﻿1
00:00:04,870 --> 00:00:09,124
‫إن ظننت أنك والجماعة التي أتيت معها‬
‫إلى هنا من "سان دييغو"،‬

2
00:00:09,208 --> 00:00:14,505
‫إن ظننتم أنكم مسرورين الآن،‬
‫انتظروا حتى يفتحوا تلك الأبواب.‬

3
00:00:14,588 --> 00:00:16,048
‫سيارة جديدة!‬

4
00:00:16,131 --> 00:00:17,591
‫"(يوجين أونيل)، كاتب مسرحي‬
‫دولار واحد - (الولايات المتحدة)"‬

5
00:00:17,675 --> 00:00:23,847
‫"22 يونيو 1993‬
‫(تيبورون)، (كاليفورنيا)"‬

6
00:00:29,770 --> 00:00:32,439
‫"إبستين"‬

7
00:00:33,899 --> 00:00:36,694
‫عليك أن تستديري وإلا أُصبت بتقرحات الفراش.‬

8
00:00:36,777 --> 00:00:39,613
‫سرت إلى الثلاجة ذهاباً وعودة مرتين اليوم.‬

9
00:00:39,697 --> 00:00:41,365
‫مذهل، مرتين.‬

10
00:00:41,740 --> 00:00:44,493
‫تمرين شاق. مرحباً.‬
‫ماذا ستطعميننا اليوم؟‬

11
00:00:44,576 --> 00:00:47,871
‫الحساء على ما أظن.‬
‫عدت من العيادة منذ ثلاث دقائق فقط.‬

12
00:00:47,955 --> 00:00:49,832
‫- كان يوماً طويلاً.‬
‫- صحيح.‬

13
00:00:50,124 --> 00:00:51,667
‫هل هذا من متجر "تالبوتس"؟‬

14
00:00:52,751 --> 00:00:56,005
‫كلا، إنه موجه إلى أبي.‬
‫يبدو وكأنه شريط تسجيل.‬

15
00:00:57,089 --> 00:00:59,800
‫لا ينفك الناس يرسلون أشياء منذ نشر المقال.‬

16
00:00:59,883 --> 00:01:02,553
‫هل يجب عليّ القلق بشأن كل هذا‬
‫البريد من المعجبين؟‬

17
00:01:02,636 --> 00:01:05,723
‫- سيعتمد ذلك على جودة الحساء.‬
‫- ذلك هو زوجي الذي أعرفه.‬

18
00:01:06,432 --> 00:01:09,226
‫هل تمازحينه حقاً بشأن علاقة غرامية؟‬

19
00:01:10,185 --> 00:01:14,106
‫هل ستشاهدين هذا معي؟ إنه مسابقة الأبطال.‬

20
00:01:15,941 --> 00:01:17,025
‫أبي؟‬

21
00:01:17,109 --> 00:01:18,152
‫- أبي؟‬
‫- "لويس".‬

22
00:01:18,777 --> 00:01:22,072
‫"تشارلي"!‬

23
00:01:23,157 --> 00:01:23,991
‫لا!‬

24
00:01:24,199 --> 00:01:25,451
‫لا!‬

25
00:01:26,702 --> 00:01:28,412
‫لقد وطدت علاقتك به.‬

26
00:01:28,495 --> 00:01:32,040
‫يعرف أن بإمكانك مناقشته حول أفكاره،‬
‫وأنك ندٌ له.‬

27
00:01:32,124 --> 00:01:32,958
‫"1997 - السجن الفدرالي‬
‫مقاطعة (ألاميدا)، (كاليفورنيا)"‬

28
00:01:33,041 --> 00:01:35,377
‫قام بالقرار الصائب بطلبه التحدث إليك،‬
‫وإليك فقط.‬

29
00:01:35,461 --> 00:01:36,336
‫استغل هذا الآن.‬

30
00:01:37,087 --> 00:01:40,799
‫لا مزيد من المشاعر. لا مزيد من النظريات.‬
‫واجهه بالحقائق بشدة.‬

31
00:01:40,883 --> 00:01:45,637
‫{\a6}إنه يوشك أن يجابه أدلة دامغة لا حصر لها.‬
‫اختياره للمحاكمة هو انتحار بالنسبة له.‬

32
00:01:45,804 --> 00:01:49,767
‫{\a6}- السيطرة، السيطرة غاية أمله.‬
‫- يعتقد أن المحاكمة ستمنحه السيطرة.‬

33
00:01:49,850 --> 00:01:52,811
‫{\a6}اجعله يتفهم أن المحكمة تحت سيطرتنا نحن.‬

34
00:01:53,353 --> 00:01:56,899
{\a6}‫القرار الوحيد الذي سيمنحه‬
‫بعض الحرية للمناورة هي أن يعترف بذنبه.‬

35
00:02:01,070 --> 00:02:02,571
‫إنه يسعى إلى السيطرة.‬

36
00:02:03,655 --> 00:02:05,240
‫إنه يحب أن يسيطر.‬

37
00:02:12,706 --> 00:02:13,540
‫ها نحن بدأنا.‬

38
00:02:15,000 --> 00:02:16,335
‫يمكنك أن تنجح يا "فيتز".‬

39
00:02:25,803 --> 00:02:28,639
‫ألم تحضر تلك الطوابع البريدية؟‬

40
00:02:30,057 --> 00:02:34,019
‫{\a6}هل فكرت أبداً بما تخلفه وراءك‬
‫في هذه الدنيا؟‬

41
00:02:34,103 --> 00:02:38,232
‫{\a6}أتعني مثلاً "اترك مكان مخيمك أكثر نظافة‬
‫مما كان عليه"؟‬

42
00:02:38,982 --> 00:02:42,694
‫{\a6}أبي، جعلني ألتحق بالكشافة.‬

43
00:02:42,778 --> 00:02:45,489
‫{\a6}ظن أن ذلك سيساعدني على اكتساب الصداقات.‬
‫لم ينجح ذلك.‬

44
00:02:45,572 --> 00:02:49,201
‫{\a6}لكنه علمني ترك موقع مخيمي‬
‫أكثر نظافة مما كان عليه.‬

45
00:02:49,284 --> 00:02:50,619
‫{\a6}لكن ما أهمية ذلك،‬

46
00:02:50,702 --> 00:02:54,915
‫{\a6}إن كانت شركة أخشاب ستأتي في اليوم التالي‬
‫لقطع الغابة بأكملها؟‬

47
00:02:54,998 --> 00:02:56,208
‫{\a6}بل أعني سؤالي حرفياً.‬

48
00:02:56,750 --> 00:03:01,088
{\a6}كل ما تخلفه، مثل موقع‬
‫تفجير "تشارلز إبستين".‬

49
00:03:01,630 --> 00:03:04,716
‫{\a6}تعرف، لم تكن قد أرسلت طرداً منذ ستة أعوام‬

50
00:03:04,800 --> 00:03:07,719
‫{\a6}لكن في 22 يونيو 1993،‬

51
00:03:07,803 --> 00:03:10,848
‫{\a6}يفتح رجل في "تيبورون"‬
‫مظروفاً بني اللون ومبطن و...‬

52
00:03:14,726 --> 00:03:16,520
‫يتمزق جسده إرباً.‬

53
00:03:17,187 --> 00:03:20,107
‫أعتقد أنني قرأت بهذا الشأن في الجريدة.‬

54
00:03:20,274 --> 00:03:22,401
‫- عالم جينات، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

55
00:03:24,570 --> 00:03:25,654
‫كانت له ابنة.‬

56
00:03:27,322 --> 00:03:30,909
‫يتفاعل الرجل مع العالم، ويترك آثاراً‬
‫في كل مكان.‬

57
00:03:30,993 --> 00:03:33,912
‫كل خطوة خطوتها، كنت تترك أدلة.‬

58
00:03:34,454 --> 00:03:37,040
‫ليس واحداً، ولا اثنان، بل المئات والآلاف،‬

59
00:03:37,124 --> 00:03:39,835
‫ولديهم مخزناً مليئاً بالأدلة.‬

60
00:03:43,255 --> 00:03:45,174
‫هذا مفتاح التفجير.‬

61
00:03:45,966 --> 00:03:49,011
‫إنه دقيق. إنه فريد من نوعه.‬
‫صُنع باليد.‬

62
00:03:50,387 --> 00:03:54,224
‫وجد قسم الأدلة الجنائية واحداً سليماً‬
‫في موقع التفجير.‬

63
00:03:55,350 --> 00:03:58,145
‫ووجدوا مفتاحاً مطابقاً له تماماً في كوخك.‬

64
00:03:58,228 --> 00:04:01,857
‫هذه قصاصات أسلاك، نوابض...‬

65
00:04:02,441 --> 00:04:07,070
‫أنابيب نحاسية، قصاصات ألومنيوم،‬
‫كلها تطابقت.‬

66
00:04:09,740 --> 00:04:10,574
‫الطوابع البريدية.‬

67
00:04:11,074 --> 00:04:12,326
‫"(يوجين أونيل) - كاتب مسرحي"‬

68
00:04:12,868 --> 00:04:17,331
‫هذه طوابع بريدية من طرد "إبستين".‬
‫وهذه طوابع بريدية من كوخك.‬

69
00:04:18,290 --> 00:04:20,918
‫ارتحلت مدة ثلاثة أيام من "لينكولن"‬
‫في "مونتانا"‬

70
00:04:21,460 --> 00:04:23,629
‫لترسل الطرد بالبريد من "سان فرانسيسكو".‬

71
00:04:23,712 --> 00:04:26,882
‫دفعت نقداً. تنكرت، وهذا كان ذكاءً منك.‬

72
00:04:27,758 --> 00:04:29,343
‫لكن في كوخك‬

73
00:04:29,426 --> 00:04:31,511
‫وجدنا ست نظارات شمسية،‬

74
00:04:31,595 --> 00:04:33,222
‫عدد من الشوارب المستعارة،‬

75
00:04:33,722 --> 00:04:36,558
‫ودفتر سجلاتك اليومية‬
‫تحصر به أزياءك التنكرية.‬

76
00:04:37,351 --> 00:04:40,771
‫هذه هي المكونات الكيميائية‬
‫لصنع المزيج المُفجر،‬

77
00:04:41,355 --> 00:04:45,108
‫واللاصق المستخدم في الصندوق.‬

78
00:04:46,443 --> 00:04:50,697
‫آلتك الكاتبة التي استخدمتها لكتابة‬
‫عنوان المراسلة، ورق النسخ الكربوني،‬

79
00:04:51,198 --> 00:04:54,534
‫إيصالك لشراء الورق الناسخ.‬
‫وهناك العديد والعديد من الأدلة الأخرى.‬

