﻿1
00:00:24,275 --> 00:00:26,527
‫"مستوحى من أحداث واقعية"‬

2
00:00:26,611 --> 00:00:29,906
‫تقنعون أنفسكم أنكم من يملك زمام السيطرة.‬

3
00:00:31,324 --> 00:00:36,120
‫وأن التكنولوجيا والآلات تُطيع أوامركم.‬

4
00:00:37,247 --> 00:00:40,750
‫لكن ماذا ستفعل بدون سيارتك وهاتفك؟‬

5
00:00:42,126 --> 00:00:44,671
‫ماذا لو توقفت جميع الطائرات؟‬

6
00:00:47,632 --> 00:00:50,760
‫قبل عشر سنوات، كانت أجهزة الكمبيوتر‬
‫أدوات باهظة الثمن.‬

7
00:00:51,511 --> 00:00:55,139
‫أما اليوم، فإن الحضارة كما نعرفها‬
‫ستنهار بدونها.‬

8
00:00:57,725 --> 00:00:59,978
‫تعيشون في رعب من انقطاع الكهرباء،‬

9
00:01:00,061 --> 00:01:03,940
‫أو تعطل الكمبيوتر أو تعطل السيارة،‬
‫أو من عدم رنين الهاتف.‬

10
00:01:04,816 --> 00:01:09,195
‫لذلك قمتم ببناء حياتكم ومجتمعكم،‬
‫بحيث لا يحدث ذلك.‬

11
00:01:11,906 --> 00:01:15,034
‫كل شيء يدور حول احتياجاتهم،‬
‫وليس احتياجاتك.‬

12
00:01:15,827 --> 00:01:18,788
‫يطلقون صوتاً فتتحرك. ويقرعون الجرس،‬
‫فترد عليهم.‬

13
00:01:19,289 --> 00:01:22,834
‫اسأل نفسك، من المتحكم حقاً؟‬

14
00:01:24,794 --> 00:01:27,505
‫أنت أم هم؟‬

15
00:01:35,403 --> 00:01:37,405
‫"(أوكلاند)، (كاليفورنيا)‬
‫بريد من الدرجة الأولى - افتح فوراً"‬

16
00:01:37,488 --> 00:01:39,991
‫"سان فرانسيسكو كرونيكل"‬

17
00:01:54,964 --> 00:01:58,718
‫لدينا بيان من 65 صفحة من أكبر المجرمين‬
‫مراوغة في العالم،‬

18
00:01:58,801 --> 00:02:01,221
‫يريد أن تحصل عليه صحيفتا "ذا بوست"‬
‫و"التايمز".‬

19
00:02:01,304 --> 00:02:06,017
‫أريد خمس دقائق في المختبر لقراءته.‬
‫سأكتشف الأمر وأبقى مترقباً.‬

20
00:02:06,100 --> 00:02:08,061
‫هناك نظام نتبعه هنا.‬

21
00:02:08,144 --> 00:02:11,314
‫عملية تبدأ بتحليل الطب الشرعي الكامل.‬

22
00:02:11,397 --> 00:02:14,359
‫بتأنٍ وبمنأى عن فساد السفهاء.‬

23
00:02:14,442 --> 00:02:16,945
‫إنها فرصة كبيرة، أنا هنا لأحلل الأمر.‬

24
00:02:17,028 --> 00:02:19,948
‫أنت هنا لتنتظر وتفعل ما تؤمر به.‬

25
00:02:20,031 --> 00:02:23,743
‫‫{\a6}الفرصة الكبيرة تكون عندما نحصل على بصمات‬
‫الأصابع من إحدى تلك الصفحات،‬

26
00:02:23,826 --> 00:02:27,914
‫{\a6}‫عندما نجد "ناثان آر" آخر.‬
‫شعرة واحدة ستكون أكثر قيمة‬

27
00:02:27,997 --> 00:02:31,000
‫‫{\a6}من أي شيء يمكنك قراءته من أفكار الرجل.‬

28
00:02:31,084 --> 00:02:35,088
‫‫{\a6}- "أبي، هذا أنا." عرف ذلك من القراءة.‬
‫- أجل، تم إغلاق القضية.‬

29
00:02:35,171 --> 00:02:38,758
‫{\a6}‫سننتظر أدلة الطب الشرعي.‬
‫سواء استغرق ذلك شهر أو سنة.‬

30
00:02:39,133 --> 00:02:43,096
‫‫{\a6}في هذا الأثناء، إذا كنت تريد أن ترى‬
‫عمل المباحث الحقيقي، ادخل.‬

31
00:02:45,640 --> 00:02:49,352
‫‫{\a6}- يجب أن تدققوا في هذا. إنه مهم.‬
‫- أنتم هنا.‬

32
00:02:49,435 --> 00:02:52,230
‫‫{\a6}قمنا بتحليل مسار البريد‬
‫من "الساحل الغربي"،‬

33
00:02:52,313 --> 00:02:55,441
‫‫{\a6}وتتبعنا مسار كل رسالة وطرد من "يونابوم"‬

34
00:02:55,525 --> 00:02:59,862
‫‫{\a6}منذ لحظة وضعها في صندوق البريد‬
‫إلى الفرز والتوزيع‬

35
00:02:59,946 --> 00:03:03,783
‫‫{\a6}ثم التسليم النهائي، حيث قمنا بتحديد نقطتين‬
‫ضيقتين مهمتين.‬

36
00:03:03,866 --> 00:03:07,829
‫{\a6}‫لذلك، إذا قرر "يونابوم" إبقاء بريده‬
‫في منطقة الخليج،‬

37
00:03:07,912 --> 00:03:11,874
‫‫{\a6}فإن فرصة بنسبة 95 بالمائة سيتم فرزها‬
‫من خلال إحدى هذه المرافق.‬

38
00:03:11,958 --> 00:03:16,671
‫‫{\a6}وهذا يعني إذا دربنا هؤلاء العاملين‬
‫والمصنفين على تحديد طرد "يونابوم"،‬

39
00:03:17,046 --> 00:03:20,216
‫‫{\a6}عندها يمكننا اعتراض كل قنبلة في الطريق.‬

40
00:03:20,299 --> 00:03:22,760
‫‫‫{\a6}ولا داعي للقلق أبداً بشأن طرود "يونابوم".‬

41
00:03:22,844 --> 00:03:23,886
‫جيد، أليس كذلك؟‬

42
00:03:26,639 --> 00:03:29,809
‫- أجل.‬
‫- هل تريد أن تتحدث عن "أبي، هذا أنا"؟‬

43
00:03:31,561 --> 00:03:34,814
‫حسناً. من الناحية اللوجستية،‬
‫ما الذي نتحدث عنه هنا؟‬

44
00:03:35,440 --> 00:03:38,776
‫حسناً، هل ترون "945 أ" و"945 ب"؟‬

45
00:03:39,235 --> 00:03:41,237
‫هذه هي نقاط التفتيش هنا...‬

46
00:03:41,779 --> 00:03:45,408
‫"أبي، هذا أنا" تدل على أنه يحب‬
‫ألعاب الكلمات والألغاز،‬

47
00:03:46,242 --> 00:03:48,828
‫وأنه يعتقد أنه أكثر ذكاء من الجميع،‬

48
00:03:49,579 --> 00:03:53,583
‫وبأن بمقدوره تمرير ذلك بالخفاء بيننا،‬
‫وهذا صحيح نوعاً ما،‬

49
00:03:53,666 --> 00:03:55,960
‫لأنه لم يلاحظ أحد هنا،‬

50
00:03:56,669 --> 00:03:59,797
‫لأنكم جميعاً قللتم من شأنه.‬

51
00:04:00,381 --> 00:04:02,925
‫لديه مشاكل في التحدث مع الناس.‬

52
00:04:04,427 --> 00:04:06,387
‫لهذا السبب لجأ إلى الشيفرات.‬

53
00:04:08,139 --> 00:04:10,141
‫وربما كان يعاني من مشاكل مع والده.‬

54
00:04:10,767 --> 00:04:14,187
‫الآن... لقد عرفتُ كل ذلك من رسالة‬
‫من صفحة واحدة.‬

55
00:04:15,438 --> 00:04:18,858
‫تخيلوا ماذا يمكن أن أستنتج من بيان‬
‫من 56 صفحة.‬

56
00:04:18,941 --> 00:04:20,360
‫"(يونابومبر) ذكي، تم الاستخفاف به، مشاكل‬
‫في التواصل، مشاكل مع والده، (أنت فاشل)"‬

57
00:04:22,779 --> 00:04:26,157
‫نعم. هذا هو شريكي الذي يقف هناك.‬

58
00:04:27,492 --> 00:04:31,287
‫ستحصل على الـ56 صفحة بعد انتهاء تحليل‬
‫الطب الشرعي.‬

59
00:04:31,788 --> 00:04:32,622
‫إلى اللقاء.‬

60
00:04:35,375 --> 00:04:36,292
‫نعم، هذا "كول".‬

61
00:04:39,420 --> 00:04:40,254
‫ماذا؟‬

62
00:04:41,964 --> 00:04:42,924
‫أين؟‬

63
00:04:44,008 --> 00:04:47,845
‫- لقد فتحتُ رسالة من "يونابومبر".‬
‫- أنت تعمل في "سان فرانسيسكو كرونيكل".‬

64
00:04:47,929 --> 00:04:51,182
‫- أنت الشخص الوحيد الذي لمس هذا؟‬
‫- أنا متدرب.‬

65
00:04:51,265 --> 00:04:53,684
‫أفتح الرسائل عندما تصل إلى المحرر.‬

66
00:04:54,852 --> 00:04:58,064
‫كان يمكن أن أموت. كان يمكن أن تنفجر‬
‫في وجهي.‬

67
00:04:58,147 --> 00:05:02,402
‫لم يحدث ذلك ويمكن أن يحدث هذا مع الكثير‬
‫من الناس، لذلك احمد الله واصمت.‬

