﻿1
00:00:25,365 --> 00:00:29,619
‫إن ظننت أنك والجماعة التي أتيت معها‬
‫إلى هنا من "سان دييغو"،‬

2
00:00:29,703 --> 00:00:35,000
‫إن ظننتم أنكم مسرورين الآن،‬
‫انتظروا حتى يفتحوا تلك الأبواب.‬

3
00:00:35,083 --> 00:00:36,543
‫سيارة جديدة!‬

4
00:00:36,626 --> 00:00:38,086
‫"(يوجين أونيل)، كاتب مسرحي‬
‫دولار واحد - (الولايات المتحدة)"‬

5
00:00:38,170 --> 00:00:44,342
‫"22 يونيو 1993‬
‫(تيبورون)، (كاليفورنيا)"‬

6
00:00:50,265 --> 00:00:52,934
‫"إبستين"‬

7
00:00:54,394 --> 00:00:57,189
‫عليك أن تستديري وإلا أُصبت بتقرحات الفراش.‬

8
00:00:57,272 --> 00:01:00,108
‫سرت إلى الثلاجة ذهاباً وعودة مرتين اليوم.‬

9
00:01:00,192 --> 00:01:01,860
‫مذهل، مرتين.‬

10
00:01:02,235 --> 00:01:04,988
‫تمرين شاق. مرحباً.‬
‫ماذا ستطعميننا اليوم؟‬

11
00:01:05,071 --> 00:01:08,366
‫الحساء على ما أظن.‬
‫عدت من العيادة منذ ثلاث دقائق فقط.‬

12
00:01:08,450 --> 00:01:10,327
‫- كان يوماً طويلاً.‬
‫- صحيح.‬

13
00:01:10,619 --> 00:01:12,162
‫هل هذا من متجر "تالبوتس"؟‬

14
00:01:13,246 --> 00:01:16,500
‫كلا، إنه موجه إلى أبي.‬
‫يبدو وكأنه شريط تسجيل.‬

15
00:01:17,584 --> 00:01:20,295
‫لا ينفك الناس يرسلون أشياء منذ نشر المقال.‬

16
00:01:20,378 --> 00:01:23,048
‫هل يجب عليّ القلق بشأن كل هذا‬
‫البريد من المعجبين؟‬

17
00:01:23,131 --> 00:01:26,218
‫- سيعتمد ذلك على جودة الحساء.‬
‫- ذلك هو زوجي الذي أعرفه.‬

18
00:01:26,927 --> 00:01:29,721
‫هل تمازحينه حقاً بشأن علاقة غرامية؟‬

19
00:01:30,680 --> 00:01:34,601
‫هل ستشاهدين هذا معي؟ إنه مسابقة الأبطال.‬

20
00:01:36,436 --> 00:01:37,520
‫أبي؟‬

21
00:01:37,604 --> 00:01:38,647
‫- أبي؟‬
‫- "لويس".‬

22
00:01:39,272 --> 00:01:42,567
‫"تشارلي"!‬

23
00:01:43,652 --> 00:01:44,486
‫لا!‬

24
00:01:44,694 --> 00:01:45,946
‫لا!‬

25
00:01:47,197 --> 00:01:48,907
‫لقد وطدت علاقتك به.‬

26
00:01:48,990 --> 00:01:52,535
‫يعرف أن بإمكانك مناقشته حول أفكاره،‬
‫وأنك ندٌ له.‬

27
00:01:52,619 --> 00:01:53,453
‫"1997 - السجن الفدرالي‬
‫مقاطعة (ألاميدا)، (كاليفورنيا)"‬

28
00:01:53,536 --> 00:01:55,872
‫قام بالقرار الصائب بطلبه التحدث إليك،‬
‫وإليك فقط.‬

29
00:01:55,956 --> 00:01:56,831
‫استغل هذا الآن.‬

30
00:01:57,582 --> 00:02:01,294
‫لا مزيد من المشاعر. لا مزيد من النظريات.‬
‫واجهه بالحقائق بشدة.‬

31
00:02:01,378 --> 00:02:06,132
‫‫{\a6}إنه يوشك أن يجابه أدلة دامغة لا حصر لها.‬
‫اختياره للمحاكمة هو انتحار بالنسبة له.‬