80
00:04:54,826 --> 00:04:58,914
‫لديهم الآلاف من الأدلة التي تربطك‬
‫بالتفجيرات‬

81
00:04:58,997 --> 00:05:01,124
‫لكنهم لا يحتاجون‬
‫إلا دليلاً واحد فقط لإدانتك.‬

82
00:05:01,208 --> 00:05:04,086
‫سيطمرونك تحت جبل من الأدلة،‬

83
00:05:04,169 --> 00:05:07,381
‫وستنتهي استقلاليتك تماماً‬
‫في أول يوم من المحاكمة.‬

84
00:05:07,881 --> 00:05:10,217
‫"8:03 صباحاً - 1997/12/9‬
‫كاميرا - 4"‬

85
00:05:10,759 --> 00:05:11,843
‫تسير الأمور على ما يرام.‬

86
00:05:13,053 --> 00:05:14,137
‫والآن عليك استدراجه.‬

87
00:05:15,764 --> 00:05:17,599
‫أريدك أن تغير العالم.‬

88
00:05:17,975 --> 00:05:20,269
‫أريدك أن تحفز على بدء ثورة.‬

89
00:05:20,727 --> 00:05:22,229
‫لكن إن قاومت هذا الأمر...‬

90
00:05:23,981 --> 00:05:25,607
‫إن قاومت هذا الأمر...‬

91
00:05:26,858 --> 00:05:29,653
‫ستفقد سيطرتك على كل ما في حياتك.‬

92
00:05:29,736 --> 00:05:32,531
‫ستصبح مجرد ترس لا حول له في آلة العدالة‬

93
00:05:32,614 --> 00:05:35,409
‫حتى يقيدوك في الكرسي الكهربائي.‬

94
00:05:36,076 --> 00:05:37,285
‫لديك خيار وحيد.‬

95
00:05:38,704 --> 00:05:42,749
‫سيمنحك القليل من القدرة على التفاوض،‬
‫لكن ليس لديك سوى خيار واحد.‬

96
00:05:44,251 --> 00:05:45,460
‫اعترف بالجرم.‬

97
00:05:46,294 --> 00:05:48,046
‫كل هذا يخص قنبلة واحدة فقط.‬

98
00:05:48,130 --> 00:05:51,425
‫كان هناك 15 قنبلة أخرى‬
‫لم نتحدث حتى بشأنهم.‬

99
00:05:52,384 --> 00:05:55,804
‫لذا، ثق بي، هذا كل ما لديك.‬

100
00:06:03,437 --> 00:06:04,271
‫حسناً.‬

101
00:06:07,315 --> 00:06:09,484
‫إن كان خياري الوحيد، فسأفعل ذلك.‬

102
00:06:15,824 --> 00:06:17,659
‫- انتهى الأمر، صحيح؟‬
‫- انتهى الأمر.‬

103
00:06:19,161 --> 00:06:20,787
‫أيمكنني أن أسألك سؤالاً واحداً؟‬

104
00:06:23,248 --> 00:06:24,082
‫أي شيء.‬

105
00:06:25,876 --> 00:06:30,088
‫بما أنك أبديت مساعدة جمة لي في شرح‬
‫كل الأدلة التي بحوزة الـ"إف بي آي"،‬

106
00:06:30,172 --> 00:06:34,885
‫أملت أن تؤكد لي أمراً شككت به‬
‫منذ زمن بعيد،‬

107
00:06:34,968 --> 00:06:37,804
‫لكن لم أحصل على إجابة واضحة له.‬

108
00:06:37,888 --> 00:06:42,184
‫يبدو لي عدم وجود أي أدلة جنائية مطلقاً‬

109
00:06:42,267 --> 00:06:46,271
‫تربطني بهذه الجرائم الشنيعة،‬
‫بخلاف ما وجدته في كوخي.‬

110
00:06:46,897 --> 00:06:49,649
‫لكنهم حصلوا على الكثير‬
‫من الأدلة من جميع الأنواع.‬

111
00:06:49,733 --> 00:06:52,861
‫تخيل لو تمكنت من التخلص من كل هذه الأدلة.‬

112
00:06:54,112 --> 00:06:57,115
‫لن يبقى شيء. جميعها هنا على الطاولة.‬

113
00:06:57,199 --> 00:06:59,910
‫عرضتها كلها عليّ للتو.‬

114
00:07:00,994 --> 00:07:01,828
‫أجل.‬

115
00:07:03,372 --> 00:07:08,752
‫"جيمس"، هل حقاً لا تعرف مطلقاً‬
‫لمَ أحضرتك إلى هنا؟‬

116
00:07:20,055 --> 00:07:22,641
‫هذا أمر التفتيش خاصتك.‬

117
00:07:23,433 --> 00:07:26,186
‫أساسه هو تحليلك اللغوي.‬

118
00:07:26,269 --> 00:07:29,356
‫هذا هو... ما سمح لك بدخول كوخي.‬

119
00:07:29,439 --> 00:07:32,901
‫وقضية المُدّعي العام بأكملها...‬

120
00:07:33,443 --> 00:07:37,739
‫تعتمد على هذه الوثيقة فقط، وثيقتك.‬

121
00:07:38,365 --> 00:07:39,699
‫لا، ما الذي يفعله؟‬

122
00:07:40,200 --> 00:07:45,664
‫لذا، فكرت أن بإمكاننا مناقشة‬
‫أمر عرفته مؤخراً يُدعى...‬

123
00:07:46,289 --> 00:07:48,500
‫"ثمرة الشجرة السامة."‬

124
00:07:49,751 --> 00:07:52,129
‫الخيار الذي لم تخبرني به.‬

125
00:07:52,212 --> 00:07:55,257
‫الخيار الذي يسمح لي بالتخلص‬
‫من كل هذه الأدلة‬

126
00:07:55,590 --> 00:07:57,342
‫والمُضيّ حراً طليقاً.‬

127
00:07:59,970 --> 00:08:03,974
‫الدليل الوحيد التي يربطني بالهجمات‬
‫تم العثور عليه في كوخي.‬

128
00:08:04,057 --> 00:08:07,436
‫السبب الوحيد للسماح للـ"إف بي آي" بالدخول‬
‫وتفتيش كوخي بصورة قانونية‬

129
00:08:07,519 --> 00:08:12,607
‫كان مذكرة التفتيش خاصتك.‬
‫لكن لو تم إصدار مذكرة التفتيش هذه‬

130
00:08:12,691 --> 00:08:16,820
‫بناءً على حجج واهية‬
‫ولم يستوفِ شرط عبء الإثبات،‬

131
00:08:16,903 --> 00:08:21,658
‫عندها كل الأدلة التي وُجدت في الموقع‬
‫سوف تعتبر من ثمار الشجرة السامة.‬

132
00:08:21,741 --> 00:08:24,411
‫إنها ملوثة. لا يُعتد بها في المحكمة.‬

133
00:08:24,494 --> 00:08:28,081
‫يجب التخلص منها.‬
‫لذا، إن لم يُعتدّ بمذكرة التفتيش...‬

134
00:08:28,623 --> 00:08:32,669
‫فعندها كل ما لديهم من أدلة كثيرة...‬

135
00:08:35,630 --> 00:08:36,465
‫ستختفي ببساطة.‬

136
00:08:40,051 --> 00:08:41,052
‫هل تفهمني؟‬

137
00:08:42,345 --> 00:08:44,514
‫القضية برمتها تستند إلى الأدلة من الكوخ.‬

138
00:08:44,598 --> 00:08:46,933
‫والأدلة من الكوخ تستند إلى أمر التفتيش،‬

139
00:08:47,017 --> 00:08:52,189
‫لكن أمر التفتيش يستند إلى هذا الشيء‬
‫المُسمى "اللغويات الجنائية"،‬

140
00:08:52,272 --> 00:08:56,985
‫وهو مجال اخترعته أنت للتو،‬
‫"جيمس آر. فيتزجيرالد".‬

141
00:08:57,068 --> 00:08:59,863
‫لا توجد سابقة في تاريخ القانون بأكمله‬

142
00:08:59,946 --> 00:09:02,866
‫لأمر تفتيش يستند إلى "اللغويات الجنائية".‬

143
00:09:02,949 --> 00:09:06,286
‫لذا، سيكون السؤال الذي سأطرحه‬
‫على المحكمة إذن،‬

144
00:09:06,495 --> 00:09:10,749
‫هل نثق بهذا الرجل بصفته خبيراً قديراً حقاً‬
‫لدرجة تجعلنا نثق باختراعه؟‬

145
00:09:11,291 --> 00:09:17,255
‫أين حصلت على دراستك الرسمية في اللغويات،‬
‫شهادة الدكتوراه خاصتك، أو درجة الماجستير؟‬

146
00:09:19,674 --> 00:09:23,011
‫وفقاً لم سمعته، غالبية عملك المهني‬
‫في تطبيق القانون‬

147
00:09:23,094 --> 00:09:26,932
‫أمضيته ضمن دورية لمكافحة الكتابة الجدارية‬
‫التخريبية في قسم شرطة مدينة صغيرة، صحيح؟‬

148
00:09:27,015 --> 00:09:30,268
‫هل تعتقد أن هذا الوقت الذي أمضيته في قراءة‬
‫الكتابة الجدارية‬

149
00:09:30,352 --> 00:09:32,604
‫يُمثل في مجمله دراستك اللغوية؟‬

150
00:09:32,687 --> 00:09:34,940
‫لم نتحدث حتى بعد بأمر محتوى اللوح.‬

151
00:09:35,023 --> 00:09:36,441
‫تباً.‬

152
00:09:36,525 --> 00:09:39,444
‫ربما يجب عليّ ترك شروحاتي لك.‬

153
00:09:39,528 --> 00:09:42,864
‫- إنها مستفيضة للغاية.‬
‫- علينا إخراجه من هناك.‬

154
00:09:43,698 --> 00:09:44,533
‫كنتُ محقاً.‬

155
00:09:46,284 --> 00:09:50,288
‫لا يهم إن كنت محقاً،‬
‫ما يهم هو أن يؤمنوا بك.‬

156
00:09:50,372 --> 00:09:53,041
‫وإن لم يؤمنوا بك،‬
‫فلا يمكنهم الاعتداد بأمر التفتيش،‬

157
00:09:53,124 --> 00:09:56,670
‫وإن لم يعتدوا بأمر التفتيش، فسأخرج طليقاً.‬

158
00:09:58,380 --> 00:10:00,215
‫انتهى اللقاء. توقف. أخرجه من هنا.‬

159
00:10:00,298 --> 00:10:03,426
‫كل ما مسسته ملوث. لا تحتاج إلى البحث.‬

160
00:10:03,510 --> 00:10:06,680
‫- أعطني هذه. تلك المذكرات سرية.‬
‫- أنت الشجرة السامة.‬