68
00:05:02,485 --> 00:05:04,612
‫- ماذا لديك؟‬
‫- أيها الرئيس، هل أنت مستعد؟‬

69
00:05:04,695 --> 00:05:05,655
‫أخبار سيئة.‬

70
00:05:05,780 --> 00:05:09,409
‫"تحذير، المجموعة الإرهابية (إف سي)، وتدعى‬
‫(يونابومبر) في مكتب التحقيقات الفدرالي،‬

71
00:05:09,492 --> 00:05:13,454
‫تخطط لتفجير طائرة من مطار‬
‫(لوس أنجلوس) الدولي‬

72
00:05:13,538 --> 00:05:15,498
‫في وقت ما خلال الأيام الستة المقبلة.‬

73
00:05:15,581 --> 00:05:19,127
‫لإثبات أن كاتب هذه الرسالة يعرف شيئاً‬
‫عن "إف سي"،‬

74
00:05:19,210 --> 00:05:22,922
‫أول رقمين من الرقم التعريفي الخاص بهم‬
‫هما خمسة، خمسة."‬

75
00:05:23,005 --> 00:05:26,384
‫هل هذا الرقم متطابق؟‬
‫ما الرقم الذي أرسله إلى "التايمز"؟‬

76
00:05:27,593 --> 00:05:30,680
‫ما هو رقم المصادقة الذي أرسلة "إف سي"‬
‫إلى "التايمز"؟‬

77
00:05:33,558 --> 00:05:36,602
‫خمسة، خمسة، ثلاثة، اثنان، خمسة، أربعة،‬
‫ثلاثة، تسعة، أربعة.‬

78
00:05:38,146 --> 00:05:39,313
‫إنه هو.‬

79
00:05:39,814 --> 00:05:42,108
‫"تريشا"، اطلبي المدير "فري" على الهاتف،‬

80
00:05:42,191 --> 00:05:45,278
‫مفوض شرطة "لوس أنجلوس"، إدارة الطيران‬
‫الفدرالية، وقومي بتنبيه مكتب "جانيت رينو"،‬

81
00:05:45,361 --> 00:05:49,073
‫وأخبريهم بوضوح أنه لدينا احتمال لوقوع‬
‫إصابات جماعية.‬

82
00:05:49,157 --> 00:05:52,034
‫عندما وصلت رسالة إلى صحيفة "سان فرانسيسكو"‬

83
00:05:52,118 --> 00:05:56,789
‫- تهدد بتفجير طائرة...‬
‫- يقولون إنها تحمل علامات "يونابومبر".‬

84
00:05:56,873 --> 00:06:01,377
‫يعتقد المسؤولون أن المرسل هو الإرهابي‬
‫الذي كان يرسل القنابل...‬

85
00:06:01,460 --> 00:06:03,671
‫يبدو أن "يونابومبر" على استعداد‬
‫لتوجيه ضربة.‬

86
00:06:03,754 --> 00:06:07,466
‫هذه المرة هدفه طائرة تطير من "لوس أنجلوس".‬

87
00:06:08,134 --> 00:06:11,220
‫"فريدريك بنيامين آيزيك وود"،‬
‫مكتب التحقيقات الفدرالي "وود".‬

88
00:06:11,304 --> 00:06:13,639
‫استنزفت تلك الطائرات خزانات الوقود.‬

89
00:06:13,723 --> 00:06:19,020
‫نحن نتحدث عن طائرات مزودة بالكامل بالوقود‬
‫داخل طائرة نصف قطرها جهاز متفجر.‬

90
00:06:19,103 --> 00:06:21,898
‫كم لدينا من وقود في طائرة 737‬
‫على وشك الإقلاع؟‬

91
00:06:21,981 --> 00:06:24,859
‫قل لي أين نحن على ماسحات انكسار الشعاع.‬

92
00:06:25,234 --> 00:06:28,362
‫- صحيح. تشاهدون الآن...‬
‫- كلا، يجب أن تكون متنقلة.‬

93
00:06:28,446 --> 00:06:32,074
‫لا يمكنكم إحضار مواد إلى المطار ليتم‬
‫مسحها ضوئياً. يا إلهي.‬

94
00:06:32,450 --> 00:06:34,202
‫يجب أن يتم ذلك على المدرج.‬

95
00:06:34,368 --> 00:06:36,287
‫- طائرة طائرة.‬
‫- ما رقمه؟‬

96
00:06:36,370 --> 00:06:37,914
‫- حسناً.‬
‫- غير معقول.‬

97
00:06:37,997 --> 00:06:40,708
‫"لوكاس"، هل يمكن أن أستعير قلمك؟ شكراً لك.‬

98
00:06:41,500 --> 00:06:42,460
‫اثنان، واحد، ثلاثة.‬

99
00:06:42,543 --> 00:06:44,086
‫وصلنا إلى 30 بالمائة،‬

100
00:06:44,170 --> 00:06:47,882
‫لكن يبدو أن جميع قواعد البيانات الكبيرة‬
‫موجودة وقابلة للبحث.‬

101
00:06:49,550 --> 00:06:51,761
‫دائرة الإيرادات الداخلية،‬
‫الخدمة البريدية الأمريكية...‬

102
00:06:52,845 --> 00:06:53,804
‫الضمان الاجتماعي؟‬

103
00:06:58,184 --> 00:06:59,518
‫"الضمان الاجتماعي‬
‫أدخل بحث:"‬

104
00:07:08,444 --> 00:07:09,445
‫"يوجد تطابق"‬

105
00:07:09,528 --> 00:07:11,197
‫هل تدرك ماذا يعني هذا؟‬

106
00:07:11,280 --> 00:07:14,617
‫هذه ستكون أول قضية رئيسية تم حلها‬
‫بواسطة الكمبيوتر.‬

107
00:07:14,700 --> 00:07:15,826
‫إذا كان هذا هو الرجل.‬

108
00:07:15,910 --> 00:07:18,829
‫لا يوجد "إذا"، لقد توصلنا إلى ذلك‬
‫عن طريق البيانات.‬

109
00:07:19,413 --> 00:07:22,667
‫فكر بالبيانات التي لدى الحكومة‬
‫عن مواطنيها.‬

110
00:07:22,750 --> 00:07:25,753
‫العناوين، العمالة، الجيش، التعداد.‬

111
00:07:26,003 --> 00:07:31,050
‫ثمانون عاماً من البيانات، 250 مليون شخص،‬
‫لكن لا يمكنك أن تفعل أي شيء بها،‬

112
00:07:31,133 --> 00:07:34,053
‫إنها مبعثرة عبر العشرات‬
‫من الأنظمة المختلفة.‬

113
00:07:34,262 --> 00:07:36,097
‫لهذا السبب قمت بإنشاء "إم بي بي"،‬

114
00:07:36,180 --> 00:07:40,518
‫لجمع كل البيانات معاً في مكان واحد‬
‫لأول مرة.‬

115
00:07:40,601 --> 00:07:45,773
‫انظر، رقم مصادقة "إف سي" يبدو إلى حد كبير‬
‫مثل رقم الضمان الاجتماعي، أليس كذلك؟‬

116
00:07:45,982 --> 00:07:48,526
‫لذلك أجريتُ بحثاً ووجدت تطابقاً.‬

117
00:07:48,609 --> 00:07:52,697
‫الرقم يعود إلى "آلان ميكس". رجل أبيض‬
‫يبلغ من العمر 40 عاماً.‬

118
00:07:53,406 --> 00:07:55,408
‫ثم استخدمت "قاعدة بيانات خدمات البريد".‬

119
00:07:56,158 --> 00:07:59,370
‫انظر أين كان "ميكس" يعيش على مدى الـ30‬
‫سنة الماضية.‬

120
00:07:59,453 --> 00:08:02,290
‫"أوكلاند"، "سان فرانسيسكو".‬

121
00:08:02,540 --> 00:08:04,333
‫"سولت ليك سيتي"، "سكرامنتو".‬

122
00:08:05,167 --> 00:08:08,588
‫إنها جميع المواقع الرئيسية المرتبطة‬
‫بنشاط "يونابوم".‬

123
00:08:09,630 --> 00:08:12,133
‫- أين هو الآن؟‬
‫- إنه محتجز بالفعل.‬

124
00:08:12,675 --> 00:08:14,510
‫اعتقلوا "ميكس" هنا.‬

125
00:08:14,802 --> 00:08:16,012
‫هل عرفت المكان؟‬

126
00:08:17,054 --> 00:08:19,890
‫"رين تك"، إنه موقع قنبلة "هيو سكروتون".‬

127
00:08:19,974 --> 00:08:23,644
‫أول حالة قتل لدى "يونابومبر".‬
‫العودة إلى مكان الحادث.‬

128
00:08:23,728 --> 00:08:26,272
‫إنهم يحضرون "ميكس" للاستجواب‬

129
00:08:26,355 --> 00:08:28,858
‫ويجب أن أعرف ما إذا كان "ميكس"‬
‫هو الـ"يونابومبر".‬

130
00:08:29,150 --> 00:08:30,860
‫ما الذي كان يبحث عنه هنا؟‬

131
00:08:30,943 --> 00:08:32,403
‫"رين تك"‬

132
00:08:40,369 --> 00:08:42,830
‫لماذا عدت؟ لماذا هذا المكان؟‬

133
00:08:43,122 --> 00:08:45,124
‫مخزن تأجير كمبيوتر.‬

134
00:08:45,207 --> 00:08:49,003
‫أجهزة كمبيوتر. تكنولوجيا.‬
‫ماذا يرمز هؤلاء الناس بالنسبة لك؟‬

135
00:08:57,094 --> 00:09:00,306
‫يجب أن تعمل في وقت مبكر،‬
‫لم يكن يتوقع أن يكونوا هنا.‬