32
00:02:06,299 --> 00:02:10,262
‫{\a6}- السيطرة، السيطرة غاية أمله.‬
‫- يعتقد أن المحاكمة ستمنحه السيطرة.‬

33
00:02:10,345 --> 00:02:13,306
‫{\a6}اجعله يتفهم أن المحكمة تحت سيطرتنا نحن.‬

34
00:02:13,848 --> 00:02:17,394
‫{\a6}القرار الوحيد الذي سيمنحه‬
‫بعض الحرية للمناورة هي أن يعترف بذنبه.‬

35
00:02:21,565 --> 00:02:23,066
‫إنه يسعى إلى السيطرة.‬

36
00:02:24,150 --> 00:02:25,735
‫إنه يحب أن يسيطر.‬

37
00:02:33,201 --> 00:02:34,035
‫ها نحن بدأنا.‬

38
00:02:35,495 --> 00:02:36,830
‫يمكنك أن تنجح يا "فيتز".‬

39
00:02:46,298 --> 00:02:49,134
‫ألم تحضر تلك الطوابع البريدية؟‬

40
00:02:50,552 --> 00:02:54,514
‫{\a6}هل فكرت أبداً بما تخلفه وراءك‬
‫في هذه الدنيا؟‬

41
00:02:54,598 --> 00:02:58,727
‫{\a6}أتعني مثلاً "اترك مكان مخيمك أكثر نظافة‬
‫مما كان عليه"؟‬

42
00:02:59,477 --> 00:03:03,189
‫{\a6}أبي، جعلني ألتحق بالكشافة.‬

43
00:03:03,273 --> 00:03:05,984
‫{\a6}ظن أن ذلك سيساعدني على اكتساب الصداقات.‬
‫لم ينجح ذلك.‬

44
00:03:06,067 --> 00:03:09,696
‫{\a6}لكنه علمني ترك موقع مخيمي‬
‫أكثر نظافة مما كان عليه.‬

45
00:03:09,779 --> 00:03:11,114
‫{\a6}لكن ما أهمية ذلك،‬

46
00:03:11,197 --> 00:03:15,410
‫{\a6}إن كانت شركة أخشاب ستأتي في اليوم التالي‬
‫لقطع الغابة بأكملها؟‬

47
00:03:15,493 --> 00:03:16,703
‫{\a6}بل أعني سؤالي حرفياً.‬

48
00:03:17,245 --> 00:03:21,583
{\a6}‫كل ما تخلفه، مثل موقع‬
‫تفجير "تشارلز إبستين".‬

49
00:03:22,125 --> 00:03:25,211
{\a6}‫تعرف، لم تكن قد أرسلت طرداً منذ ستة أعوام‬

50
00:03:25,295 --> 00:03:28,214
‫{\a6}لكن في 22 يونيو 1993،‬

51
00:03:28,298 --> 00:03:31,343
‫{\a6}يفتح رجل في "تيبورون"‬
‫مظروفاً بني اللون ومبطن و...‬

52
00:03:35,221 --> 00:03:37,015
‫يتمزق جسده إرباً.‬

53
00:03:37,682 --> 00:03:40,602
‫أعتقد أنني قرأت بهذا الشأن في الجريدة.‬

54
00:03:40,769 --> 00:03:42,896
‫- عالم جينات، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

55
00:03:45,065 --> 00:03:46,149
‫كانت له ابنة.‬

56
00:03:47,817 --> 00:03:51,404
‫يتفاعل الرجل مع العالم، ويترك آثاراً‬
‫في كل مكان.‬

57
00:03:51,488 --> 00:03:54,407
‫كل خطوة خطوتها، كنت تترك أدلة.‬

58
00:03:54,949 --> 00:03:57,535
‫ليس واحداً، ولا اثنان، بل المئات والآلاف،‬

59
00:03:57,619 --> 00:04:00,330
‫ولديهم مخزناً مليئاً بالأدلة.‬

60
00:04:03,750 --> 00:04:05,669
‫هذا مفتاح التفجير.‬

61
00:04:06,461 --> 00:04:09,506
‫إنه دقيق. إنه فريد من نوعه.‬
‫صُنع باليد.‬

62
00:04:10,882 --> 00:04:14,719
‫وجد قسم الأدلة الجنائية واحداً سليماً‬
‫في موقع التفجير.‬