161
00:10:06,763 --> 00:10:10,141
‫- أخرجوه من هنا.‬
‫- "فيتز"، لا تقل أي شيء آخر.‬

162
00:10:12,727 --> 00:10:13,562
‫كان حديثاً طيباً.‬

163
00:10:27,450 --> 00:10:31,246
‫"1995 (سان فرانسيسكو)، (كاليفورنيا)"‬

164
00:10:31,329 --> 00:10:33,999
‫"ماء"‬

165
00:10:39,671 --> 00:10:42,465
‫وجدت واحدة، وجدت خطأ.‬

166
00:10:44,175 --> 00:10:45,552
‫الفقرة رقم 185.‬

167
00:10:45,760 --> 00:10:49,723
‫"وبشأن التبعات السلبية الناتجة عن التخلص‬
‫من المجتمع الصناعي،‬

168
00:10:49,806 --> 00:10:52,601
‫فلا يمكنك تناول كعكتك‬
‫والاحتفاظ بها أيضاً."‬

169
00:10:52,684 --> 00:10:53,685
‫"أخطاء"‬

170
00:10:54,227 --> 00:10:58,481
‫"تناول كعكتك والاحتفاظ بها أيضاً."‬

171
00:10:59,816 --> 00:11:00,734
‫إنها معكوسة.‬

172
00:11:02,277 --> 00:11:03,278
‫إنها معكوسة.‬

173
00:11:05,822 --> 00:11:09,909
‫لمَ لا تهللان؟ عثرت على خطأ.‬
‫نبحث عن أخطاء. عثرت على أول خطأ فعلي.‬

174
00:11:09,993 --> 00:11:12,620
‫رائع، لكن ماذا يخبرنا عن "يونابومبر"؟‬

175
00:11:13,496 --> 00:11:18,418
‫نبحث عن لفظ لغوي غير تقليدي، صحيح؟‬
‫شيء يخبرنا عن هويته، موطن رأسه.‬

176
00:11:18,501 --> 00:11:21,755
‫أشكرك على تكرار ما قلته‬
‫وأنا أخبرك بما يجب عليك فعله.‬

177
00:11:21,838 --> 00:11:23,715
‫ما الذي يزعجك هكذا؟‬

178
00:11:23,798 --> 00:11:26,760
‫منحنا "أكرمان" مكتباً وفريق عمل‬
‫لدراسة البيان بدقة.‬

179
00:11:27,302 --> 00:11:29,262
‫ولمدة أسبوعين لم نجد شيئاً.‬

180
00:11:29,429 --> 00:11:33,308
‫أنا وجدت شيئاً. استمعا إلى هذا.‬

181
00:11:35,185 --> 00:11:37,228
‫البيان. الفقرة رقم 11.‬

182
00:11:45,070 --> 00:11:48,198
‫- هذه ليست أخطاء.‬
‫- إن دعاني شخص ما بـ"امرأة"،‬

183
00:11:48,406 --> 00:11:51,076
‫سيكون ذلك خطأ لن يكرره ثانياً.‬

184
00:11:51,159 --> 00:11:54,245
‫- تتسبب كلمة "زنجي" في ضربك ضرباً مبرحاً.‬
‫- "إرني"، أنت مهووس.‬

185
00:11:54,329 --> 00:11:56,289
‫أتريدين تحدي الـ"زنجي" يا "امرأة"؟‬

186
00:11:57,165 --> 00:11:59,793
‫حسناً، لنستمر في هذا السياق. لنستمر به.‬

187
00:11:59,876 --> 00:12:01,503
‫حسناً، بمَ يخبرنا؟‬

188
00:12:02,462 --> 00:12:04,381
‫ماذا...؟ من يستخدم هذه الألفاظ؟‬

189
00:12:05,924 --> 00:12:08,426
‫أبي، "والي"، كان يتحدث هكذا، لكن...‬

190
00:12:10,428 --> 00:12:11,554
‫إنها تتعلق بالأجيال.‬

191
00:12:13,056 --> 00:12:14,140
‫إنها تتعلق بالأجيال.‬

192
00:12:14,224 --> 00:12:18,645
‫لا يستخدم أي شخص يتراوح عمره‬
‫بين 30 إلى 40 عاماً هذه الكلمات، صحيح؟‬

193
00:12:18,728 --> 00:12:21,523
‫- صحيح. ما الذي نستنتجه إذن؟‬
‫- لا أدري.‬

194
00:12:21,606 --> 00:12:25,402
‫- لا أدري. ماذا تخبرنا غير ذلك؟‬
‫- إن كان يستخدم هذه الكلمات،‬

195
00:12:25,485 --> 00:12:28,822
‫فهو شخص لم يرافق السود أو السيدات.‬

196
00:12:28,905 --> 00:12:31,574
‫- أحسنت.‬
‫- وثق بي، حين تكون الشخص الأسود الوحيد‬

197
00:12:31,658 --> 00:12:34,661
‫في فريق التحقيق بـ"يونابومبر"‬
‫تنال تدريباً جيداً بالأدلة اللغوية.‬

198
00:12:34,744 --> 00:12:37,539
‫وهذا يعني أنه ليس من قاطني‬
‫"سان فرانسيسكو"، صحيح؟‬

199
00:12:37,705 --> 00:12:40,583
‫لكن كل الخطابات والطرود‬
‫تم إرسالها بالبريد من هنا.‬

200
00:12:43,628 --> 00:12:48,007
‫حسناً. دعونا لا نقلق بهذا الشأن.‬
‫فلنتابع الأمر.‬

201
00:12:48,091 --> 00:12:53,555
‫لعله يقطن هنا لأنه يعيش في الضواحي‬
‫على مسافة قريبة.‬

202
00:12:54,055 --> 00:12:54,931
‫نعم!‬

203
00:12:55,432 --> 00:12:59,144
‫أعطني كل شيء. أعطني كل الأدلة اللغوية‬
‫التي عثرنا عليها في البيان.‬

204
00:12:59,227 --> 00:13:02,689
‫حسناً، "زنجي، حسناء، امرأة، تناول كعكتك."‬

205
00:13:02,772 --> 00:13:05,358
‫- لا أدري بمً سيفيدنا ذلك.‬
‫- استمر.‬

206
00:13:05,442 --> 00:13:09,112
‫الجمل الطويلة، الأسلوب الرسمي.‬
‫محاولته أن يبدو ذكياً.‬

207
00:13:09,195 --> 00:13:13,116
‫التهجئة المختلفة، ليس خاطئة، بل هي‬
‫غير متداولة، "ويلفل" بحرف "إل" واحد.‬

208
00:13:13,199 --> 00:13:14,951
‫و"أنالايز" بحرف "إس" بدلاً من "زي".‬

209
00:13:15,034 --> 00:13:19,122
‫وكذلك الفقرات المرقمة والتعليقات الختامية‬
‫المرقمة وصفحة التصحيحات،‬

210
00:13:19,205 --> 00:13:20,290
‫الأعمال المُستشهد بها...‬

211
00:13:20,373 --> 00:13:21,875
‫- حسناً.‬
‫- إنه تنسيق غريب.‬

212
00:13:21,958 --> 00:13:23,251
‫حسناً، بمً يخبرنا ذلك؟‬

213
00:13:23,334 --> 00:13:25,920
‫- لا أدري. تنسيقها غريب.‬
‫- بحقك.‬

214
00:13:26,004 --> 00:13:29,966
‫ماذا تريد يا رجل؟ كنا نبحث عن ألفاظ لغوية‬
‫غير تقليدية، ولم نجدها.‬

215
00:13:30,049 --> 00:13:34,429
‫إنها فكرة رائعة. حاولنا الوصول إلى نتائج‬
‫منها. لكن حسن التقدير خير سمات الشجاعة.‬

216
00:13:34,888 --> 00:13:39,517
‫لا أريد أن ينتهي بي الأمر مثل رجل الطوابع.‬
‫قابل راعي كلب حفيد "يوجين أونيل"،‬

217
00:13:39,601 --> 00:13:43,438
‫وانتهى مستقبله المهني‬
‫لأنه لم يدرك متى يجدر به الاستسلام.‬

218
00:13:54,657 --> 00:13:56,034
‫"الأعمال المُستشهد بها"‬

219
00:13:56,576 --> 00:13:58,703
‫ربما يجب علينا الاستعانة بالخبراء؟‬

220
00:13:59,412 --> 00:14:01,247
‫"الأستاذ (توماس هيلماند) عالم حشرات"‬

221
00:14:01,915 --> 00:14:04,334
‫أعرف. هل ستذهب إلى مؤتمر "سان دييغو"؟‬

222
00:14:04,417 --> 00:14:06,544
‫- أنا ذاهب.‬
‫- إنه مؤتمر جيد.‬

223
00:14:07,086 --> 00:14:11,466
‫أشكركم جميعاً لحضوركم،‬
‫ولاستقطاع الوقت لقراءة البيان.‬

224
00:14:11,549 --> 00:14:15,220
‫طُلب منكم الحضور إلى هنا‬
‫لأنه إما أُشير إلى أعمالكم في البيان‬

225
00:14:15,303 --> 00:14:17,722
‫أو لعملكم في مجال أكاديمي ذي صلة.‬

226
00:14:17,806 --> 00:14:22,727
‫آمل أن يمكنكم إلقاء بعض الضوء‬
‫على هوية المؤلف، استناداً لما قرأتموه.‬

227
00:14:23,269 --> 00:14:27,440
‫هل هناك أمور تميزونها في الأفكار،‬
‫أو في اللغة المستخدمة،‬

228
00:14:27,524 --> 00:14:31,653
‫من شخص عملتم معه أو زميل في العمل‬
‫أو تلميذ سابق ربما؟‬

229
00:14:32,153 --> 00:14:35,114
‫لو كتب أحد تلاميذي هذا، لكنت قد طردته.‬

230
00:14:35,198 --> 00:14:37,909
‫من المحال أن ينجح هذا الشخص‬
‫في اختبار مراجعة الأقران.‬

231
00:14:37,992 --> 00:14:41,871
‫ربما بالكاد يمكنك النجاح بكتابات مثل هذه‬
‫في مجال العلوم الطبيعية.‬

232
00:14:41,955 --> 00:14:42,872
‫بحقك.‬

233
00:14:43,540 --> 00:14:48,294
‫الدراسات الصادرة عن قسمك‬
‫لم يتم نشر أيٍ منها منذ 20 عاماً.‬