136
00:09:00,389 --> 00:09:03,100
‫عشر ثوان، 20 ثانية، هذا كل ما تحتاج إليه.‬

137
00:09:09,190 --> 00:09:12,151
‫لكنها نظرت، وكان "يونابومبر" أمامها‬
‫بلحمه وشحمه.‬

138
00:09:14,945 --> 00:09:18,658
‫رجل وليس تصوراً، ولهذا السبب كنت خائفاً‬
‫لدرجة كبيرة.‬

139
00:09:18,741 --> 00:09:20,951
‫لهذا السبب توقفت لمدة ست سنوات.‬

140
00:09:21,035 --> 00:09:21,869
‫اسمع يا "هيو"؟‬

141
00:09:22,536 --> 00:09:24,955
‫"أجهزة كمبيوتر للتأجير"‬

142
00:09:26,582 --> 00:09:31,003
‫"فيليس"، هل لديك فاتورة‬
‫"فينيكس غيمز آند هوبيز"؟‬

143
00:09:31,420 --> 00:09:35,549
‫أحاول إرسال هذه الأشياء قبل‬
‫أن نفتح المتجر. "فيليس"؟‬

144
00:09:36,634 --> 00:09:38,052
‫هل أنت في الحمام؟‬

145
00:09:48,771 --> 00:09:52,233
‫على الرغم من أن النجاح في النهاية‬
‫هو أمر رائع...‬

146
00:10:06,664 --> 00:10:09,291
‫كان يعيد زيارة مسرح الجريمة ليعيشها‬
‫من جديد ويستمتع بها.‬

147
00:10:09,375 --> 00:10:12,753
‫ولم يستطع أن يفعل ذلك في عام 1985‬
‫بسبب شاهد العيان.‬

148
00:10:15,881 --> 00:10:18,259
‫"ميكس" مستعد. دعونا ندخل إلى هناك.‬

149
00:10:18,342 --> 00:10:20,219
‫تباً، يمكن أن يكون حقاً هو.‬

150
00:10:22,287 --> 00:10:24,748
‫"خشب أصلي". اقرأها وانتحب يا "فيتزي".‬

151
00:10:25,290 --> 00:10:26,542
‫هذا هو الـ"يونابومبر".‬

152
00:10:27,418 --> 00:10:30,045
‫"تي إتش إي إن". "أكثر كثافة من الماء".‬

153
00:10:31,046 --> 00:10:31,880
‫إنه ليس هو.‬

154
00:10:32,131 --> 00:10:36,010
‫إنه خطأ إملائي. لا يهم.‬
‫تضع وشماً وأنت تحت تأثير الكحول.‬

155
00:10:36,093 --> 00:10:39,304
‫لا أتذكر خطأ إملائي في كل تلك الرسائل.‬

156
00:10:39,388 --> 00:10:43,642
‫هل يبدو هذا الرجل ككاتب‬
‫"الجمعية الصناعية ومستقبلها"؟‬

157
00:10:44,351 --> 00:10:45,561
‫بالتأكيد هو بالنسبة لي.‬

158
00:10:48,063 --> 00:10:49,189
‫الأمر باختصار...‬

159
00:10:50,274 --> 00:10:54,069
‫لا أعتقد أنك كنت تقصد قتل أي شخص،‬
‫كنت تريد أن ترسل رسالة.‬

160
00:10:54,153 --> 00:10:57,781
‫- لتخيفهم، وخرج الأمر من يدك.‬
‫- لم أقصد قتل أحد،‬

161
00:10:57,865 --> 00:11:00,409
‫- هذا أمر مؤكد.‬
‫- اسمع، أنا أصدقك.‬

162
00:11:00,617 --> 00:11:03,454
‫لكن هؤلاء الرجال، لا يصدقونك. إنهم عنيدون.‬

163
00:11:03,537 --> 00:11:06,498
‫أخبرني كيف نوقف عملية المطار.‬

164
00:11:06,665 --> 00:11:08,917
‫- ساعدني وسأساعدك.‬
‫- ماذا تعني بذلك؟‬

165
00:11:09,001 --> 00:11:11,420
‫إن صعبت الأمر عليّ، سأحول حياتك‬

166
00:11:11,503 --> 00:11:13,922
‫- إلى كابوس حقيقي.‬
‫- لا أستطيع أن أتراجع عما فعلت،‬

167
00:11:14,006 --> 00:11:18,260
‫وسأعاني من ذلك لبقية حياتي.‬
‫سددتُ ديوني للمجتمع.‬

168
00:11:20,637 --> 00:11:21,472
‫انتظر.‬

169
00:11:22,723 --> 00:11:25,934
‫- المعذرة؟‬
‫- ثماني سنوات، "سجن ولاية أيوا".‬

170
00:11:26,935 --> 00:11:29,897
‫خرجت منه رجلاً آخر. لقد تعلمت الدرس.‬

171
00:11:30,147 --> 00:11:33,108
‫لم أقد وأنا تحت تأثير الكحول مرة أخرى،‬
‫أقسم على ذلك.‬

172
00:11:38,614 --> 00:11:41,325
‫كان "ميكس" في السجن في الوقت الذي‬
‫كان فيه "يونابومبر" نشطاً.‬

173
00:11:41,408 --> 00:11:45,454
‫- كيف لم يتم ذكر ذلك في الملف؟‬
‫- قمنا بجمع كل شيء. "كاليفورنيا"، فدرالي.‬

174
00:11:45,537 --> 00:11:49,249
‫ليس لديك سجلات مكتب ولاية "أيوا" للسجون‬
‫في برنامجك الخاص؟‬

175
00:11:50,834 --> 00:11:52,503
‫ألم نفعل هذا من قبل؟‬

176
00:11:53,045 --> 00:11:54,505
‫هذا فقط من أجل الملف الخاص بنا.‬

177
00:11:59,676 --> 00:12:00,511
‫تفضل.‬

178
00:12:02,763 --> 00:12:05,516
‫- ما معنى "خشب أصلي"؟‬
‫- "رجل أبيض آري أصلي".‬

179
00:12:06,058 --> 00:12:08,894
‫لا تجري دماء أهل الغابات في عروقي.‬

180
00:12:09,019 --> 00:12:12,231
‫صحيح. الدم أكثر كثافة من الماء،‬
‫أليس كذلك؟‬

181
00:12:12,773 --> 00:12:15,150
‫- أكثر كثافة من ماذا؟‬
‫- أكثر كثافة من الماء.‬

182
00:12:15,359 --> 00:12:16,193
‫"الماء"؟‬

183
00:12:16,777 --> 00:12:18,946
‫حسناً، من أي مدينة أنت؟‬

184
00:12:19,029 --> 00:12:22,157
‫من يتحدث بهذه اللهجة؟‬
‫هل سمعتم ذلك؟ "ماء"؟‬

185
00:12:22,533 --> 00:12:23,367
‫يا للهول.‬

186
00:12:26,870 --> 00:12:27,788
‫"فيتز"، لنذهب.‬

187
00:12:29,498 --> 00:12:33,961
‫تأتي هذه الاحتياطات بسبب رسالة أرسلت‬
‫إلى صحيفة "سان فرانسيسكو"‬

188
00:12:34,044 --> 00:12:36,213
‫من رجل يطلق عليه مكتب التحقيقات الفدرالي‬
‫اسم "يونابومبر".‬

189
00:12:36,755 --> 00:12:39,007
‫- هل عرفتم شيئاً؟‬
‫- "نيويورك تايمز"، السطر الأول.‬

190
00:12:39,091 --> 00:12:41,969
‫- ماء تحت الجسر.‬
‫- أنت سمعت ذلك أيضاً؟‬

191
00:12:42,845 --> 00:12:45,097
‫ماذا يضع "فيتز" في الشطيرة الخاصة به،‬
‫الماء؟‬

192
00:12:46,849 --> 00:12:48,475
‫"تابستر"، عديم الإحساس.‬

193
00:12:48,809 --> 00:12:52,521
‫- بحقك. "فيلي".‬
‫- "فيتز"، "بوركهاردت"، غرفة الاجتماعات.‬

194
00:12:52,604 --> 00:12:54,147
‫لكنك تقول "ماء".‬

195
00:12:54,231 --> 00:12:56,024
‫ماء.‬

196
00:12:56,108 --> 00:12:58,485
‫تعجبني طريقتك في لفظها. هذا جزء منك.‬

197
00:12:58,986 --> 00:13:02,155
‫كلمة واحدة، زلة بسيطة، وتعتقدين‬
‫أنك تعرفين من أكون؟‬

198
00:13:03,031 --> 00:13:04,741
‫هل أنت منزعج حقاً؟‬

199
00:13:05,534 --> 00:13:06,368
‫ما السبب؟‬

200
00:13:07,828 --> 00:13:12,040
‫أخطأت في لفظ كلمة واحدة، ويمكنك اعتباري‬
‫الشرطي "فيلي" الذي لا يفقه شيئاً.‬

201
00:13:12,124 --> 00:13:13,500
‫الآن يا "فيتز".‬

202
00:13:16,670 --> 00:13:18,839
‫يا رجل، هل أنت جاد؟‬

203
00:13:21,925 --> 00:13:24,094
‫- حسناً، يمكنك قراءته.‬
‫- حقاً؟‬

204
00:13:25,762 --> 00:13:26,597
‫ما هذا؟‬

205
00:13:26,680 --> 00:13:30,017
‫تقرير الطب الشرعي، 300 صفحة تقول‬
‫إننا لم نعثر على شيء.‬

206
00:13:30,100 --> 00:13:33,103
‫- ليس التقرير. البيان الخاص به.‬
‫- إنه هناك.‬

207
00:13:33,228 --> 00:13:35,314
‫- لا أحد غيرك يريد ذلك.‬
‫- ماذا؟‬

208
00:13:35,397 --> 00:13:39,109
‫أنت تتحدث عن ثلاثة ملفات مختلفة،‬
‫إنها ليست بحوزتي.‬