63
00:04:15,845 --> 00:04:18,640
‫ووجدوا مفتاحاً مطابقاً له تماماً في كوخك.‬

64
00:04:18,723 --> 00:04:22,352
‫هذه قصاصات أسلاك، نوابض...‬

65
00:04:22,936 --> 00:04:27,565
‫أنابيب نحاسية، قصاصات ألومنيوم،‬
‫كلها تطابقت.‬

66
00:04:30,235 --> 00:04:31,069
‫الطوابع البريدية.‬

67
00:04:31,569 --> 00:04:32,821
‫"(يوجين أونيل) - كاتب مسرحي"‬

68
00:04:33,363 --> 00:04:37,826
‫هذه طوابع بريدية من طرد "إبستين".‬
‫وهذه طوابع بريدية من كوخك.‬

69
00:04:38,785 --> 00:04:41,413
‫ارتحلت مدة ثلاثة أيام من "لينكولن"‬
‫في "مونتانا"‬

70
00:04:41,955 --> 00:04:44,124
‫لترسل الطرد بالبريد من "سان فرانسيسكو".‬

71
00:04:44,207 --> 00:04:47,377
‫دفعت نقداً. تنكرت، وهذا كان ذكاءً منك.‬

72
00:04:48,253 --> 00:04:49,838
‫لكن في كوخك‬

73
00:04:49,921 --> 00:04:52,006
‫وجدنا ست نظارات شمسية،‬

74
00:04:52,090 --> 00:04:53,717
‫عدد من الشوارب المستعارة،‬

75
00:04:54,217 --> 00:04:57,053
‫ودفتر سجلاتك اليومية‬
‫تحصر به أزياءك التنكرية.‬

76
00:04:57,846 --> 00:05:01,266
‫هذه هي المكونات الكيميائية‬
‫لصنع المزيج المُفجر،‬

77
00:05:01,850 --> 00:05:05,603
‫واللاصق المستخدم في الصندوق.‬

78
00:05:06,938 --> 00:05:11,192
‫آلتك الكاتبة التي استخدمتها لكتابة‬
‫عنوان المراسلة، ورق النسخ الكربوني،‬

79
00:05:11,693 --> 00:05:15,029
‫إيصالك لشراء الورق الناسخ.‬
‫وهناك العديد والعديد من الأدلة الأخرى.‬

80
00:05:15,321 --> 00:05:19,409
‫لديهم الآلاف من الأدلة التي تربطك‬
‫بالتفجيرات‬

81
00:05:19,492 --> 00:05:21,619
‫لكنهم لا يحتاجون‬
‫إلا دليلاً واحد فقط لإدانتك.‬

82
00:05:21,703 --> 00:05:24,581
‫سيطمرونك تحت جبل من الأدلة،‬

83
00:05:24,664 --> 00:05:27,876
‫وستنتهي استقلاليتك تماماً‬
‫في أول يوم من المحاكمة.‬

84
00:05:28,376 --> 00:05:30,712
‫"8:03 صباحاً - 1997/12/9‬
‫كاميرا - 4"‬

85
00:05:31,254 --> 00:05:32,338
‫تسير الأمور على ما يرام.‬

86
00:05:33,548 --> 00:05:34,632
‫والآن عليك استدراجه.‬

87
00:05:36,259 --> 00:05:38,094
‫أريدك أن تغير العالم.‬

88
00:05:38,470 --> 00:05:40,764
‫أريدك أن تحفز على بدء ثورة.‬

89
00:05:41,222 --> 00:05:42,724
‫لكن إن قاومت هذا الأمر...‬

90
00:05:44,476 --> 00:05:46,102
‫إن قاومت هذا الأمر...‬

91
00:05:47,353 --> 00:05:50,148
‫ستفقد سيطرتك على كل ما في حياتك.‬

92
00:05:50,231 --> 00:05:53,026
‫ستصبح مجرد ترس لا حول له في آلة العدالة‬

93
00:05:53,109 --> 00:05:55,904
‫حتى يقيدوك في الكرسي الكهربائي.‬

94
00:05:56,571 --> 00:05:57,780
‫لديك خيار وحيد.‬

95
00:05:59,199 --> 00:06:03,244
‫سيمنحك القليل من القدرة على التفاوض،‬
‫لكن ليس لديك سوى خيار واحد.‬