234
00:14:48,378 --> 00:14:50,171
‫أنا في الواقع لدي سؤال.‬

235
00:14:50,255 --> 00:14:52,131
‫- لا أدري.‬
‫- عذراً.‬

236
00:14:52,674 --> 00:14:54,384
‫- لا أحد...‬
‫- سمعت عنك.‬

237
00:14:54,467 --> 00:14:58,721
‫عذراً. هل كانت هناك صفحة‬
‫تصحيح الأخطاء مُلحقة في المقدمة؟‬

238
00:15:00,932 --> 00:15:01,766
‫أجل.‬

239
00:15:01,850 --> 00:15:04,394
‫وهل عنوانها "تصحيح" أم "إراتا"؟‬

240
00:15:04,477 --> 00:15:06,271
‫هل كانت باللغة الإنجليزية أم اللاتينية؟‬

241
00:15:06,354 --> 00:15:11,025
‫يركز خريجو علم اللغة المقارن‬
‫على كل ما هو ليس ذا صلة.‬

242
00:15:11,609 --> 00:15:15,154
‫أصاب "يونابومبر" بشأن أمر واحد.‬
‫هل قرأتم الفقرة رقم 88؟‬

243
00:15:16,573 --> 00:15:19,450
‫"بعض الدراسات العلمية‬
‫ليس لها أي علاقة معقولة‬

244
00:15:19,534 --> 00:15:21,578
‫بالصالح العام للجنس البشري."‬

245
00:15:22,120 --> 00:15:24,289
‫علم اللغة المقارن، على سبيل المثال.‬

246
00:15:26,291 --> 00:15:29,836
‫- وأنت تعتقد أن لدراساتك علاقة...‬
‫- ما الذي تدرسه؟‬

247
00:15:29,919 --> 00:15:33,131
‫أنا عالق في واحد وتطلب منا‬
‫الـ"إف بي آي"...‬

248
00:15:33,214 --> 00:15:35,341
‫استمع إلى عالم السياسة...‬

249
00:15:37,719 --> 00:15:39,679
‫يمر الوقت سريعاً حين تكون مستمتعاً به.‬

250
00:15:40,346 --> 00:15:42,807
‫مَن علينا التحدث إليه إذن‬
‫بشأن أتعابنا اليومية؟‬

251
00:15:42,974 --> 00:15:44,225
‫مكتب الاستقبال.‬

252
00:15:50,398 --> 00:15:52,984
‫"فيتز". كان يوماً جيداً.‬

253
00:15:54,027 --> 00:15:56,404
‫- أطلعني على المستجدات صباح الغد.‬
‫- أجل.‬

254
00:15:56,487 --> 00:15:59,407
‫- عذراً.‬
‫- يمكنك أخذ أتعابك اليومية من الاستقبال.‬

255
00:15:59,490 --> 00:16:02,869
‫لا يتعلق سؤالي بهذا الأمر. أنا فقط...‬
‫لم يتم الإجابة عن سؤالي قط.‬

256
00:16:03,828 --> 00:16:06,414
‫هل هي "تصحيح" أم "إراتا"؟‬

257
00:16:09,167 --> 00:16:12,253
‫إنها "تصحيح". لماذا؟‬

258
00:16:13,713 --> 00:16:15,840
‫- تعال لتنظر إلى التنسيق.‬
‫- إنه غريب.‬

259
00:16:16,299 --> 00:16:17,508
‫بالنسبة لك، إنه غريب.‬

260
00:16:17,967 --> 00:16:22,680
‫بالنسبة لي، هذه الفقرات المرقمة‬
‫والتعليقات الختامية وصفحة التصحيح...‬

261
00:16:23,181 --> 00:16:26,643
‫إنها أطروحة. تنسيق تقليدي لرسالة دكتوراه.‬

262
00:16:26,726 --> 00:16:29,854
‫- سألت الجميع عن التنسيق.‬
‫- هذا هو الأمر.‬

263
00:16:29,938 --> 00:16:33,900
‫الأطروحات الحديثة تبدو مختلفة.‬
‫أجهزة معالجة النصوص غيرت كل شيء.‬

264
00:16:33,983 --> 00:16:38,279
‫إنه أسلوب رسالة علمية لخريج جامعي‬
‫أكبر سناً. ألاحظ مثل هذه الأشياء.‬

265
00:16:38,363 --> 00:16:40,615
‫وهذا الأسلوب لكتابة التعليقات الختامية‬

266
00:16:40,698 --> 00:16:44,077
‫كان يُستخدم فقط قبل عام 1972،‬
‫حين تم تغييرها إلى هوامش.‬

267
00:16:44,160 --> 00:16:47,747
‫- وصفحة التصحيحات؟‬
‫- كانت تُدعى "إراتا" قبل عام 1967.‬

268
00:16:49,332 --> 00:16:52,043
‫مما يعني أنه تعلم هذا التنسيق بين عامي‬
‫1967 و1972.‬

269
00:16:52,126 --> 00:16:53,252
‫والأكثر من ذلك.‬

270
00:16:53,795 --> 00:16:58,174
‫المرشحون لشهادة الدكتوراه هم فقط من استخدم‬
‫هذا الأسلوب. فإن كان يستخدم هذا التنسيق...‬

271
00:16:58,257 --> 00:17:00,802
‫- بعدها بعشرين عاماً...‬
‫- لابد وأنه كتب أطروحة‬

272
00:17:00,885 --> 00:17:03,096
‫- بين عامي 1967 و 1972.‬
‫- و1972.‬

273
00:17:03,805 --> 00:17:05,974
‫- جيد جداً.‬
‫- علم اللغة المقارن.‬

274
00:17:06,891 --> 00:17:09,519
‫ليس غير ذي نفع بقدر ما يعتقد "يونابومبر".‬

275
00:17:11,980 --> 00:17:13,231
‫ألديك دقيقة؟‬

276
00:17:17,193 --> 00:17:19,529
‫لا يُفترض أن تري هذا، لكن...‬

277
00:17:23,700 --> 00:17:27,203
‫نقوم بتحليل اللغة المُستخدمة في البيان.‬

278
00:17:27,286 --> 00:17:29,747
‫باحثين عن أدلة تقود إلى هويته.‬

279
00:17:31,791 --> 00:17:36,004
‫نبحث عن أخطاء وفقاً للنظرية التي أسميها‬
‫لفظ لغوي غير تقليدي،‬

280
00:17:36,087 --> 00:17:37,755
‫- و...‬
‫- "لهجة فردية".‬

281
00:17:38,214 --> 00:17:41,634
‫هذا ما ندعو به أنماط التخاطب لشخص بعينه.‬

282
00:17:41,718 --> 00:17:43,886
‫"لهجة فردية"، فهمت.‬

283
00:17:45,471 --> 00:17:47,724
‫وكأنها بصمة لغوية.‬

284
00:17:48,099 --> 00:17:50,309
‫نحاول معرفة هويته من خلال...‬

285
00:17:50,393 --> 00:17:54,230
‫بحسب أسلوب تحدثه، نعم.‬
‫كنت تبحث إذن عن أخطاء.‬

286
00:17:54,689 --> 00:17:57,316
‫صحيح. وجدنا هذه.‬

287
00:17:57,525 --> 00:17:59,569
‫- لكنها ليست أخطاء.‬
‫- ليست أخطاء.‬

288
00:17:59,652 --> 00:18:03,406
‫إنها تهجئة مغايرة،‬
‫غير تقليدية، لكنها صحيحة.‬

289
00:18:03,489 --> 00:18:07,118
‫وهل هو متّسق؟ يستخدم نفس التهجئة كل مرة؟‬

290
00:18:07,201 --> 00:18:10,121
‫أجل، الرسائل والبيان،‬
‫يستخدم نفس التهجئة الغريبة كل مرة.‬

291
00:18:12,957 --> 00:18:15,918
‫هل هذا عمل هواة؟ هل أبلي بلاءً حسناً؟‬

292
00:18:16,002 --> 00:18:18,755
‫هل تمازحني؟ إنها دراسة متطورة للغاية.‬

293
00:18:19,172 --> 00:18:23,718
‫استخدام اللغة لحل الجرائم.‬
‫لم يبتكروا مُسمّى بعد لما تفعله.‬

294
00:18:24,260 --> 00:18:28,514
‫إن كان متّسقاً، فهذا يعني التزامه بدليل‬
‫أساليب بعينه حيث تعلم التهجئة بهذا الشكل.‬

295
00:18:28,598 --> 00:18:32,810
‫جريدة أو مجلة، مكان به دليل أساليب‬
‫ليلتزم به رؤساء التحرير،‬

296
00:18:33,102 --> 00:18:35,271
‫يتطابق مع هذه التهجئة.‬

297
00:18:35,354 --> 00:18:38,608
‫- إن عثرنا عليه...‬
‫- سنقترب من العثور على لهجته الفردية.‬

298
00:18:38,691 --> 00:18:42,153
‫- إن عثرنا على لهجته الفردية...‬
‫- سنعثر عندها على "يونابومبر".‬

299
00:18:42,236 --> 00:18:43,071
‫أجل.‬

300
00:18:43,696 --> 00:18:45,114
‫"عناصر الأسلوب"‬

301
00:18:45,198 --> 00:18:46,240
‫لا.‬

302
00:18:49,202 --> 00:18:51,245
‫- أهذا كل شيء؟‬
‫- هذا "بيركلي".‬

303
00:18:51,329 --> 00:18:53,706
‫قسم الأساليب العتيقة فيها كتب قليلة.‬

304
00:18:53,790 --> 00:18:57,877
‫يمكنني البحث في المكتبات العامة‬
‫في مقاطعة "مارين" إن أردت.‬

305
00:18:58,377 --> 00:18:59,545
‫فقط تابع القراءة.‬

306
00:19:00,755 --> 00:19:02,048
‫هذا جنون يا رجل.‬

307
00:19:02,423 --> 00:19:05,635
‫نبحث عن إبرة في كومة من القش من أجل ماذا؟‬
‫عدة أخطاء إملائية؟‬

308
00:19:05,718 --> 00:19:07,970
‫ليست أخطاء، إنها لهجة فردية.‬

309
00:19:10,890 --> 00:19:11,724
‫من هذا؟‬

310
00:19:12,642 --> 00:19:16,437
‫"أكرمان". يريدنا أن نطلعه على المستجدات،‬
‫لكن ليس لدينا ما نريه إياه. لا بأس.‬

311
00:19:22,360 --> 00:19:23,778
‫- مرحباً؟‬
‫- حسناً.‬

312
00:19:24,529 --> 00:19:26,405
‫أخبريه فقط أنني في طريقي إليه.‬

313
00:19:26,906 --> 00:19:28,699
‫يا صديقي، إنها امرأة ما تسأل عنك.‬

314
00:19:36,249 --> 00:19:38,459
‫اسمع. وجدتها.‬

315
00:19:39,377 --> 00:19:42,797
‫جريدة "شيكاغو تريبيون".‬
‫إنه دليل الأساليب الخاص بكتاباتهم.‬