209
00:13:40,319 --> 00:13:41,320
‫انتظر لحظة.‬

210
00:13:42,195 --> 00:13:46,408
‫لمدة 17 سنة يحاول "يونابومبر" أن يقول‬
‫لنا شيئاً ويرسل لنا رسالة،‬

211
00:13:46,491 --> 00:13:51,204
‫والآن قام بصياغتها وأنتم لا تريدون‬
‫أن تستغرقوا وقتاً في قراءتها؟‬

212
00:13:51,288 --> 00:13:53,999
‫نحن نتعامل مع إغلاق مطار رئيسي،‬

213
00:13:54,666 --> 00:13:59,379
‫اكتب ملخصاً نظيفاً من ثلاث صفحات،‬
‫بدون أخطاء مطبعية، وسنلقي نظرة عليه.‬

214
00:14:00,547 --> 00:14:01,465
‫حسناً.‬

215
00:14:04,259 --> 00:14:06,887
‫- رسالة "يونابوم" جديدة وصلت "التايمز".‬
‫- ماذا؟‬

216
00:14:07,512 --> 00:14:10,933
‫- سترسلها "نيويورك" عن طريق الفاكس.‬
‫- يا للهول. "غريغ"، يجب أن أنهي المكالمة.‬

217
00:14:13,060 --> 00:14:14,269
‫انظر إلى الصفحة الثالثة.‬

218
00:14:22,486 --> 00:14:24,613
‫هل يتلاعب بنا هذا الرجل أم ماذا؟‬

219
00:14:24,696 --> 00:14:29,743
‫"بما أن ذاكرة الجمهور قصيرة،‬
‫قررنا أن نمزح مرة أخيرة‬

220
00:14:29,826 --> 00:14:31,411
‫لنذكرهم من نحن.‬

221
00:14:32,037 --> 00:14:35,999
‫لكن كلا، لم نحاول أن نزرع قنبلة‬
‫على متن طائرة...‬

222
00:14:36,667 --> 00:14:37,584
‫مؤخراً."‬

223
00:14:38,126 --> 00:14:39,878
‫مؤخراً بين قوسين.‬

224
00:14:40,212 --> 00:14:41,463
‫يقول إنها مزحة.‬

225
00:14:42,673 --> 00:14:46,510
‫- نعم يا سيدي. آخر مزحة.‬
‫- هل نحن على يقين أنها من "يونابومبر"؟‬

226
00:14:48,553 --> 00:14:52,432
‫تم التحقق من صحتها يا سيدي.‬
‫إنها بالتأكيد من "يونابومبر".‬

227
00:14:53,392 --> 00:14:55,644
‫وسنقدم التوصيات التي وضعناها.‬

228
00:14:55,727 --> 00:14:59,147
‫ماذا لو كان يحاول جعلنا نتخلى عن حذرنا؟‬
‫يزرع قنبلة في طائرة‬

229
00:14:59,231 --> 00:15:02,025
‫وينتظر منا أن نخلي الطريق أمامها للإقلاع،‬
‫ويقوم بتفجيرها.‬

230
00:15:02,109 --> 00:15:06,238
‫أمامنا حادثة "لوكيربي" أخرى لأنني آخذ‬
‫كلام المفجر على محمل الجد.‬

231
00:15:06,780 --> 00:15:10,742
‫شخصياً، أعتقد أن مسألة البيان برمتها هي‬
‫لذر الرماد في العيون.‬

232
00:15:10,826 --> 00:15:14,871
‫نحن نتعامل مع شخص غبي، ميكانيكي طيران‬
‫بالكاد حاصل على الثانوية.‬

233
00:15:14,955 --> 00:15:18,542
‫من يدري أنه لم يعد كتابة مقال شخص آخر‬

234
00:15:18,625 --> 00:15:21,628
‫لإقصائنا عن الحقيقة، لنصل إلى طريق مسدود،‬

235
00:15:21,712 --> 00:15:24,423
‫ويبعدنا عن أدلة حقيقية في العالم الحقيقي.‬

236
00:15:24,506 --> 00:15:27,926
‫- التحاليل الجنائية.‬
‫- سيدي، بما أن البيان خرج من أدلة الجريمة،‬

237
00:15:28,010 --> 00:15:31,054
‫- من الضروري أن يقرأ الوكلاء ذلك.‬
‫- حسناً، توقف.‬

238
00:15:32,389 --> 00:15:36,101
‫هدد "يونابومبر" أن يفجر طائرة في السماء.‬

239
00:15:36,310 --> 00:15:40,105
‫لدي أربعة من أعضاء مجلس الشيوخ‬
‫و"جانيت رينو" على قائمة اتصالاتي،‬

240
00:15:40,188 --> 00:15:42,607
‫يسألونني ما إذا كان ينبغي أن نصدق‬
‫هذه الرسالة،‬

241
00:15:42,691 --> 00:15:45,610
‫حيث يقول إنه سيقتل بضع مئات من الأبرياء،‬

242
00:15:45,694 --> 00:15:48,739
‫أو هذه، حيث يقول إن تهديد القنبلة مزحة.‬

243
00:15:49,156 --> 00:15:51,825
‫لن أقرأ أي شيء آخر. سأقرأ هذه‬

244
00:15:51,908 --> 00:15:55,245
‫وأحاول أن أقرر ما إذا كان مطار‬
‫"لوس أنجلوس" الدولي سيتم فتحه مرة أخرى.‬

245
00:15:55,329 --> 00:15:59,416
‫وإذا اتخذت قراراً خاطئاً،‬
‫سيتم تفجير الناس في السماء.‬

246
00:15:59,875 --> 00:16:02,669
‫لذلك أعطني تحليلاً يجيب على هذا السؤال.‬

247
00:16:02,753 --> 00:16:06,715
‫إن لم يكن ذلك، هذه كومة من الأوراق.‬
‫وهذه أرواح بشرية.‬

248
00:16:08,133 --> 00:16:08,967
‫هل فهمت؟‬

249
00:16:09,426 --> 00:16:11,511
‫حسناً. ماذا لدينا؟‬

250
00:16:16,600 --> 00:16:19,519
‫يا رجل، هل قرأت هذا؟ في البيان. اسمع:‬

251
00:16:19,603 --> 00:16:22,898
‫"في المجتمع الحديث كل ما هو مطلوب منك‬
‫هو الطاعة."‬

252
00:16:22,981 --> 00:16:26,693
‫- أليس هذا ما قاله "كول"؟‬
‫- البيان يجب أن ينتظر. حياة الناس في خطر.‬

253
00:16:26,777 --> 00:16:30,489
‫رسالتان من "يونابومبر": تهديد بقنبلة،‬
‫ومزحة. أيٌ منها هي الحقيقة؟‬

254
00:16:33,909 --> 00:16:35,827
‫كيف يمكن أن نعرف ذلك؟‬

255
00:16:40,358 --> 00:16:44,070
‫"1997، (مقاطعة ألاميدا)، (كاليفورنيا)"‬

256
00:16:46,406 --> 00:16:51,161
‫"فيتز"، أياً كان ما تعاني منه،‬
‫فإنه لم يبدأ منذ سنتين مع هذه القضية.‬

257
00:16:51,495 --> 00:16:54,331
‫حدث ذلك قبل "يونابوم" بوقت طويل.‬
‫ينبغي أن يكون ذلك.‬

258
00:16:56,583 --> 00:16:57,417
‫أعرف.‬

259
00:16:59,586 --> 00:17:02,339
‫لا أعرف متى بدأت أشعر أنني عاجز جداً.‬

260
00:17:02,422 --> 00:17:04,508
‫نحن جميعاً نشعر بهذه الطريقة.‬
‫الجميع يشعر بذلك.‬

261
00:17:04,591 --> 00:17:08,053
‫إذا كان الجميع يشعر بهذه الطريقة،‬
‫ماذا نفعل حيال ذلك؟ لا شيء.‬

262
00:17:09,387 --> 00:17:14,851
‫نحن نحب هذا الشعور. نحب أن نشعر‬
‫بأننا محاصرون ومسحوقون.‬

263
00:17:16,228 --> 00:17:19,147
‫أعتقد أن الحرية أكثر رعباً من العبودية.‬

264
00:17:19,231 --> 00:17:20,732
‫لكن ليس بوسعنا عمل شيء.‬

265
00:17:20,815 --> 00:17:23,568
‫إنها الحياة. تتقبلها وتواصل حياتك.‬

266
00:17:23,652 --> 00:17:25,737
‫إنها ليست الحياة. هذه ليست معيشة.‬

267
00:17:26,071 --> 00:17:27,405
‫هذا سير أثناء النوم.‬

268
00:17:29,032 --> 00:17:31,451
‫مشاهدة التلفزيون، تناول طعام رخيص،‬

269
00:17:31,660 --> 00:17:35,747
‫العمل لتصبح شيئاً لشخص آخر.‬

270
00:17:36,206 --> 00:17:39,584
‫لا أحد يفعل شيئاً حيال ذلك. لا أحد يحاول.‬
‫باستثناء "تيد".‬

271
00:17:39,668 --> 00:17:41,878
‫أجل، لكن يا "فيتز"، إنه "يونابومبر".‬

272
00:17:46,007 --> 00:17:46,841
‫إنه شرير.‬

273
00:17:51,054 --> 00:17:52,097
‫هنا فقط.‬

274
00:17:58,186 --> 00:18:00,438
‫"وزارة العدل الأمريكية‬
‫مؤسسة إصلاحية فيدرالية"‬