96
00:06:04,746 --> 00:06:05,955
‫اعترف بالجرم.‬

97
00:06:06,789 --> 00:06:08,541
‫كل هذا يخص قنبلة واحدة فقط.‬

98
00:06:08,625 --> 00:06:11,920
‫كان هناك 15 قنبلة أخرى‬
‫لم نتحدث حتى بشأنهم.‬

99
00:06:12,879 --> 00:06:16,299
‫لذا، ثق بي، هذا كل ما لديك.‬

100
00:06:23,932 --> 00:06:24,766
‫حسناً.‬

101
00:06:27,810 --> 00:06:29,979
‫إن كان خياري الوحيد، فسأفعل ذلك.‬

102
00:06:36,319 --> 00:06:38,154
‫- انتهى الأمر، صحيح؟‬
‫- انتهى الأمر.‬

103
00:06:39,656 --> 00:06:41,282
‫أيمكنني أن أسألك سؤالاً واحداً؟‬

104
00:06:43,743 --> 00:06:44,577
‫أي شيء.‬

105
00:06:46,371 --> 00:06:50,583
‫بما أنك أبديت مساعدة جمة لي في شرح‬
‫كل الأدلة التي بحوزة الـ"إف بي آي"،‬

106
00:06:50,667 --> 00:06:55,380
‫أملت أن تؤكد لي أمراً شككت به‬
‫منذ زمن بعيد،‬

107
00:06:55,463 --> 00:06:58,299
‫لكن لم أحصل على إجابة واضحة له.‬

108
00:06:58,383 --> 00:07:02,679
‫يبدو لي عدم وجود أي أدلة جنائية مطلقاً‬

109
00:07:02,762 --> 00:07:06,766
‫تربطني بهذه الجرائم الشنيعة،‬
‫بخلاف ما وجدته في كوخي.‬

110
00:07:07,392 --> 00:07:10,144
‫لكنهم حصلوا على الكثير‬
‫من الأدلة من جميع الأنواع.‬

111
00:07:10,228 --> 00:07:13,356
‫تخيل لو تمكنت من التخلص من كل هذه الأدلة.‬

112
00:07:14,607 --> 00:07:17,610
‫لن يبقى شيء. جميعها هنا على الطاولة.‬

113
00:07:17,694 --> 00:07:20,405
‫عرضتها كلها عليّ للتو.‬

114
00:07:21,489 --> 00:07:22,323
‫أجل.‬

115
00:07:23,867 --> 00:07:29,247
‫"جيمس"، هل حقاً لا تعرف مطلقاً‬
‫لمَ أحضرتك إلى هنا؟‬

116
00:07:40,550 --> 00:07:43,136
‫هذا أمر التفتيش خاصتك.‬

117
00:07:43,928 --> 00:07:46,681
‫أساسه هو تحليلك اللغوي.‬

118
00:07:46,764 --> 00:07:49,851
‫هذا هو... ما سمح لك بدخول كوخي.‬

119
00:07:49,934 --> 00:07:53,396
‫وقضية المُدّعي العام بأكملها...‬

120
00:07:53,938 --> 00:07:58,234
‫تعتمد على هذه الوثيقة فقط، وثيقتك.‬

121
00:07:58,860 --> 00:08:00,194
‫لا، ما الذي يفعله؟‬

122
00:08:00,695 --> 00:08:06,159
‫لذا، فكرت أن بإمكاننا مناقشة‬
‫أمر عرفته مؤخراً يُدعى...‬

123
00:08:06,784 --> 00:08:08,995
‫"ثمرة الشجرة السامة."‬

124
00:08:10,246 --> 00:08:12,624
‫الخيار الذي لم تخبرني به.‬

125
00:08:12,707 --> 00:08:15,752
‫الخيار الذي يسمح لي بالتخلص‬
‫من كل هذه الأدلة‬

