565
00:40:37,926 --> 00:40:41,429
‫يمكنني الحديث عن خياراتي مع أي واحد‬
‫من هؤلاء القرود البربرية‬

566
00:40:41,513 --> 00:40:43,348
‫الذين يراقبون من خلال آلات التصوير.‬

567
00:40:44,349 --> 00:40:50,105
‫لكنني اخترتك لأنني اعتقدت أنك كنت مختلفاً.‬

568
00:40:53,733 --> 00:40:58,321
‫في المرة القادمة، ربما تجلب بعض الأوراق‬
‫للكتابة وبعض الطوابع.‬

569
00:40:58,405 --> 00:41:02,200
‫إنهم بخيلون جداً هنا،‬
‫ولدي الكثير من المراسلات.‬

570
00:41:02,867 --> 00:41:05,245
‫هذا الشعور ساحق بالفعل.‬

571
00:41:07,914 --> 00:41:08,748
‫شكراً لك.‬

572
00:42:42,842 --> 00:42:44,844
‫تـرجمة:‬
‫ريعان خطيب‬