275
00:18:05,235 --> 00:18:06,278
‫هل ستكون بخير؟‬

276
00:18:07,737 --> 00:18:08,572
‫لا أعرف.‬

277
00:18:11,741 --> 00:18:14,160
‫يجب أن أدخل إلى هناك. يجب أن أواجهه.‬

278
00:18:21,126 --> 00:18:21,960
‫اذهب‬

279
00:18:33,430 --> 00:18:37,225
‫"1995، (سان فرانسيسكو)، (كاليفورنيا)"‬

280
00:18:54,701 --> 00:18:58,622
‫هل هناك قنبلة على متن الطائرة يا "إف سي"،‬
‫أم أنها مزحة؟‬

281
00:19:07,922 --> 00:19:10,634
‫يريد الرئيس أن تكون هذه التقارير نظيفة،‬
‫بدون أخطاء إملائية.‬

282
00:19:11,843 --> 00:19:13,386
‫لن يكون "كول" سعيداً، "إف سي".‬

283
00:19:35,659 --> 00:19:37,077
‫لحام زائد.‬

284
00:19:48,213 --> 00:19:49,756
‫هذه هي الرسالة الأصلية.‬

285
00:19:49,839 --> 00:19:54,678
‫إنه يضرب من خلال الورقة، لا يقوم فقط بشطب‬
‫الأخطاء وطمسها.‬

286
00:19:54,761 --> 00:19:57,180
‫يتحدث المنمطون عن تواقيع مقارنةً‬
‫بطريقة العمل.‬

287
00:19:57,347 --> 00:20:01,267
‫طريقة العمل ضرورية لاستكمال الجريمة،‬
‫لكن التواقيع هي الإضافات.‬

288
00:20:01,351 --> 00:20:03,728
‫إنها تكشف النفسية والشخصية.‬

289
00:20:04,813 --> 00:20:07,982
‫- تماماً. مثل تصحيح الرسالة.‬
‫- أجل، هذا صحيح.‬

290
00:20:08,358 --> 00:20:14,197
‫لكن قنبلة "رين تيك" وتقرير الطب الشرعي‬
‫يشيران إلى وجود لحام زائد.‬

291
00:20:14,280 --> 00:20:16,241
‫توقيعه بالتأكيد.‬

292
00:20:16,950 --> 00:20:18,243
‫كيف تعرف ذلك؟‬

293
00:20:21,955 --> 00:20:23,248
‫إنه مجرد نموذج اختباري.‬

294
00:20:23,331 --> 00:20:26,710
‫إنها نسخة عن شكل القنبلة قبل أن تنفجر.‬

295
00:20:27,168 --> 00:20:28,044
‫أنت صنعت هذا؟‬

296
00:20:30,213 --> 00:20:34,509
‫ما خطبك؟ أنت متأكد أنك لست "يونابومبر"؟‬

297
00:20:36,594 --> 00:20:40,140
‫- وكل ذلك أدلة جنائية؟‬
‫- نعم يا سيدي.‬

298
00:20:40,724 --> 00:20:45,353
‫صنعت هذا وغيرها. يعتقد الرؤساء أن ذلك‬
‫مضيعة للوقت. لقد تعلمتُ الكثير.‬

299
00:20:45,895 --> 00:20:49,566
‫نقش "إف سي" على العنصر غير القابل للتدمير‬
‫من كل قنبلة.‬

300
00:20:49,649 --> 00:20:53,987
‫- الجزء الذي ينجو من الانفجار.‬
‫- ليتأكد فقط أننا سنعرف أنه هو.‬

301
00:20:54,279 --> 00:20:58,199
‫مثل اللحام الإضافي. إنه يضع روابط‬
‫وكأنه يخبئهم،‬

302
00:20:58,283 --> 00:21:02,871
‫ثم هناك كمية كبيرة من الإيبوكسي على‬
‫المفاصل التي لا يبدو أن أحداً انتبه لها.‬

303
00:21:02,954 --> 00:21:06,708
‫إنها غير ضرورية إطلاقاً. يقوم بإضافتها.‬
‫يضع التواقيع، وليس طريقة العمل.‬

304
00:21:08,668 --> 00:21:11,004
‫لم يكن يريد لأي شخص أن يرى الشقوق.‬

305
00:21:17,218 --> 00:21:19,637
‫- ما اسمك مرة أخرى؟‬
‫- "إرني إسبوسيتو".‬

306
00:21:21,973 --> 00:21:22,807
‫شكراً يا "إرني".‬

307
00:21:34,944 --> 00:21:39,657
‫هذا تحليلي عن تهديد القنبلة في المطار.‬
‫لا أخطاء إملائية، وكلمات كثيرة رنانة.‬

308
00:21:39,741 --> 00:21:42,327
‫ستقرأه "جانيت رينو" وسيثير إعجابها.‬

309
00:21:42,535 --> 00:21:43,912
‫ما هي الخلاصة؟‬

310
00:21:45,789 --> 00:21:47,499
‫برأيي، إنها مزحة.‬

311
00:21:48,124 --> 00:21:49,459
‫لا توجد قنبلة في مطار "لوس أنجلوس".‬

312
00:21:50,043 --> 00:21:52,879
‫يهتم "إف سي" بسمعته ومصداقيته.‬

313
00:21:53,505 --> 00:21:55,840
‫إنه يشعر بالخزي من أخطائه.‬

314
00:21:55,924 --> 00:21:59,928
‫لقد حاول إخفاء جميع المفاصل في قنابله،‬
‫حتى لا نرى العمل.‬

315
00:22:00,470 --> 00:22:03,264
‫إنه مهووس بتقديم هذه الصورة المثالية.‬

316
00:22:03,348 --> 00:22:06,601
‫يريد أن يظهر بمظهر الذكي‬
‫والمنطقي والمتفوق.‬

317
00:22:06,684 --> 00:22:08,728
‫لكنها صورة ذاتية هشة‬

318
00:22:08,812 --> 00:22:12,524
‫لأنه يخشى حقاً أن يرى الجميع عيوبه.‬

319
00:22:12,941 --> 00:22:16,277
‫الآن، التهديد بالقنبلة يخدم حاجته للسلطة.‬

320
00:22:16,361 --> 00:22:19,030
‫إنه يستمتع برؤيتنا مرتبكين، لكن سمعته،‬

321
00:22:19,113 --> 00:22:21,533
‫هي أهم شيء لديه.‬

322
00:22:21,616 --> 00:22:24,953
‫لن يعطينا الذخيرة لنذهب إلى الصحافة،‬

323
00:22:25,036 --> 00:22:29,833
‫بحيث يمكنهم أن يظهروا شيئاً كتبه ويقولوا:‬
‫"هذا الرجل غير جدير بالثقة، إنه كاذب.‬

324
00:22:29,916 --> 00:22:34,546
‫إنه مجنون ليس لديه مصداقية وسيقول أي شيء‬
‫ليقتل الناس."‬

325
00:22:36,089 --> 00:22:39,509
‫هذا مجرد رأيي، لكن يمكنني تدعيم وجهة نظري.‬

326
00:22:39,592 --> 00:22:43,846
‫بما في ذلك الأدلة المادية. أنا متمسك بها.‬

327
00:22:45,515 --> 00:22:49,852
‫ثمة أمر بشأنه "فيتز"، إنه لا يهذي،‬
‫لا في السراء ولا الضراء.‬

328
00:22:52,272 --> 00:22:55,191
‫حسناً، سنقوم بقراءته وإبلاغ الجهات العليا.‬

329
00:22:56,276 --> 00:22:57,277
‫شكراً على هذا.‬

330
00:22:57,569 --> 00:23:00,697
‫ربما يمر هذا على مكتب "جانيت رينو"،‬
‫لذلك ابق على مقربة.‬

331
00:23:04,534 --> 00:23:06,828
‫إذا سمعت كلامي، ستحصل على نجمة ذهبية.‬

332
00:23:07,495 --> 00:23:11,916
‫- كل ما يلزم هو القليل من الطاعة.‬
‫- أعتقد أن "إف سي" يقول ذلك في بيانه.‬

333
00:23:13,543 --> 00:23:17,755
‫يمكنك أن تذكر ذلك في الملخص الخاص بك.‬
‫نصائح عن القيادة من "يونابومبر".‬

334
00:23:28,641 --> 00:23:29,767
‫الآن سنبدأ البحث.‬

335
00:23:29,851 --> 00:23:32,520
‫"الجمعية الصناعية ومستقبلها‬
‫بقلم (إف سي)"‬

336
00:23:35,216 --> 00:23:36,884
‫دعينا ننظر إلى الصورة الأشمل.‬

337
00:23:37,468 --> 00:23:41,013
‫كتب 56 صفحة، متحدثاً عن فلسفته‬
‫في العالم الحديث.‬

338
00:23:41,431 --> 00:23:44,517
‫قام بتسميته "الجمعية الصناعية ومستقبلها".‬

339
00:23:45,143 --> 00:23:46,936
‫ونحن نسميه البيان الخاص به.‬

340
00:23:47,478 --> 00:23:51,774
‫إنه يرسل القنابل كرسائل.‬
‫إنه يناضل من أجل أن نسمعه.‬

341
00:23:52,984 --> 00:23:54,360
‫ما هي الرسالة؟‬

342
00:23:54,777 --> 00:23:57,488
‫- التكنولوجيا سيئة؟‬
‫- حسناً، التكنولوجيا سيئة.‬

343
00:23:57,572 --> 00:23:59,282
‫ونحن بصفة أساسية في مأزق.‬

344
00:24:00,116 --> 00:24:04,454
‫لقد فتح "يونابومبر" نافذة إلى عقله.‬
‫علينا أن نقرأ من خلالها، لذلك...‬

345
00:24:04,954 --> 00:24:09,292
‫السطر الاستهلالي...‬
‫"كانت الثورة الصناعية وعواقبها‬

346
00:24:09,375 --> 00:24:11,669
‫كارثة على الجنس البشري."‬

347
00:24:11,753 --> 00:24:15,506
‫كان من المفترض أن تحررنا التكنولوجيا،‬
‫لكنها لم تفعل ذلك." مثل السيارة.‬