126
00:08:16,085 --> 00:08:17,837
‫والمُضيّ حراً طليقاً.‬

127
00:08:20,465 --> 00:08:24,469
‫الدليل الوحيد التي يربطني بالهجمات‬
‫تم العثور عليه في كوخي.‬

128
00:08:24,552 --> 00:08:27,931
‫السبب الوحيد للسماح للـ"إف بي آي" بالدخول‬
‫وتفتيش كوخي بصورة قانونية‬

129
00:08:28,014 --> 00:08:33,102
‫كان مذكرة التفتيش خاصتك.‬
‫لكن لو تم إصدار مذكرة التفتيش هذه‬

130
00:08:33,186 --> 00:08:37,315
‫بناءً على حجج واهية‬
‫ولم يستوفِ شرط عبء الإثبات،‬

131
00:08:37,398 --> 00:08:42,153
‫عندها كل الأدلة التي وُجدت في الموقع‬
‫سوف تعتبر من ثمار الشجرة السامة.‬

132
00:08:42,236 --> 00:08:44,906
‫إنها ملوثة. لا يُعتد بها في المحكمة.‬

133
00:08:44,989 --> 00:08:48,576
‫يجب التخلص منها.‬
‫لذا، إن لم يُعتدّ بمذكرة التفتيش...‬

134
00:08:49,118 --> 00:08:53,164
‫فعندها كل ما لديهم من أدلة كثيرة...‬

135
00:08:56,125 --> 00:08:56,960
‫ستختفي ببساطة.‬

136
00:09:00,546 --> 00:09:01,547
‫هل تفهمني؟‬

137
00:09:02,840 --> 00:09:05,009
‫القضية برمتها تستند إلى الأدلة من الكوخ.‬

138
00:09:05,093 --> 00:09:07,428
‫والأدلة من الكوخ تستند إلى أمر التفتيش،‬

139
00:09:07,512 --> 00:09:12,684
‫لكن أمر التفتيش يستند إلى هذا الشيء‬
‫المُسمى "اللغويات الجنائية"،‬

140
00:09:12,767 --> 00:09:17,480
‫وهو مجال اخترعته أنت للتو،‬
‫"جيمس آر. فيتزجيرالد".‬

141
00:09:17,563 --> 00:09:20,358
‫لا توجد سابقة في تاريخ القانون بأكمله‬

142
00:09:20,441 --> 00:09:23,361
‫لأمر تفتيش يستند إلى "اللغويات الجنائية".‬

143
00:09:23,444 --> 00:09:26,781
‫لذا، سيكون السؤال الذي سأطرحه‬
‫على المحكمة إذن،‬

144
00:09:26,990 --> 00:09:31,244
‫هل نثق بهذا الرجل بصفته خبيراً قديراً حقاً‬
‫لدرجة تجعلنا نثق باختراعه؟‬

145
00:09:31,786 --> 00:09:37,750
‫أين حصلت على دراستك الرسمية في اللغويات،‬
‫شهادة الدكتوراه خاصتك، أو درجة الماجستير؟‬

146
00:09:40,169 --> 00:09:43,506
‫وفقاً لم سمعته، غالبية عملك المهني‬
‫في تطبيق القانون‬

147
00:09:43,589 --> 00:09:47,427
‫أمضيته ضمن دورية لمكافحة الكتابة الجدارية‬
‫التخريبية في قسم شرطة مدينة صغيرة، صحيح؟‬

148
00:09:47,510 --> 00:09:50,763
‫هل تعتقد أن هذا الوقت الذي أمضيته في قراءة‬
‫الكتابة الجدارية‬

149
00:09:50,847 --> 00:09:53,099
‫يُمثل في مجمله دراستك اللغوية؟‬

150
00:09:53,182 --> 00:09:55,435
‫لم نتحدث حتى بعد بأمر محتوى اللوح.‬

151
00:09:55,518 --> 00:09:56,936
‫تباً.‬

152
00:09:57,020 --> 00:09:59,939
‫ربما يجب عليّ ترك شروحاتي لك.‬

153
00:10:00,023 --> 00:10:03,359
‫- إنها مستفيضة للغاية.‬
‫- علينا إخراجه من هناك.‬