316
00:19:42,880 --> 00:19:44,799
‫الناشر الخاص بهم، "روبرت ماكورميك"،‬

317
00:19:44,882 --> 00:19:48,386
‫كان من أنصار حركة متطرفة للتهجئة البسيطة.‬

318
00:19:48,469 --> 00:19:50,680
‫في عام 1949، أجبر محرريه على استخدامها.‬

319
00:19:50,763 --> 00:19:53,850
‫بعد مماته، عادوا إلى استخدام‬
‫التهجئة التقليدية.‬

320
00:19:53,933 --> 00:19:57,395
‫- "أنالايز"، "ويلفلي"، "لايسنس".‬
‫- أجل.‬

321
00:19:57,478 --> 00:20:00,314
‫"إنستالمنت" بحرف "إل" واحد فقط.‬
‫إنه يستخدمها. هذه هي.‬

322
00:20:00,398 --> 00:20:02,191
‫- اسمعي، أيمكنني الاحتفاظ بها؟‬
‫- أجل.‬

323
00:20:04,026 --> 00:20:04,861
‫أشكرك.‬

324
00:20:06,195 --> 00:20:07,321
‫"فيتز"!‬

325
00:20:07,405 --> 00:20:09,782
‫- نعم.‬
‫- تأخرنا. لقد بدأوا.‬

326
00:20:09,866 --> 00:20:12,493
‫من مجموعة الأشخاص الأولية‬
‫التي تحتوي على 15 مليون،‬

327
00:20:12,577 --> 00:20:17,707
‫أضفنا عدداً من المحددات على نظام الحاسب‬
‫الآلي "إم بي بي"، مما قلصها إلى 2500.‬

328
00:20:18,166 --> 00:20:21,294
‫نسميها مجموعة الأشخاص من الطبقة الثالثة.‬

329
00:20:21,377 --> 00:20:26,632
‫الطبقة الثانية، أشخاص لهم سجل إجرامي،‬
‫حاصلين على تدريب ميكانيكي أو متفجرات.‬

330
00:20:26,799 --> 00:20:30,344
‫في المناطق بين "سولت ليك سيتي"‬
‫ومنطقة خليج "سان فرانسيسكو".‬

331
00:20:30,553 --> 00:20:32,305
‫والطبقة الأولى، العشرون الأهم،‬

332
00:20:32,763 --> 00:20:36,184
‫احتمال كبير أن يكون الجاني أحدهم.‬

333
00:20:37,018 --> 00:20:40,354
‫جميعهم إما تحت المراقبة حالياً‬
‫أو أنهم فارون‬

334
00:20:40,563 --> 00:20:43,357
‫وتبحث جماعة العمليات الخاصة عنهم.‬

335
00:20:43,441 --> 00:20:44,275
‫ممتاز.‬

336
00:20:45,526 --> 00:20:46,444
‫"فيتز".‬

337
00:20:47,028 --> 00:20:48,613
‫هل توصلت إلى شيء‬

338
00:20:48,696 --> 00:20:51,782
‫من هؤلاء الأساتذة غريبي الأطوار‬
‫الذين يتحكمون في الأغراض بعقولهم؟‬

339
00:20:53,367 --> 00:20:54,202
‫في الواقع، نعم.‬

340
00:20:54,660 --> 00:20:58,080
‫لدينا دليل لغوي قوي بأنه نشأ في "شيكاغو"،‬

341
00:20:58,164 --> 00:21:01,876
‫وتعلم التهجئة وقواعد اللغة في جريدة‬
‫"شيكاغو تريبيون".‬

342
00:21:02,460 --> 00:21:05,213
‫- وما قدر ثقتك بهذا الدليل؟‬
‫- ثقة كبيرة.‬

343
00:21:06,047 --> 00:21:10,509
‫- أدخلت البهجة لتوك على شخص ما.‬
‫- هذا يؤكد أمراً كنت أقوله.‬

344
00:21:10,593 --> 00:21:12,929
‫"ليو بيرت"‬

345
00:21:13,012 --> 00:21:16,182
‫"ليو فريدريك بيرت"، وُلد في "شيكاغو".‬

346
00:21:17,391 --> 00:21:18,517
‫مرر هذه.‬

347
00:21:19,352 --> 00:21:22,271
‫"ليو بيرت". اختياري ليكون المتهم رقم واحد.‬

348
00:21:22,355 --> 00:21:25,983
‫ولد وترعرع في "شيكاغو"، كان على اتصال‬
‫بجماعتي "إس دي إس" و"بانثرز"،‬

349
00:21:26,067 --> 00:21:29,570
‫قبل أن ينضم إلى جماعة متطرفة‬
‫انبثقت من جماعة "ويذر أندرغراوند"،‬

350
00:21:29,737 --> 00:21:32,615
‫تورط في عدد من هجمات مناهضة للحكومة‬

351
00:21:32,698 --> 00:21:36,744
‫في أواخر السبعينيات، بما فيها،‬
‫اقرعوا الطبول رجاءً...‬

352
00:21:36,994 --> 00:21:39,288
‫ثلاث محاولات للتفجير.‬

353
00:21:39,372 --> 00:21:43,292
‫اختفى في نفس الوقت الذي بدأ فيه‬
‫"يونابومبر" القيام بهجماته،‬

354
00:21:43,376 --> 00:21:47,046
‫وأيضاً، كما تلاحظون،‬
‫يشبه الرسم التقريبي جداً.‬

355
00:21:47,129 --> 00:21:48,881
‫هل تريد إضافة أي شيء يا "فيتز"؟‬

356
00:21:49,548 --> 00:21:53,052
‫من المحتمل أيضاً أن تكون له علاقة‬
‫بجامعة ما.‬

357
00:21:53,135 --> 00:21:56,222
‫التحليل السابق لشخصيته‬
‫لم يشر إلى دراسة جامعية.‬

358
00:21:56,305 --> 00:22:00,893
‫"فيتز"، يروق لي كل ما تقوله اليوم.‬
‫ارتاد جامعة "ويسكونسون"، "ماديسون"،‬

359
00:22:00,977 --> 00:22:03,521
‫هناك تورط مع الجماعات المتطرفة.‬

360
00:22:03,604 --> 00:22:06,107
‫حسناً، لنخطر جماعة العمليات الخاصة‬

361
00:22:06,440 --> 00:22:09,110
‫ونعاود مقابلة جميع معارفه.‬

362
00:22:09,652 --> 00:22:12,613
‫فلنحاول استدراج "ليو بيرت" من مخبأه.‬

363
00:22:13,698 --> 00:22:18,327
‫عمل رائع، فلنلتقي في الطابق العلوي لمناقشة‬
‫الخطة، ولنُشرككم بفريق عمل الطبقة الأولى.‬

364
00:22:18,411 --> 00:22:20,621
‫لحظة واحدة، قبل انصراف الجميع.‬

365
00:22:21,747 --> 00:22:23,165
‫هل لديك شيء آخر؟‬

366
00:22:23,249 --> 00:22:25,668
‫- "فيتز"، دع الأمر وشأنه.‬
‫- إنه مجرد سؤال.‬

367
00:22:26,085 --> 00:22:27,294
‫كم يبلغ عمر "ليو بيرت"؟‬

368
00:22:29,171 --> 00:22:31,716
‫47، وُلد عام 1948. لماذا؟‬

369
00:22:32,758 --> 00:22:35,511
‫- إنه صغير السن أكثر مما ينبغي.‬
‫- لعله أصغر سناً مما ينبغي.‬

370
00:22:35,594 --> 00:22:38,931
‫ليس ممكناً، تعلم التهجئة‬
‫بين عامي 1949 و1954.‬

371
00:22:39,015 --> 00:22:42,643
‫حصل على شهادة الدكتوراه كما تعرفين،‬
‫بين عامي 1967 و1972.‬

372
00:22:42,727 --> 00:22:45,730
‫نبحث عن شخص يبلغ من العمر 50 عاماً‬
‫على الأقل.‬

373
00:22:45,813 --> 00:22:48,482
‫بالإضافة، إن كان له علاقات‬
‫مع جماعة "بلاك بانثرز"،‬

374
00:22:48,566 --> 00:22:52,653
‫لما استخدم كلمة "زنجي"، لذا هو ليس الجاني.‬
‫ليس "ليو بيرت".‬

375
00:22:56,991 --> 00:23:00,619
‫سأتذكر كلمتي "كلية" و"شيكاغو"،‬
‫وأتناسى بقية ما قلته.‬

376
00:23:00,703 --> 00:23:03,247
‫- ممتاز.‬
‫- لا يمكنك فعل ذلك. عمره يفوق الـ50 عاماً.‬

377
00:23:03,789 --> 00:23:07,168
‫تلك ثلاث معلومات دامغة.‬
‫كما نال "يونابومبر" شاهدة دكتوراه.‬

378
00:23:07,251 --> 00:23:10,379
‫لم يمض فترة قصيرة فقط بالكلية.‬
‫حصل على شهادة دكتوراه. لا يسعك فعل ذلك.‬

379
00:23:10,463 --> 00:23:12,673
‫حسناً! انتهى هذا الاجتماع.‬

380
00:23:14,550 --> 00:23:15,384
‫سوّي الأمور.‬

381
00:23:18,804 --> 00:23:20,014
‫علام يستند هذا؟‬

382
00:23:20,097 --> 00:23:24,185
‫لهجة "يونابومبر" الفردية.‬
‫استخدامه للغة، التنسيق وتهجئته.‬

383
00:23:24,268 --> 00:23:27,897
‫التهجئة؟ التهجئة اللعينة؟ سأقتل هذا الرجل.‬

384
00:23:27,980 --> 00:23:31,567
‫جميع المفجرين المتسلسلين‬
‫بدأوا هجماتهم ما بين سن 18 و21.‬

385
00:23:31,650 --> 00:23:34,278
‫مما يعني أن عمره الحالي‬
‫ما بين 35 و45 عاماً.‬

386
00:23:34,361 --> 00:23:37,156
‫جميع المنمّطين الذين يعملون هنا،‬
‫بمن فيهم...‬

387
00:23:37,239 --> 00:23:39,325
‫عودا إلى مكتبيكما، كلاكما!‬

388
00:23:39,408 --> 00:23:43,120
‫إن أردت الجلوس إلى هذه المائدة،‬
‫عليك وضع أسماء على هذا اللوح.‬