348
00:24:15,590 --> 00:24:19,677
‫تم اختراع السيارات، وأصبحنا فجأة أحراراً‬
‫في الذهاب إلى أي مكان نريد.‬

349
00:24:20,094 --> 00:24:23,097
‫لكن بعد ذلك، أصبح إلزامياً أن يكون‬
‫لديك سيارة.‬

350
00:24:23,181 --> 00:24:25,933
‫أصبحنا أكثر محدودية وأكثر تقييداً.‬

351
00:24:26,017 --> 00:24:29,479
‫أعني، كل مدينة في المجتمع يتم إعادة‬
‫ترتيبها وفقاً للسيارات‬

352
00:24:29,562 --> 00:24:33,691
‫إلى أن أصبحنا لا نستطيع شراء الطعام‬
‫بدون استخدام السيارة. تم فرضها علينا.‬

353
00:24:33,775 --> 00:24:36,402
‫كان التلفزيون غير مؤذ قبل أن نغير وضعه.‬

354
00:24:36,486 --> 00:24:39,614
‫نضع كاميرات الدوائر التلفزيونية المغلقة‬
‫ونحولها إلى أداة لمراقبتنا.‬

355
00:24:39,697 --> 00:24:42,950
‫لا يمكننا حتى القيادة بسرعة إذا كنا‬
‫في عجلة من أمرنا أو ببطء.‬

356
00:24:43,034 --> 00:24:44,577
‫كنا في البداية أصحاب القرار.‬

357
00:24:45,703 --> 00:24:47,955
‫والآن نحن عبيد التكنولوجيا الخاصة بنا.‬

358
00:24:49,999 --> 00:24:54,462
‫"أصبح البشر منتجات، مجرد تروس‬
‫في الجهاز الاجتماعي،‬

359
00:24:55,421 --> 00:24:58,341
‫محرومين من الكرامة، الاستقلالية، والحرية."‬

360
00:24:59,342 --> 00:25:02,470
‫الخيار الوحيد المتاح لنا هو الطاعة.‬

361
00:25:02,553 --> 00:25:04,680
‫تحولنا إلى فئران حبيسة...‬

362
00:25:04,764 --> 00:25:05,932
‫"1997، سجن فدرالي"‬
‫"(مقاطعة ألاميدا)، (كاليفورنيا)"‬

363
00:25:06,015 --> 00:25:09,685
‫...مشغولة عن المتاهة بجبن لا قيمة له‬
‫نلهث وراءه.‬

364
00:25:09,936 --> 00:25:15,233
‫المنصب، الترقية، المال، سيارات أجمل،‬
‫منازل أكبر، والمزيد من أجهزة التلفاز،‬

365
00:25:15,858 --> 00:25:19,320
‫مليئة ببرامج الترفيه، وتم ضبطها‬
‫بالعلاج والأدوية‬

366
00:25:19,779 --> 00:25:24,408
‫إلى درجة أنك لا تريد أن تكون حراً‬
‫بعد الآن. أو إذا لم تستطع التأقلم...‬

367
00:25:26,077 --> 00:25:26,953
‫فمكانك في المصح النفسي.‬

368
00:25:30,248 --> 00:25:31,123
‫أو السجن.‬

369
00:25:37,380 --> 00:25:42,426
‫إن البديل الوحيد، الأمل الوحيد لنا‬
‫في التحرر...‬

370
00:25:45,638 --> 00:25:47,390
‫هو تفجير كل شيء."‬

371
00:25:54,021 --> 00:25:55,022
‫أنا مستعد.‬

372
00:26:10,830 --> 00:26:12,123
‫"كازينسكي"، هل أنت مستعد؟‬

373
00:26:19,964 --> 00:26:22,300
‫"تيد"، بصفتي محاميتك،‬
‫أرجوك أن تعيد النظر في هذا.‬

374
00:26:22,383 --> 00:26:24,677
‫لا تدخل إلى هناك وحدك مع "فيتزجيرالد".‬

375
00:26:25,928 --> 00:26:28,890
‫هذا تهور بالنسبة لمدعى عليه في قضية كبيرة‬

376
00:26:28,973 --> 00:26:33,227
‫أن أولاً: يتحدث مع الوكيل الذي قام بالقبض‬
‫عليه، وثانياً، أن يفعل ذلك بدون حضور محام.‬

377
00:26:35,479 --> 00:26:38,649
‫هذه مجازفة كبيرة بالنسبة لك.‬
‫لا داعي للقيام بذلك.‬

378
00:26:38,733 --> 00:26:43,195
‫اسمح لي أن أدخل معك.‬
‫لن أتدخل، سأراقب وأكون مستعدة للتدخل.‬

379
00:26:46,532 --> 00:26:51,078
‫سأكون في الغرفة المجاورة. نادني فقط‬
‫إن أردت إنهاء المقابلة.‬

380
00:26:51,495 --> 00:26:56,292
‫"6:02 صباحاً، 1997/9/9"‬

381
00:26:59,295 --> 00:27:01,088
‫نريد من "تيد" أن يقر بالذنب.‬

382
00:27:01,631 --> 00:27:04,634
‫هذه هي فرصتنا الوحيدة. أنت فرصتنا الوحيدة.‬

383
00:27:07,386 --> 00:27:08,220
‫صحيح.‬

384
00:27:10,473 --> 00:27:11,474
‫أعطونا بعض الوقت.‬

385
00:27:21,692 --> 00:27:25,404
‫نحن نعرف أن "تيد كازينسكي" هو "يونابومبر"،‬
‫لكن لا يمكننا الذهاب إلى المحاكمة.‬

386
00:27:26,280 --> 00:27:29,116
‫هذه القضية تتعلق بالعديد من الجوانب‬
‫الإجرائية المختلفة.‬

387
00:27:29,200 --> 00:27:32,036
‫إذا وقفنا أمام هيئة محلفين،‬
‫وراهنّا على ذلك...‬

388
00:27:33,204 --> 00:27:35,331
‫هذه أوقات خطيرة وعصيبة.‬

389
00:27:35,957 --> 00:27:38,167
‫انظر إلى "ويكو". انظر إلى "أو جي".‬

390
00:27:39,043 --> 00:27:41,712
‫حتى الأخوة "منينديز" قاموا بتعليق‬
‫لجنة التحكيم الخاصة بهم.‬

391
00:27:41,796 --> 00:27:44,173
‫معدل ذكاء "يونابومبر" 168.‬

392
00:27:45,216 --> 00:27:49,470
‫فكر في ذلك، 168. إذا ذهب "تيد كازينسكي"‬
‫إلى المحاكمة، يمكنه أن يخرج منها.‬

393
00:27:49,595 --> 00:27:51,180
‫إذا خرج منها، فإنه سيختفي.‬

394
00:27:51,263 --> 00:27:55,643
‫وإذا اختفى، عاد مرة أخرى إلى مزاولة نشاطه.‬
‫لكن هذه المرة، لن نجده أبداً.‬

395
00:27:56,477 --> 00:27:59,647
‫الإقرار بالذنب هي الطريقة الوحيدة للتأكد‬
‫من عدم حدوث ذلك.‬

396
00:28:00,773 --> 00:28:01,607
‫اسمع يا "فيتز".‬

397
00:28:04,276 --> 00:28:08,280
‫أعتقد أن "تيد" طلبك لأنه وجد فيك‬
‫روحاً مشابهة لروحه.‬

398
00:28:09,907 --> 00:28:10,866
‫العب على ذلك.‬

399
00:28:11,826 --> 00:28:15,079
‫دعه يشعر بأنه ذكي وبأنك تفهمه ومتعاطف معه.‬

400
00:28:15,496 --> 00:28:17,999
‫قم بإنشاء صلة معه، لكن لا تكن شفافاً.‬

401
00:28:18,124 --> 00:28:19,500
‫لا تعطه أكثر من اللازم.‬

402
00:28:19,583 --> 00:28:22,128
‫إنه يعرفك بقدر ما تعرفه. بل أفضل.‬

403
00:28:23,087 --> 00:28:27,967
‫سيبحث عن نقاط الضعف لديك لتنقلب علينا.‬

404
00:28:31,804 --> 00:28:36,225
‫دعه يتحدث، وقم بإنشاء صلة، وحاول أن توجهه‬
‫إلى الإقرار بالذنب.‬

405
00:28:39,937 --> 00:28:42,815
‫أنت تحاول أن تبعده عن كرسي الإعدام.‬

406
00:28:42,898 --> 00:28:47,028
‫أنت صديقه الوحيد، افعل ذلك بلطف،‬
‫لا تشعره بالخوف، مفهوم؟‬

407
00:28:48,029 --> 00:28:48,863
‫دعه يقر بذنبه.‬

408
00:29:18,768 --> 00:29:19,602
‫افتح الباب.‬

409
00:29:35,076 --> 00:29:36,369
‫الوكيل "فيتزجيرالد"؟‬

410
00:29:39,705 --> 00:29:42,875
‫أنا سعيد جداً للتعرف عليك أخيراً.‬

411
00:29:50,132 --> 00:29:51,759
‫متى هو الوقت المناسب؟‬

412
00:29:51,842 --> 00:29:52,676
‫"1995، (سان فرانسيسكو)، (كاليفورنيا)"‬

413
00:29:52,760 --> 00:29:55,054
‫تحدثت إلى "كين" عن أخذ إجازة،‬

414
00:29:55,137 --> 00:29:58,849
‫تقول "نانسي" إنها يمكن أن تحل مكاني،‬
‫وأمي ستعتني بالأولاد.‬

415
00:29:59,388 --> 00:30:02,891
‫أخبرني فقط متى أشتري التذاكر.‬

416
00:30:04,393 --> 00:30:05,227
‫نعم، حسناً.‬

417
00:30:05,978 --> 00:30:06,812
‫هذا رائع.‬

418
00:30:10,232 --> 00:30:13,694
‫لماذا لا تعاود الاتصال بي حتى لا أضطر‬
‫للتحدث مع نفسي.‬