154
00:10:04,193 --> 00:10:05,028
‫كنتُ محقاً.‬

155
00:10:06,779 --> 00:10:10,783
‫لا يهم إن كنت محقاً،‬
‫ما يهم هو أن يؤمنوا بك.‬

156
00:10:10,867 --> 00:10:13,536
‫وإن لم يؤمنوا بك،‬
‫فلا يمكنهم الاعتداد بأمر التفتيش،‬

157
00:10:13,619 --> 00:10:17,165
‫وإن لم يعتدوا بأمر التفتيش، فسأخرج طليقاً.‬

158
00:10:18,875 --> 00:10:20,710
‫انتهى اللقاء. توقف. أخرجه من هنا.‬

159
00:10:20,793 --> 00:10:23,921
‫كل ما مسسته ملوث. لا تحتاج إلى البحث.‬

160
00:10:24,005 --> 00:10:27,175
‫- أعطني هذه. تلك المذكرات سرية.‬
‫- أنت الشجرة السامة.‬

161
00:10:27,258 --> 00:10:30,636
‫- أخرجوه من هنا.‬
‫- "فيتز"، لا تقل أي شيء آخر.‬

162
00:10:33,222 --> 00:10:34,057
‫كان حديثاً طيباً.‬

163
00:10:54,270 --> 00:10:58,066
‫"1995 (سان فرانسيسكو)، (كاليفورنيا)"‬

164
00:10:58,149 --> 00:11:00,819
‫"ماء"‬

165
00:11:06,491 --> 00:11:09,285
‫وجدت واحدة، وجدت خطأ.‬

166
00:11:10,995 --> 00:11:12,372
‫الفقرة رقم 185.‬

167
00:11:12,580 --> 00:11:16,543
‫"وبشأن التبعات السلبية الناتجة عن التخلص‬
‫من المجتمع الصناعي،‬

168
00:11:16,626 --> 00:11:19,421
‫فلا يمكنك تناول كعكتك‬
‫والاحتفاظ بها أيضاً."‬

169
00:11:19,504 --> 00:11:20,505
‫"أخطاء"‬

170
00:11:21,047 --> 00:11:25,301
‫"تناول كعكتك والاحتفاظ بها أيضاً."‬

171
00:11:26,636 --> 00:11:27,554
‫إنها معكوسة.‬

172
00:11:29,097 --> 00:11:30,098
‫إنها معكوسة.‬

173
00:11:32,642 --> 00:11:36,729
‫لمَ لا تهللان؟ عثرت على خطأ.‬
‫نبحث عن أخطاء. عثرت على أول خطأ فعلي.‬

174
00:11:36,813 --> 00:11:39,440
‫رائع، لكن ماذا يخبرنا عن "يونابومبر"؟‬

175
00:11:40,316 --> 00:11:45,238
‫نبحث عن لفظ لغوي غير تقليدي، صحيح؟‬
‫شيء يخبرنا عن هويته، موطن رأسه.‬

176
00:11:45,321 --> 00:11:48,575
‫أشكرك على تكرار ما قلته‬
‫وأنا أخبرك بما يجب عليك فعله.‬

177
00:11:48,658 --> 00:11:50,535
‫ما الذي يزعجك هكذا؟‬

178
00:11:50,618 --> 00:11:53,580
‫منحنا "أكرمان" مكتباً وفريق عمل‬
‫لدراسة البيان بدقة.‬

179
00:11:54,122 --> 00:11:56,082
‫ولمدة أسبوعين لم نجد شيئاً.‬

180
00:11:56,249 --> 00:12:00,128
‫أنا وجدت شيئاً. استمعا إلى هذا.‬

181
00:12:02,005 --> 00:12:04,048
‫البيان. الفقرة رقم 11.‬

182
00:12:11,890 --> 00:12:15,018
‫- هذه ليست أخطاء.‬
‫- إن دعاني شخص ما بـ"امرأة"،‬

183
00:12:15,226 --> 00:12:17,896
‫سيكون ذلك خطأ لن يكرره ثانياً.‬

184
00:12:17,979 --> 00:12:21,065
‫- تتسبب كلمة "زنجي" في ضربك ضرباً مبرحاً.‬
‫- "إرني"، أنت مهووس.‬