389
00:23:43,204 --> 00:23:44,163
‫هذه وظيفتك.‬

390
00:23:44,246 --> 00:23:48,584
‫وظيفتك ليست أن تخبرني بإهدار‬
‫مجهود شهر بسبب التهجئة اللعينة.‬

391
00:23:57,760 --> 00:24:01,138
‫- ما خطبك بحق السماء؟‬
‫- إنهم لا يرون الحقيقة.‬

392
00:24:01,222 --> 00:24:04,100
‫حوّلت الموقف من ترقية إلى مهمة انتحارية.‬

393
00:24:04,183 --> 00:24:07,269
‫بل أنقذت التحقيق،‬
‫هذا ما أحاول فعله. أحاول إنقاذه.‬

394
00:24:07,353 --> 00:24:10,147
‫يمكنهم استخدام حاسب "إم بي بي"،‬
‫لكن المُدخلات والنتائج خاطئة.‬

395
00:24:10,231 --> 00:24:11,774
‫2000 شخص، كلها خاطئة.‬

396
00:24:11,857 --> 00:24:15,361
‫لم أنت واثق من أنها خاطئة؟ لا نعي حتى‬
‫ما نفعله. نتحسس طريقنا أثناء مواصلة بحثنا.‬

397
00:24:15,444 --> 00:24:17,571
‫نعم، نحن نفتح آفاقاً جديدة.‬

398
00:24:17,655 --> 00:24:19,907
‫- ربما. لعلنا مخطئين.‬
‫- إنه أمر رائع.‬

399
00:24:20,157 --> 00:24:23,160
‫انظر إلينا. أكاد أخفق في دراستي‬
‫لمبادئ علم النفس.‬

400
00:24:23,244 --> 00:24:27,998
‫وأنت لديك درجة علمية من جامعة ليلة في مجال‬
‫ليس ذا صلة. لا نعرف حتى ما لا نعرفه.‬

401
00:24:29,542 --> 00:24:31,252
‫أعرف أننا على حق.‬

402
00:24:31,794 --> 00:24:36,090
‫حسناً أتريد المخاطرة بمستقبلك بسبب هذا؟‬
‫تفضل. لكن لا تورطني معك.‬

403
00:24:43,013 --> 00:24:45,808
‫- حقاً؟‬
‫- سيعيدونني إلى المعمل.‬

404
00:24:46,684 --> 00:24:47,601
‫كان ممتعاً.‬

405
00:25:01,031 --> 00:25:01,866
‫"مرحباً؟"‬

406
00:25:02,533 --> 00:25:03,742
‫أشكرك على سهرك في انتظاري.‬

407
00:25:04,743 --> 00:25:07,037
‫- هل كان يوماً شاقاً؟‬
‫- أجل.‬

408
00:25:10,875 --> 00:25:12,376
‫لكن كان له جانب مشرق.‬

409
00:25:13,711 --> 00:25:19,466
‫وجدت قاموساً وكنت أقرأ عن مقولة‬
‫"تناول كعكتك واحتفظ بها أيضاً."‬

410
00:25:20,301 --> 00:25:22,094
‫بل احتفظ بكعكتك وكلها أيضاً.‬

411
00:25:22,178 --> 00:25:25,472
‫"هذا هو لب الموضوع.‬
‫إنها معكوسة في الأساس."‬

412
00:25:26,015 --> 00:25:29,935
‫عُكست في القرن السادس عشر‬
‫ونحن نتلفظ بها بشكل خاطئ منذ حينها.‬

413
00:25:30,019 --> 00:25:31,729
‫كم هذا مذهل، نعم.‬

414
00:25:32,479 --> 00:25:34,440
‫لمَ تخبرني بهذا الأمر إذن؟‬

415
00:25:36,901 --> 00:25:37,818
‫كيف كان يومك؟‬

416
00:25:38,694 --> 00:25:39,987
‫جلبت الفطائر المُحلاة لأبي.‬

417
00:25:41,322 --> 00:25:43,741
‫حرق "دان" لسانه. وانسحب "شون".‬

418
00:25:45,868 --> 00:25:46,702
‫ماذا عن يومك أنت؟‬

419
00:25:47,119 --> 00:25:48,495
‫كان لا بأس به.‬

420
00:25:48,579 --> 00:25:51,790
‫أنا... ذهبت، بقيت، ثم رحلت.‬

421
00:25:53,250 --> 00:25:54,084
‫حسناً.‬

422
00:25:55,502 --> 00:25:56,503
‫أنا أحبك.‬

423
00:25:58,589 --> 00:25:59,548
‫وأنا أحبك.‬

424
00:26:14,188 --> 00:26:16,857
‫"جامعة ستانفورد - (ناتالي روجرز)"‬

425
00:26:17,399 --> 00:26:20,653
‫نخب تناول كعكتك والاحتفاظ بها أيضاً،‬
‫بنفس هذا الترتيب.‬

426
00:26:24,281 --> 00:26:26,533
‫هناك أمر مأسوي جداً بشأنه.‬

427
00:26:26,909 --> 00:26:29,912
‫شخص يمكنه الكتابة بهذا الأسلوب،‬
‫والتفكير بهذه الطريقة،‬

428
00:26:29,995 --> 00:26:31,956
‫وذو بصيرة كبيرة وعاطفة،‬

429
00:26:32,581 --> 00:26:37,169
‫ومع ذلك يعتقد أن الطريقة‬
‫الوحيدة لجعل الناس تستمع لآرائه‬

430
00:26:37,253 --> 00:26:38,671
‫هي من خلال تفجير الآخرين.‬

431
00:26:38,754 --> 00:26:41,840
‫أو لعله كان عالقاً، أو مُهملاً،‬
‫مغلوباً على أمره.‬

432
00:26:42,675 --> 00:26:44,969
‫يظن أن الأمر يتعلق بكونه مغلوباً على أمره.‬

433
00:26:45,052 --> 00:26:48,138
‫لكنه في الحقيقة يتعلق بكونه وحيداً للغاية.‬

434
00:26:48,264 --> 00:26:51,141
‫يتعلق بشأن أن لديه شخصاً واحداً فقط‬
‫يمكنه التحدث معه‬

435
00:26:51,225 --> 00:26:54,478
‫يفهمه، ويحترمه لما هو عليه.‬

436
00:26:55,396 --> 00:26:57,231
‫هذا غاية كل الناس، صحيح؟‬

437
00:26:59,400 --> 00:27:00,734
‫"حانة"‬

438
00:27:00,818 --> 00:27:02,152
‫- تفضلا.‬
‫- شكراً.‬

439
00:27:04,154 --> 00:27:06,240
‫أهذا مخطط "فين" لرقائق الذرة؟‬

440
00:27:08,158 --> 00:27:11,120
‫لديك نطاق الفلفل الحار إلى الشمال،‬

441
00:27:11,203 --> 00:27:14,039
‫ونطاق البقول إلى الغرب،‬
‫ونطاق الـ"سالسا" إلى الشرق،‬

442
00:27:14,123 --> 00:27:16,959
‫وفي المنتصف، يوجد وادي نهر "بريبيت".‬

443
00:27:19,586 --> 00:27:23,090
‫إنها مزحة لغوية.‬
‫تعرف، موطن السلافيين.‬

444
00:27:24,925 --> 00:27:28,137
‫لا عليك، كانت مجرد مزحة غريبة وحمقاء.‬

445
00:27:28,220 --> 00:27:31,223
‫استمري، أخبريني.‬

446
00:27:33,100 --> 00:27:33,934
‫حسناً.‬

447
00:27:34,351 --> 00:27:37,855
‫في حوالي العام 600 ميلادية،‬

448
00:27:38,522 --> 00:27:41,400
‫بدا السلافيون بالظهور في جميع‬
‫أرجاء "أوروبا".‬

449
00:27:41,483 --> 00:27:45,779
‫في "ألمانيا"، "بولندا"، "صربيا"، "روسيا"،‬
‫لم يعرف أحد قط من أين أتوا.‬

450
00:27:45,863 --> 00:27:47,072
‫موطن السلافيين.‬

451
00:27:47,156 --> 00:27:51,952
‫صحيح، كان لغزاً تاريخياً غامضاً،‬
‫حتى بدأوا بالنظر إلى اللغة،‬

452
00:27:52,286 --> 00:27:55,914
‫وأدركوا أن اللغة السلافية الأولية‬
‫ينقصها عدة كلمات‬

453
00:27:55,998 --> 00:27:57,583
‫أسماء أنواع معينة من الأشجار.‬

454
00:27:57,666 --> 00:28:02,004
‫تعرف، احتاجوا لاستعارة كلمات من لغات أخرى‬
‫لشجرة السنديان و الزان والصنوبر، و...‬

455
00:28:08,093 --> 00:28:09,553
‫رقائق الذرة تُمثل "أوروبا".‬

456
00:28:09,636 --> 00:28:13,807
‫ينتشر السلافيون في جميع أرجائها،‬
‫لكن ليس لديهم كلمة بمعنى الفلفل الحار.‬

457
00:28:13,891 --> 00:28:16,393
‫- لذا لا يمكن أن يكون وطنهم الأصلي هنا؟‬
‫- بالضبط.‬

458
00:28:16,477 --> 00:28:19,730
‫وليس لديهم كلمة بمعنى البقول أو الـ"سالسا"‬
‫أو القشدة الحامضة،‬

459
00:28:19,813 --> 00:28:23,233
‫مما يستبعد... كل الأماكن ما عدا هنا.‬

460
00:28:24,026 --> 00:28:25,778
‫وادي نهر "بريبيت" في "أوكرانيا".‬

461
00:28:25,861 --> 00:28:29,698
‫إنه في الأساس هذا المستنقع الكبير والمكان‬
‫الوحيد في "أوروبا" الخالي من الأشجار.‬

462
00:28:30,240 --> 00:28:31,867
‫- صحيح.‬
‫- كان اكتشافاً عبقرياً.‬

463
00:28:32,242 --> 00:28:35,454
‫لأنه حتى تلك اللحظة،‬
‫لم يدرسوا سوى الكلمات التي لديهم،‬

464
00:28:35,996 --> 00:28:38,165
‫في حين كان المفتاح هو الكلمات‬
‫التي لا يملكونها.‬