419
00:30:13,777 --> 00:30:14,820
‫كلا. أنا معك.‬

420
00:30:15,446 --> 00:30:17,197
‫أنا معك. أصغي إليك. أجل.‬

421
00:30:18,407 --> 00:30:19,241
‫أنا فقط...‬

422
00:30:20,826 --> 00:30:21,660
‫كما تعلمين...‬

423
00:30:23,328 --> 00:30:24,163
‫كما تعلمين...‬

424
00:30:27,624 --> 00:30:29,084
‫ما خطبك؟‬

425
00:30:33,756 --> 00:30:35,424
‫سأعاود الاتصال بك.‬

426
00:30:38,093 --> 00:30:39,887
‫حسناً، إلى اللقاء.‬

427
00:31:01,700 --> 00:31:03,035
‫هذا مطلوبٌ اليوم.‬

428
00:31:03,118 --> 00:31:04,828
‫"فيتز". الآن.‬

429
00:31:09,041 --> 00:31:14,588
‫نظرنا في تقارير وكالة الطيران الفدرالية،‬
‫وإحاطات الشرطة والمطار،‬

430
00:31:14,755 --> 00:31:17,257
‫وقرأنا المواد التي أرسلها‬
‫الوكيل الخاص "أكرمان".‬

431
00:31:17,341 --> 00:31:18,801
‫بناءً على ما رأيناه،‬

432
00:31:19,009 --> 00:31:22,638
‫مكتب النائب العام موافق على توقيع‬
‫إعادة فتح مطار "لوس أنجلوس".‬

433
00:31:23,013 --> 00:31:25,557
‫- ماذا عنك يا "بيل"؟‬
‫- وكالة الطيران الفدرالية موافقة.‬

434
00:31:26,308 --> 00:31:27,810
‫معكم مدير مكتب التحقيقات الفدرالي، "فري".‬

435
00:31:28,310 --> 00:31:31,647
‫أؤكد على ذلك، أعطوا الضوء الأخضر‬
‫لمراقبة الطيران.‬

436
00:31:32,773 --> 00:31:36,777
‫مراقبة الطيران، أرى الضوء الأخضر،‬
‫مستعد لإعادة فتح المدارج.‬

437
00:31:37,319 --> 00:31:39,029
‫ستحلق الطائرة الأولى.‬

438
00:31:39,112 --> 00:31:43,283
‫مراقبة الطيران، هنا الوكيل الخاص "أكرمان"،‬
‫نطلب الإذن للبقاء على الخط؟‬

439
00:31:43,700 --> 00:31:45,369
‫موافق أيها الوكيل.‬

440
00:31:46,745 --> 00:31:50,207
‫جهاز "يونابوم" الذي فجر تقريباً‬
‫رحلة 444 الأمريكية‬

441
00:31:50,290 --> 00:31:54,920
‫تم تشغيله بمقياس ارتفاع تم ضبطه لينفجر‬
‫على علو 20 ألف قدم.‬

442
00:31:58,757 --> 00:32:00,843
‫أقلعت رحلة الخطوط الأمريكية 7.‬

443
00:32:04,513 --> 00:32:06,473
‫رحلة المتحدة 732 في الجو.‬

444
00:32:09,393 --> 00:32:11,854
‫"ترانس وورلد" في الجو.‬

445
00:32:19,987 --> 00:32:23,323
‫هنا الرحلة الأمريكية 7. نحن نصعد‬
‫إلى ارتفاع 15 ألف قدم.‬

446
00:32:24,074 --> 00:32:25,200
‫نصعد إلى 20 ألف قدم.‬

447
00:32:25,701 --> 00:32:26,952
‫تأكد "يونيفورم 7".‬

448
00:32:28,078 --> 00:32:29,580
‫نحن نقترب من ارتفاع 10 آلاف.‬

449
00:32:31,456 --> 00:32:34,042
‫"ك إل إم" 206، نحن نرتفع الآن.‬

450
00:32:36,712 --> 00:32:39,172
‫"ك إل إم" 206، الارتفاع المطلوب، حول.‬

451
00:32:40,215 --> 00:32:41,967
‫اقتربنا من الارتفاع المطلوب.‬

452
00:32:42,426 --> 00:32:47,055
‫الرحلة الأمريكية 7، نحن على ارتفاع 25 ألف،‬
‫وصلنا الارتفاع المطلوب الآن.‬

453
00:32:47,306 --> 00:32:49,391
‫وصلنا الارتفاع المطلوب، انتهى.‬

454
00:33:00,861 --> 00:33:03,655
‫كل شيء آمن. كل شيء آمن.‬
‫هل سمعت أيها الوكيل؟‬

455
00:33:04,197 --> 00:33:06,033
‫بكل وضوح.‬

456
00:33:06,450 --> 00:33:07,701
‫حمداً لله.‬

457
00:33:28,597 --> 00:33:31,516
‫- لقد اتخذت القرار الصحيح.‬
‫- كان ينبغي ألا أتخذ أي قرار.‬

458
00:33:31,600 --> 00:33:35,103
‫كل هؤلاء الناس على متن الطائرة ونعتمد‬
‫على بعض الأحرف؟‬

459
00:33:35,395 --> 00:33:37,147
‫كان القرار الصحيح.‬

460
00:33:42,653 --> 00:33:45,989
‫تعتقد أنه يمكنك استخلاص شيء جيد‬
‫من هذا البيان،‬

461
00:33:46,073 --> 00:33:47,282
‫شيء جدير بالاهتمام؟‬

462
00:33:48,075 --> 00:33:49,868
‫أجل. أعتقد أنني أستطيع.‬

463
00:33:51,662 --> 00:33:52,496
‫حسناً.‬

464
00:33:53,080 --> 00:33:56,083
‫سأعطيك مكتباً وفريق إذا كنت تريد ذلك.‬

465
00:33:59,294 --> 00:34:01,672
‫ربما عليك قراءة البيان الآن.‬

466
00:34:02,798 --> 00:34:04,466
‫سأفعل ذلك. نحن جميعاً سنفعل ذلك.‬

467
00:34:04,967 --> 00:34:07,928
‫في الواقع، لقد حاولت بالفعل قراءته.‬
‫فعلتُ ذلك.‬

468
00:34:08,011 --> 00:34:12,099
‫لكنه عبارة عن حواشي وجمل لا معنى لها.‬

469
00:34:12,599 --> 00:34:13,850
‫من يكتب بهذه الطريقة؟‬

470
00:34:16,979 --> 00:34:18,230
‫من يكتب بهذه الطريقة؟‬

471
00:34:23,026 --> 00:34:23,860
‫"فيتز"؟‬

472
00:34:48,802 --> 00:34:50,012
‫من يكتب بهذه الطريقة؟‬

473
00:35:00,105 --> 00:35:02,399
‫"ماء"‬

474
00:35:02,482 --> 00:35:05,360
‫عندما قلت "ماء"، عرفتم كل شيء عني.‬

475
00:35:06,236 --> 00:35:08,739
‫كلمة بسيطة، خطأ بسيط،‬

476
00:35:09,531 --> 00:35:13,201
‫استطعتم أن تعرفوا أنني من "فيلادلفيا"،‬
‫موظف إداري، من المعجبين بـ "ديف شولتز".‬

477
00:35:13,285 --> 00:35:17,205
‫كمن يقول "أخي"، هذا يعني‬
‫أنه من "سان فرانسيسكو"، أليس كذلك؟‬

478
00:35:21,001 --> 00:35:25,714
‫ماذا لو كانت هناك كلمة "ماء" أو "أخي"‬
‫في البيان؟‬

479
00:35:26,715 --> 00:35:29,301
‫كيف نبدأ البحث؟‬

480
00:35:32,012 --> 00:35:33,638
‫لا أعرف. أعيدي قراءته.‬

481
00:35:34,973 --> 00:35:35,807
‫يا للهول.‬

482
00:35:36,558 --> 00:35:38,310
‫إذاً لنشرب بعض القهوة يا أخي.‬

483
00:35:44,955 --> 00:35:48,416
‫"1997، سجن فدرالي،‬
‫(مقاطعة ألاميدا)، (كاليفورنيا)"‬

484
00:35:52,796 --> 00:35:53,964
‫الوكيل "فيتزجيرالد".‬

485
00:35:54,047 --> 00:35:56,675
‫"6:05 صباحاً، 1997/9/9"‬

486
00:36:06,531 --> 00:36:07,908
‫مسافة طويلة من "مونتانا".‬

487
00:36:08,046 --> 00:36:14,219
‫أجل، معظم الناس يحملون أقفاصهم معهم‬
‫أينما ذهبوا.‬

488
00:36:14,302 --> 00:36:19,182
‫على الأقل، إذا بقيت مشمئزاً من هذا المكان،‬
‫أعلم أنني ما زلت على قيد الحياة.‬

489
00:36:19,766 --> 00:36:20,976
‫ما زلت حراً هنا.‬

490
00:36:22,185 --> 00:36:23,019
‫لمَ أنا؟‬

491
00:36:24,145 --> 00:36:26,690
‫أنت من كتب الوثيقة التي وضعتني هنا.‬

492
00:36:26,773 --> 00:36:30,151
‫تحليلك للبيان جعلهم يصدرون أمر التفتيش،‬

493
00:36:30,235 --> 00:36:35,073
‫- وأمر التفتيش جعلهم يصلون إلى الدليل.‬
‫- الوثيقة التي وضعتك هنا، أنت من كتبها.‬

494
00:36:39,703 --> 00:36:43,123
‫أصبحت على دراية ممتازة بعملك.‬

495
00:36:43,206 --> 00:36:45,875
‫إنه نتاج خيال عظيم.‬

496
00:36:46,251 --> 00:36:48,545
‫ما يعجبني بك حقاً‬

497
00:36:48,628 --> 00:36:52,340
‫هو أن معظم الناس يأخذون اللغة كأمر‬
‫مسلم به، لكن ليس أنت.‬