185
00:12:21,149 --> 00:12:23,109
‫أتريدين تحدي الـ"زنجي" يا "امرأة"؟‬

186
00:12:23,985 --> 00:12:26,613
‫حسناً، لنستمر في هذا السياق. لنستمر به.‬

187
00:12:26,696 --> 00:12:28,323
‫حسناً، بمَ يخبرنا؟‬

188
00:12:29,282 --> 00:12:31,201
‫ماذا...؟ من يستخدم هذه الألفاظ؟‬

189
00:12:32,744 --> 00:12:35,246
‫أبي، "والي"، كان يتحدث هكذا، لكن...‬

190
00:12:37,248 --> 00:12:38,374
‫إنها تتعلق بالأجيال.‬

191
00:12:39,876 --> 00:12:40,960
‫إنها تتعلق بالأجيال.‬

192
00:12:41,044 --> 00:12:45,465
‫لا يستخدم أي شخص يتراوح عمره‬
‫بين 30 إلى 40 عاماً هذه الكلمات، صحيح؟‬

193
00:12:45,548 --> 00:12:48,343
‫- صحيح. ما الذي نستنتجه إذن؟‬
‫- لا أدري.‬

194
00:12:48,426 --> 00:12:52,222
‫- لا أدري. ماذا تخبرنا غير ذلك؟‬
‫- إن كان يستخدم هذه الكلمات،‬

195
00:12:52,305 --> 00:12:55,642
‫فهو شخص لم يرافق السود أو السيدات.‬

196
00:12:55,725 --> 00:12:58,394
‫- أحسنت.‬
‫- وثق بي، حين تكون الشخص الأسود الوحيد‬

197
00:12:58,478 --> 00:13:01,481
‫في فريق التحقيق بـ"يونابومبر"‬
‫تنال تدريباً جيداً بالأدلة اللغوية.‬

198
00:13:01,564 --> 00:13:04,359
‫وهذا يعني أنه ليس من قاطني‬
‫"سان فرانسيسكو"، صحيح؟‬

199
00:13:04,525 --> 00:13:07,403
‫لكن كل الخطابات والطرود‬
‫تم إرسالها بالبريد من هنا.‬

200
00:13:10,448 --> 00:13:14,827
‫حسناً. دعونا لا نقلق بهذا الشأن.‬
‫فلنتابع الأمر.‬

201
00:13:14,911 --> 00:13:20,375
‫لعله يقطن هنا لأنه يعيش في الضواحي‬
‫على مسافة قريبة.‬

202
00:13:20,875 --> 00:13:21,751
‫نعم!‬

203
00:13:22,252 --> 00:13:25,964
‫أعطني كل شيء. أعطني كل الأدلة اللغوية‬
‫التي عثرنا عليها في البيان.‬

204
00:13:26,047 --> 00:13:29,509
‫حسناً، "زنجي، حسناء، امرأة، تناول كعكتك."‬

205
00:13:29,592 --> 00:13:32,178
‫- لا أدري بمً سيفيدنا ذلك.‬
‫- استمر.‬

206
00:13:32,262 --> 00:13:35,932
‫الجمل الطويلة، الأسلوب الرسمي.‬
‫محاولته أن يبدو ذكياً.‬

207
00:13:36,015 --> 00:13:39,936
‫التهجئة المختلفة، ليس خاطئة، بل هي‬
‫غير متداولة، "ويلفل" بحرف "إل" واحد.‬

208
00:13:40,019 --> 00:13:41,771
‫و"أنالايز" بحرف "إس" بدلاً من "زي".‬

209
00:13:41,854 --> 00:13:45,942
‫وكذلك الفقرات المرقمة والتعليقات الختامية‬
‫المرقمة وصفحة التصحيحات،‬