465
00:28:38,248 --> 00:28:41,460
‫ما لم يقولونه. ما لم يعرفوا كيف يقولونه.‬

466
00:28:45,047 --> 00:28:47,007
‫ما لم يعرفوا كيف يقولونه.‬

467
00:28:48,509 --> 00:28:49,343
‫صحيح.‬

468
00:28:51,011 --> 00:28:53,180
‫- اذهب.‬
‫- إنها موطن السلافيين.‬

469
00:28:53,722 --> 00:28:56,266
‫- اذهب.‬
‫- أشكرك.‬

470
00:29:14,827 --> 00:29:16,787
‫ما الذي لا تتحدث عنه إذن؟‬

471
00:29:22,710 --> 00:29:26,922
‫زوجة، أطفال، عائلة. لا تتحدث عن هؤلاء.‬

472
00:29:28,799 --> 00:29:31,385
‫"العائلة"‬

473
00:29:31,927 --> 00:29:37,141
‫العمل. لا تتحدث عن وظيفة،‬
‫زملاء عمل، أصدقاء.‬

474
00:29:37,224 --> 00:29:41,061
‫ليس لديك أصدقاء. ليس لديك من تتحدث إليه،‬
‫أو من تُنصت إليه.‬

475
00:29:42,646 --> 00:29:46,275
‫ليس لديك حاسب آلي... أو تلفاز.‬

476
00:29:46,900 --> 00:29:48,318
‫لم تتأثر بالثقافة الشعبية.‬

477
00:29:48,402 --> 00:29:49,695
‫"لا ثقافة شعبية"‬

478
00:29:50,237 --> 00:29:53,282
‫لا تعرف شركات "آي بي إم"، "جي إي"،‬
‫"جي إم"، زيروكس" أو "ديل".‬

479
00:29:54,658 --> 00:29:56,493
‫لم تسمع بأيٍ منها.‬

480
00:29:58,078 --> 00:29:59,621
‫"محروم من الجو الأسري"‬

481
00:30:00,164 --> 00:30:01,248
‫أنت منعزل.‬

482
00:30:01,331 --> 00:30:02,916
‫"وحيد"‬

483
00:30:03,000 --> 00:30:04,084
‫"لا تكنولوجيا"‬

484
00:30:04,168 --> 00:30:05,335
‫"لا رفيق"‬

485
00:30:05,419 --> 00:30:09,631
‫لا يوجد... أشخاص سود البشرة، لا سيدات.‬

486
00:30:09,715 --> 00:30:10,841
‫"لا أطفال"‬

487
00:30:10,924 --> 00:30:12,676
‫"مالٌ قليل أو لا مال"‬

488
00:30:12,760 --> 00:30:14,011
‫لديك هاتف.‬

489
00:30:14,553 --> 00:30:17,264
‫"اتصل بـ(ناثان آر)"‬
‫كتبت "اتصل بـ(ناثان آر)"‬

490
00:30:17,890 --> 00:30:20,017
‫"اتصل بـ(ناثان آر)"‬

491
00:30:20,809 --> 00:30:22,269
‫أنت منعزل تماماً.‬

492
00:30:24,563 --> 00:30:26,398
‫أنت في مكان بعيد جداً.‬

493
00:30:27,107 --> 00:30:27,983
‫"لا وظيفة"‬

494
00:30:30,861 --> 00:30:32,613
‫منعزل.‬

495
00:30:35,741 --> 00:30:36,575
‫هذا هو.‬

496
00:30:39,536 --> 00:30:41,413
‫هذا هو موطنك، هنا...‬

497
00:30:43,415 --> 00:30:44,792
‫حيث لا يوجد أحد...‬

498
00:30:46,335 --> 00:30:47,628
‫حيث لا يوجد شيء.‬

499
00:30:55,052 --> 00:30:59,848
‫"1997 - (سان فرانسيسكو)، (كاليفورنيا)"‬

500
00:31:09,274 --> 00:31:10,400
‫حسناً، هذا لطيف.‬

501
00:31:11,360 --> 00:31:15,614
‫أنت لا تتغير أبداً، أليس كذلك يا "فيتز"؟‬
‫لكنك أقل كياسة هذه المرة.‬

502
00:31:16,490 --> 00:31:17,574
‫أوقع بي "تيد" في شركه...‬

503
00:31:18,617 --> 00:31:22,996
‫حتى يتمكن من مهاجمة أمر التفتيش‬
‫ومهاجمة عملي في مجال اللغويات الجنائية.‬

504
00:31:23,080 --> 00:31:25,874
‫وإن يكن؟ عملك دقيق وقد آتى ثماره.‬

505
00:31:26,416 --> 00:31:29,378
‫هذا لا يهم، لأنهم سيستدعونني‬
‫إلى منصة الشهود‬

506
00:31:29,461 --> 00:31:32,005
‫ويمزقونني إرباً لعدم حصولي‬
‫على شهادة الدكتوراه.‬

507
00:31:32,089 --> 00:31:35,551
‫- لن أسمح بإذلالي.‬
‫- كف عن الشعور بالشفقة على نفسك.‬

508
00:31:36,552 --> 00:31:38,470
‫ما أهمية ما يعتقده مكتب‬
‫التحقيقات الفدرالية؟‬

509
00:31:39,763 --> 00:31:43,183
‫لا يأبهون لأمرك، ما لم يريدوا منك شيئاً.‬

510
00:31:44,059 --> 00:31:48,605
‫ما حظينا به، ما اكتشفناه، عملنا،‬
‫على الأقل...‬

511
00:31:50,023 --> 00:31:51,483
‫كان مميزاً.‬

512
00:31:52,317 --> 00:31:53,360
‫وكان صائباً.‬

513
00:31:54,152 --> 00:31:57,114
‫قدرك أكبر من هذا التحقيق يا "فيتز".‬

514
00:31:59,408 --> 00:32:04,162
‫حتى وإن كنت لا تؤمن بذلك.‬
‫حتى وإن لم يمنحوك الفضل في حلّه.‬

515
00:32:05,497 --> 00:32:07,499
‫لابد وأن يكون لهذا قيمة ما، صحيح؟‬

516
00:32:09,751 --> 00:32:11,378
‫ماذا قلت بشأن التقدير؟‬

517
00:32:12,379 --> 00:32:15,674
‫التقدير. هذا هو سبيل الدخول من جديد.‬
‫يريد "تيد" أن يحظى بالشهرة.‬

518
00:32:15,757 --> 00:32:20,137
‫يريد أن يعرف الجميع قدر ذكاءه والطريقة‬
‫الوحيدة لتحقيق ذلك هي اعترافه بالذنب.‬

519
00:32:22,055 --> 00:32:25,726
‫أكدت من قبل أنه يحتاج إلى جائزة،‬
‫وانظر كم كنت مخطئاً حينها.‬

520
00:32:25,809 --> 00:32:27,728
‫الأمر مختلف، أنت تعرف ذلك.‬

521
00:32:27,811 --> 00:32:31,773
‫يمكنك محاولة إقناعي طوال الليل،‬
‫لكن من المستحيل أن يسمح لك "كول" بالدخول.‬

522
00:32:34,484 --> 00:32:37,696
‫سأذهب بمفردي. أنت اتصل بهم،‬
‫سأذهب إلى هناك الليلة.‬

523
00:32:39,156 --> 00:32:42,284
‫سيكون لقاءً غير رسمي،‬
‫أنا "وتيد" فقط وجهاً لوجه.‬

524
00:32:42,576 --> 00:32:47,205
‫سأصحح الوضع. قم أنت بالاتصال. قم بالاتصال.‬

525
00:33:02,095 --> 00:33:03,096
‫تمت تنحيتي عن التحقيق.‬

526
00:33:04,681 --> 00:33:05,599
‫أنا عائد إلى دياري.‬

527
00:33:06,391 --> 00:33:09,186
‫اعتقدت أنه من الأفضل أن أخبرك بهذا بنفسي.‬

528
00:33:11,104 --> 00:33:13,941
‫هناك أمر واحد أود سؤالك إياه قبل رحيلي.‬

529
00:33:21,156 --> 00:33:25,160
‫هل فعلت كل هذا لرغبتك‬
‫في إحداث فارق في العالم؟‬

530
00:33:25,953 --> 00:33:27,871
‫هذا سبب إعجابي بك.‬

531
00:33:29,039 --> 00:33:34,461
‫تعرف، أعجبت بك لدرجة أنني تخليت‬
‫عن كل شيء لأعيش مثلك.‬

532
00:33:34,962 --> 00:33:37,798
‫وحيداً في الغابة، البيان تحت فراشي.‬

533
00:33:39,049 --> 00:33:40,092
‫هل هذا صحيح؟‬

534
00:33:43,887 --> 00:33:46,098
‫حين طلبت حضوري، ألم آتي؟‬

535
00:33:46,848 --> 00:33:48,600
‫أجل، فعلت، أليس كذلك؟‬

536
00:33:49,393 --> 00:33:52,062
‫ليس هناك الكثيرون ممن يستطيعون‬
‫تغيير العالم بأفكارهم.‬

537
00:33:53,355 --> 00:33:58,235
‫- والآن ستهدر هذا كله.‬
‫- لا أهدر أي شيء إطلاقاً.‬

538
00:33:59,861 --> 00:34:02,572
‫سوف أهزم النظام في ملعبه، هذا هو المغزى.‬

539
00:34:02,656 --> 00:34:07,119
‫أن تجبرهم بعدم الاعتداد بأمر التفتيش‬
‫هزيمة للنظام، لكن ماذا بعدها؟‬

540
00:34:08,453 --> 00:34:09,871
‫أنت تعني ما بعد ذلك؟‬

541
00:34:09,955 --> 00:34:13,500
‫حسناً، سأكون حراً طليقاً،‬

542
00:34:14,001 --> 00:34:18,839
‫وقد ثبتت صحة أنني ضحية عملك الشرطي‬
‫غير المتقن وعديم الخبرة.‬

543
00:34:19,673 --> 00:34:21,174
‫ألست تنسى خطوة؟‬

544
00:34:22,134 --> 00:34:24,928
‫قبل أن تنال حريتك،‬
‫عليك الوقوف أمام القاضي وأن تقول:‬

545
00:34:25,137 --> 00:34:30,559
‫"أنا لست مذنباً. لست (يونابومبر).‬
‫لم أكتب البيان.‬

546
00:34:31,268 --> 00:34:36,732
‫لم أتهرب من الـ"إف بي آي" لمدة عقدين.‬
‫أنا مجرد نكرة لا أُمثل شيئاً."‬

547
00:34:36,815 --> 00:34:37,649
‫لا.‬

548
00:34:39,151 --> 00:34:41,278
‫أترى، منطقك معيب.‬

549
00:34:43,030 --> 00:34:47,159
‫سيتم تبرئتي بسبب خلل تقني،‬
‫وليس على أسس الوقائع الموضوعية للقضية.‬

550
00:34:47,242 --> 00:34:49,870
‫لن أضطر لقول إنني لست "يونابومبر".‬

551
00:34:50,620 --> 00:34:51,747
‫إن قلت ذلك في برامج التلفاز،‬

552
00:34:51,830 --> 00:34:56,334
‫فعندها سيظن من يقدرونك، مثلي،‬
‫أنك مجرد منافق.‬