498
00:36:53,842 --> 00:36:56,428
‫أنت تراها بشكل مختلف،‬
‫وهذه هي الخطوة الأولى‬

499
00:36:56,511 --> 00:36:59,222
‫نحو التحرر، تحول في المنظور.‬

500
00:36:59,806 --> 00:37:02,600
‫البيان، على سبيل المثال...‬

501
00:37:04,436 --> 00:37:06,021
‫لم يعجبني يوماً ذلك اللقب.‬

502
00:37:06,104 --> 00:37:08,565
‫جعلني أبدو وكأنني أحمق مهمل،‬

503
00:37:08,648 --> 00:37:14,404
‫وأنت وأنا على حدٍ سواء نقدر قوة‬
‫وخصوصية الكلمات.‬

504
00:37:14,487 --> 00:37:18,783
‫البيان مقابل المقالة،‬
‫الجنون مقابل التنوير،‬

505
00:37:19,701 --> 00:37:23,538
‫الانهيار العصبي مقابل إجازة غير متوقعة‬
‫من خدمة فعلية.‬

506
00:37:24,914 --> 00:37:29,711
‫لقد حدث تغير في ظروف حياتك‬

507
00:37:29,878 --> 00:37:32,630
‫منذ عملك في قضية "يونابوم"،‬
‫هل أنا مخطئ؟‬

508
00:37:33,256 --> 00:37:35,675
‫- أجل.‬
‫- بسبب ما ادعيت كتابته؟‬

509
00:37:36,676 --> 00:37:38,386
‫- أجل.‬
‫- ماذا كان؟‬

510
00:37:39,471 --> 00:37:40,555
‫بيننا فقط.‬

511
00:37:42,766 --> 00:37:44,059
‫متى فعلت كل ذلك؟‬

512
00:37:45,935 --> 00:37:47,937
‫"6:07 صباحاً، 1997/9/9"‬

513
00:37:48,480 --> 00:37:49,481
‫لا؟‬

514
00:37:50,106 --> 00:37:51,149
‫حسناً، بالنسبة لي...‬

515
00:37:52,567 --> 00:37:54,611
‫بدأ كل شيء في "شيكاغو".‬

516
00:37:54,694 --> 00:37:57,697
‫بدأ الطائر المحاكي الغناء‬
‫في الفناء الخلفي،‬

517
00:37:57,781 --> 00:38:01,701
‫وكان تعجرفه متجسداً في غنائه، و...‬

518
00:38:02,660 --> 00:38:07,040
‫بدأت أدرك أن الطائر المحاكي كان يغني‬
‫إنذار السيارة.‬

519
00:38:09,334 --> 00:38:10,418
‫تعرف ذلك الصوت؟‬

520
00:38:11,252 --> 00:38:13,546
‫وجلست هناك،‬

521
00:38:13,630 --> 00:38:17,384
‫استمع إلى ذلك الطائر المسكين الغبي‬
‫لمدة ساعة على التوالي، وأفكر،‬

522
00:38:18,176 --> 00:38:19,344
‫"ماذا فعلنا؟"‬

523
00:38:19,427 --> 00:38:22,889
‫كم كان ذلك خطأ، وعلق ذلك في ذهني.‬

524
00:38:22,972 --> 00:38:26,101
‫وكنتُ دائماً أستحضر تلك الصورة،‬
‫محاولاً أن أعرف‬

525
00:38:26,184 --> 00:38:31,856
‫في أي مرحلة ارتكبنا الخطأ حتى انتهى‬
‫بنا المطاف هنا.‬

526
00:38:35,485 --> 00:38:37,695
‫بالنسبة لي، حدث ذلك معي أثناء القيادة.‬

527
00:38:40,240 --> 00:38:43,701
‫في كل مرة أصعد فيها إلى السيارة،‬
‫أفكر في الأمر.‬

528
00:38:43,785 --> 00:38:46,454
‫كلما قدتُ أكثر، كلما فهمتُ الموضوع أكثر.‬

529
00:38:51,209 --> 00:38:54,087
‫في إحدى الليالي، كنت أقود إلى المنزل‬
‫عائداً من العمل‬

530
00:38:54,170 --> 00:38:57,090
‫ولم يكن هناك أحد في الشارع، لا أحد.‬

531
00:38:57,674 --> 00:39:01,553
‫وبقيتُ واقفاً عند الإشارة الحمراء،‬
‫أنتظر وأنتظر.‬

532
00:39:06,182 --> 00:39:09,144
‫ولم تكن هناك سيارات في أي اتجاه.‬

533
00:39:12,021 --> 00:39:14,524
‫ومع ذلك، وقفت هناك. اتبعتُ التعليمات.‬

534
00:39:17,110 --> 00:39:21,489
‫أدركتُ وقتها، أن المسألة لا تتعلق‬
‫بالتكنولوجيا والآلات.‬

535
00:39:21,573 --> 00:39:25,702
‫بل بما يفعلونه بنا.‬
‫المسألة متعلقة بما يفعلونه بنا.‬

536
00:39:25,785 --> 00:39:27,912
‫لأن قلوبنا لم تعد حرة.‬

537
00:39:27,996 --> 00:39:30,039
‫- وأردت أن تكون حراً.‬
‫- صحيح.‬

538
00:39:30,123 --> 00:39:32,834
‫أردت كرامتك الإنسانية واستقلاليتك.‬

539
00:39:32,917 --> 00:39:34,627
‫- أجل.‬
‫- الجميع يريد ذلك.‬

540
00:39:35,712 --> 00:39:38,631
‫الناس يريدون ذلك بشدة، إنهم يموتون كل يوم‬

541
00:39:38,715 --> 00:39:41,092
‫في محاولة لإنقاذ بعض من إنسانيتهم.‬

542
00:39:41,176 --> 00:39:44,262
‫فكر في هذا، توفي أشخاص بسبب الانتحار‬

543
00:39:44,345 --> 00:39:48,766
‫في الوقت الذي كنا نتحدث فيه أكثر مما‬
‫يزعمون أنني قتلت في حياتي المهنية بأكملها.‬

544
00:39:49,100 --> 00:39:52,979
‫توفي ناس أكثر من مضادات الاكتئاب،‬
‫والعمليات التجميلية، والوجبات السريعة.‬

545
00:39:53,062 --> 00:39:56,232
‫لماذا الجميع خائفون مني؟‬

546
00:39:57,817 --> 00:39:59,652
‫واسأل نفسك هذا السؤال:‬

547
00:40:00,737 --> 00:40:04,824
‫لماذا هؤلاء الرجال الذين يرتدون البدلات‬
‫الرسمية يتلهفون لإثبات أنني مجنون؟‬

548
00:40:06,826 --> 00:40:07,869
‫أنا سأقول لك.‬

549
00:40:08,995 --> 00:40:11,206
‫لأنهم يعرفون أنني على حق.‬

550
00:40:12,749 --> 00:40:14,000
‫أنا مستيقظ.‬

551
00:40:14,626 --> 00:40:18,296
‫إنهم نائمون ويخشون أن يستيقظوا‬

552
00:40:18,379 --> 00:40:23,635
‫ويضطروا لإيقاف هواتفهم المحمولة وأجهزة‬
‫التلفاز وألعاب الفيديو الخاصة بهم،‬

553
00:40:23,718 --> 00:40:26,429
‫ويواجهون أنفسهم كما فعلنا أنا وأنت.‬

554
00:40:28,681 --> 00:40:29,516
‫أنا وأنت؟‬

555
00:40:30,016 --> 00:40:30,892
‫أنا وأنت.‬

556
00:40:32,227 --> 00:40:34,938
‫جئتُ إلى هنا لأنني أعتقد بما كتبته.‬

557
00:40:35,021 --> 00:40:35,855
‫جيد.‬

558
00:40:37,857 --> 00:40:41,069
‫وأنت طلبتني لأنك بحاجة إلى حليف‬
‫لينقذ حياتك‬

559
00:40:41,152 --> 00:40:43,988
‫حتى تتمكن من نشر رسائلك وتغيير الأشياء.‬

560
00:40:44,489 --> 00:40:45,782
‫وتغيير الأشياء حقاً.‬

561
00:40:46,282 --> 00:40:48,201
‫- أليس كذلك؟‬
‫- صحيح.‬

562
00:40:48,284 --> 00:40:51,496
‫- درستُ الخيارات، الإقرار بالذنب...‬
‫- كلا.‬

563
00:40:52,497 --> 00:40:53,331
‫لا.‬

564
00:40:55,625 --> 00:40:57,544
‫كان يبلي بلاءً حسناً.‬

565
00:40:58,086 --> 00:41:01,589
‫يمكنني الحديث عن خياراتي مع أي واحد‬
‫من هؤلاء القرود البربرية‬

566
00:41:01,673 --> 00:41:03,508
‫الذين يراقبون من خلال آلات التصوير.‬

567
00:41:04,509 --> 00:41:10,265
‫لكنني اخترتك لأنني اعتقدت أنك كنت مختلفاً.‬

568
00:41:13,893 --> 00:41:18,481
‫في المرة القادمة، ربما تجلب بعض الأوراق‬
‫للكتابة وبعض الطوابع.‬

569
00:41:18,565 --> 00:41:22,360
‫إنهم بخيلون جداً هنا،‬
‫ولدي الكثير من المراسلات.‬

570
00:41:23,027 --> 00:41:25,405
‫هذا الشعور ساحق بالفعل.‬

571
00:41:28,074 --> 00:41:28,908
‫شكراً لك.‬

572
00:43:03,002 --> 00:43:05,004
‫تـرجمة:‬
‫ريعان خطيب‬