553
00:34:56,418 --> 00:34:58,879
‫تخون مبادئك لتنجو بحياتك.‬

554
00:34:58,962 --> 00:35:02,466
‫عليك مواجهتهم. أن تعترف بملكيتك لما كتبته،‬

555
00:35:02,549 --> 00:35:05,010
‫وإلا إرثك، أي البيان، سيندثر.‬

556
00:35:05,093 --> 00:35:08,722
‫لن يندثر البيان، لأن البيان قد نُشر،‬

557
00:35:08,805 --> 00:35:11,850
‫والأهم من ذلك، البيان صحيح.‬

558
00:35:11,933 --> 00:35:16,563
‫لا يهم إن كان صحيحاً.‬
‫إن لم يؤمن الناس بك، فلن يؤمنوا بالبيان.‬

559
00:35:16,646 --> 00:35:22,444
‫هل أنت مجرد رجل واحد تفعل كل هذا بمفردك،‬
‫أم هل أنت قائد للرجال؟‬

560
00:35:22,986 --> 00:35:24,780
‫رجل يمكنه تغيير العالم،‬

561
00:35:24,863 --> 00:35:27,866
‫يمكنه إحداث فارق وأن يخلف إرثاً؟‬

562
00:35:28,408 --> 00:35:33,747
‫لا يمكنك أن تكون الاثنين معاً. لا يمكنك‬
‫تناول كعكتك والاحتفاظ بها أيضاً يا "تيد".‬

563
00:35:37,167 --> 00:35:38,376
‫ماذا عنك يا "فيتز"؟‬

564
00:35:40,045 --> 00:35:41,630
‫ما هو إرثك أنت؟‬

565
00:35:42,297 --> 00:35:43,924
‫ما الذي ستخلفه من بعدك؟‬

566
00:35:45,842 --> 00:35:46,718
‫أسرتي.‬

567
00:35:48,220 --> 00:35:49,888
‫ولداي، إنهما إرثي.‬

568
00:35:49,971 --> 00:35:53,517
‫- هل كانا معك في الغابة إذن؟‬
‫- كلا، لم يكونا معي.‬

569
00:35:53,600 --> 00:35:57,104
‫لم يكونا معك. لمَ تظن أنك قلت هذا إذن؟‬
‫لمَ تظن أنك تكذب عليّ؟‬

570
00:35:57,187 --> 00:36:00,565
‫- لم أكن أكذب. إنه أمر معقد.‬
‫- ليس معقداً. إنه بسيط.‬

571
00:36:00,649 --> 00:36:02,692
‫هما ليسا إرثك، بل أنا.‬

572
00:36:04,402 --> 00:36:05,654
‫لست إرثي.‬

573
00:36:05,737 --> 00:36:09,241
‫جئت إلى هنا، لأن الإمساك بي‬
‫هو الأمر الوحيد المعتبر الذي حققته أبداً.‬

574
00:36:09,324 --> 00:36:13,912
‫- وبما أنني سأخرج حراً، تشعر بضياعه منك.‬
‫- إن أصبحت طليقاً، ستفقد احترام الجميع لك.‬

575
00:36:15,080 --> 00:36:16,998
‫هل تعنيني أنا أم أنت؟‬

576
00:36:18,917 --> 00:36:23,505
‫لأنك كما ترى، أنت من أمضى حياته كلها‬
‫ساعياً باستماتة لنيل الاحترام،‬

577
00:36:23,588 --> 00:36:26,091
‫ساعياً باستماتة لإثبات أنك أكثر ذكاءً‬
‫ممن حولك.‬

578
00:36:26,174 --> 00:36:29,511
‫وللحظة وجيزة، كنت كذلك بالفعل.‬
‫كنت من أوقع بـ"يونابومبر".‬

579
00:36:30,137 --> 00:36:32,806
‫أنا على وشك أن يُطلق سراحي‬
‫وسيرى العالم أجمع‬

580
00:36:32,889 --> 00:36:37,936
‫أنك مجرد شرطي أحمق عديم الذكاء وأن دورية‬
‫مكافحة الكتابة الجدارية هي حيث تنتمي.‬

581
00:36:38,478 --> 00:36:42,023
‫تعرف، أكثر ما أجده مُحزناً بشأنك‬
‫يا "جيمس"،‬

582
00:36:42,107 --> 00:36:44,776
‫هو أنه بإمكانك الهرب للعيش في الغابة،‬

583
00:36:44,860 --> 00:36:49,030
‫متخلياً عن زوجتك وأبنائك،‬
‫وأن تدرس البيان دراسة مستفيضة،‬

584
00:36:49,197 --> 00:36:52,742
‫لكن كل ذلك لن يُحدث أيّ فارقٍ لأي أحد‬
‫على الإطلاق.‬

585
00:36:53,785 --> 00:36:56,037
‫وأن أفضل ما يمكنك أن تكونه...‬

586
00:36:57,330 --> 00:36:59,624
‫هو تقليد واهٍ منيّ.‬

587
00:37:40,457 --> 00:37:44,920
‫"1995 - (سان فرانسيسكو)، (كاليفورنيا)"‬

588
00:37:45,003 --> 00:37:47,339
‫لدي بعض ما يقلقني بشأن "ليو بيرت" خاصتك.‬

589
00:37:47,422 --> 00:37:50,300
‫إنه أفضل المُشتبه بهم لدينا،‬
‫لكنه أيضاً أكثرهم مراوغة.‬

590
00:37:51,676 --> 00:37:54,387
‫"فيتز"، لم يتم دعوتك لحضور هذا الاجتماع.‬

591
00:37:54,471 --> 00:37:56,848
‫لذا إن احتجنا إليك سنتصل بك.‬

592
00:37:56,932 --> 00:37:59,935
‫هذا تحليل جديد للشخصية.‬
‫إنه مُتقن، ليس به أخطاء إملائية، موثوق به.‬

593
00:38:00,018 --> 00:38:00,977
‫الوداع يا "فيتز".‬

594
00:38:03,980 --> 00:38:05,148
‫أحاول المساعدة فقط.‬

595
00:38:06,024 --> 00:38:08,026
‫علام يستند هذا بالضبط؟‬

596
00:38:08,109 --> 00:38:11,071
‫- أدلة جنائية. يستند إلى أدلة جنائية.‬
‫- أدلة جنائية؟‬

597
00:38:11,154 --> 00:38:13,740
‫توصلت إلى نهج أسميته "اللغويات الجنائية".‬

598
00:38:13,823 --> 00:38:15,450
‫تُعتبر البصمات أدلة جنائية.‬

599
00:38:15,533 --> 00:38:17,327
‫الحمض النووي من الأدلة الجنائية.‬

600
00:38:17,410 --> 00:38:20,121
‫تهجئة "ويلفلي" بحرف "إل" واحد‬
‫لا يُعتبر من الأدلة الجنائية.‬

601
00:38:20,205 --> 00:38:22,832
‫ليس التهجئة فقط،‬
‫إنه تحليل لغوي متكامل للشخصية.‬

602
00:38:22,916 --> 00:38:25,794
‫"فيتز"، لا نريد تحليلاً للشخصية.‬
‫نريد شخصاً.‬

603
00:38:26,628 --> 00:38:29,339
‫أيمكنك إيجاد شخص يمكننا وضعه على اللوح؟‬

604
00:38:29,422 --> 00:38:31,675
‫- أعتقد إن قرأته فقط...‬
‫- لم أعتقد ذلك.‬

605
00:38:32,259 --> 00:38:34,886
‫أعطني اسماً يمكنني وضعه على اللوح،‬

606
00:38:35,428 --> 00:38:38,056
‫وإلا فأغلق الباب بعد خروجك.‬

607
00:38:48,400 --> 00:38:49,442
‫تخلص من هذا الشيء.‬

608
00:38:55,407 --> 00:38:58,827
‫- حسناً، فيم كنا نتحدث؟‬
‫- الخمس الأوائل بمن فيهم "ليو بيرت"...‬

609
00:39:12,424 --> 00:39:14,301
‫انظر إلى هذه النعاج المطيعة.‬

610
00:39:14,384 --> 00:39:17,470
‫عليّ جعلهم يسمعونني.‬
‫علي أن أجعلهم ينصتون إليّ.‬

611
00:39:25,103 --> 00:39:27,564
‫"الخدمة البريدية للولايات المتحدة"‬

612
00:39:37,907 --> 00:39:41,578
‫ستجعلهم يصغون. ستجعلهم يسمعونك.‬

613
00:39:45,707 --> 00:39:46,666
‫كيف؟‬

614
00:39:48,293 --> 00:39:49,210
‫كيف؟‬

615
00:39:52,714 --> 00:39:54,424
‫- مَن المنسق الخاص بي؟‬
‫- أنا هنا.‬

616
00:39:57,635 --> 00:40:01,765
‫- أخبر المختبر ألا يعمل سوى على هذا.‬
‫- عُلم. سنفعل ذلك.‬

617
00:40:02,098 --> 00:40:04,851
‫- أرسل الأصول إلى قسم الأدلة الجنائية.‬
‫- اتبعني.‬

618
00:40:17,572 --> 00:40:19,991
‫إنها منه. جميعها منه.‬

619
00:40:38,468 --> 00:40:40,136
‫يا إلهي. سأذهب لإحضاره.‬

620
00:40:51,106 --> 00:40:52,941
‫لم لا تجيب على اتصالي بجهاز ندائك؟‬

621
00:40:53,191 --> 00:40:56,528
‫عليك الحضور إلى العمل.‬
‫وصلتنا مجموعة رسائل جديدة من "يونابومبر".‬

622
00:40:56,611 --> 00:40:59,989
‫كتب رسائل إلى "ذا تايمز"،‬
‫"ذا واشنطن بوست" و"بينت هاوس".‬

623
00:41:00,532 --> 00:41:04,411
‫لن تصدق هذا.‬
‫يريد "يونابومبر" أن يعقد صفقة.‬

624
00:41:10,834 --> 00:41:12,585
‫"(نيويورك تايمز):‬
‫هذه رسالة من (إف سي)."‬

625
00:41:12,669 --> 00:41:14,629
‫"(واشنطن)‬
‫(واشنطن بوست):"‬

626
00:41:14,712 --> 00:41:16,423
‫"حصرياً إلى (بينت هاوس)"‬

627
00:41:21,052 --> 00:41:24,722
‫حسناً... ماذا نفعل الآن بحق السماء؟‬

628
00:42:36,753 --> 00:42:38,755
‫ترجمة "اسم"‬
‫علي بدر‬