210
00:13:46,025 --> 00:13:47,110
‫الأعمال المُستشهد بها...‬

211
00:13:47,193 --> 00:13:48,695
‫- حسناً.‬
‫- إنه تنسيق غريب.‬

212
00:13:48,778 --> 00:13:50,071
‫حسناً، بمً يخبرنا ذلك؟‬

213
00:13:50,154 --> 00:13:52,740
‫- لا أدري. تنسيقها غريب.‬
‫- بحقك.‬

214
00:13:52,824 --> 00:13:56,786
‫ماذا تريد يا رجل؟ كنا نبحث عن ألفاظ لغوية‬
‫غير تقليدية، ولم نجدها.‬

215
00:13:56,869 --> 00:14:01,249
‫إنها فكرة رائعة. حاولنا الوصول إلى نتائج‬
‫منها. لكن حسن التقدير خير سمات الشجاعة.‬

216
00:14:01,708 --> 00:14:06,337
‫لا أريد أن ينتهي بي الأمر مثل رجل الطوابع.‬
‫قابل راعي كلب حفيد "يوجين أونيل"،‬

217
00:14:06,421 --> 00:14:10,258
‫وانتهى مستقبله المهني‬
‫لأنه لم يدرك متى يجدر به الاستسلام.‬

218
00:14:21,477 --> 00:14:22,854
‫"الأعمال المُستشهد بها"‬

219
00:14:23,396 --> 00:14:25,523
‫ربما يجب علينا الاستعانة بالخبراء؟‬

220
00:14:26,232 --> 00:14:28,067
‫"الأستاذ (توماس هيلماند) عالم حشرات"‬

221
00:14:28,735 --> 00:14:31,154
‫أعرف. هل ستذهب إلى مؤتمر "سان دييغو"؟‬

222
00:14:31,237 --> 00:14:33,364
‫- أنا ذاهب.‬
‫- إنه مؤتمر جيد.‬

223
00:14:33,906 --> 00:14:38,286
‫أشكركم جميعاً لحضوركم،‬
‫ولاستقطاع الوقت لقراءة البيان.‬

224
00:14:38,369 --> 00:14:42,040
‫طُلب منكم الحضور إلى هنا‬
‫لأنه إما أُشير إلى أعمالكم في البيان‬

225
00:14:42,123 --> 00:14:44,542
‫أو لعملكم في مجال أكاديمي ذي صلة.‬

226
00:14:44,626 --> 00:14:49,547
‫آمل أن يمكنكم إلقاء بعض الضوء‬
‫على هوية المؤلف، استناداً لما قرأتموه.‬

227
00:14:50,089 --> 00:14:54,260
‫هل هناك أمور تميزونها في الأفكار،‬
‫أو في اللغة المستخدمة،‬

228
00:14:54,344 --> 00:14:58,473
‫من شخص عملتم معه أو زميل في العمل‬
‫أو تلميذ سابق ربما؟‬

229
00:14:58,973 --> 00:15:01,934
‫لو كتب أحد تلاميذي هذا، لكنت قد طردته.‬

230
00:15:02,018 --> 00:15:04,729
‫من المحال أن ينجح هذا الشخص‬
‫في اختبار مراجعة الأقران.‬

231
00:15:04,812 --> 00:15:08,691
‫ربما بالكاد يمكنك النجاح بكتابات مثل هذه‬
‫في مجال العلوم الطبيعية.‬

232
00:15:08,775 --> 00:15:09,692
‫بحقك.‬

233
00:15:10,360 --> 00:15:15,114
‫الدراسات الصادرة عن قسمك‬
‫لم يتم نشر أيٍ منها منذ 20 عاماً.‬

234
00:15:15,198 --> 00:15:16,991
‫أنا في الواقع لدي سؤال.‬

235
00:15:17,075 --> 00:15:18,951
‫- لا أدري.‬
‫- عذراً.‬

236
00:15:19,494 --> 00:15:21,204
‫- لا أحد...‬
‫- سمعت عنك.‬

237
00:15:21,287 --> 00:15:25,541
‫عذراً. هل كانت هناك صفحة‬
‫تصحيح الأخطاء مُلحقة في المقدمة؟‬

238
00:15:27,752 --> 00:15:28,586
‫أجل.‬

239
00:15:28,670 --> 00:15:31,214
‫وهل عنوانها "تصحيح" أم "إراتا"؟‬

240
00:15:31,297 --> 00:15:33,091
‫هل كانت باللغة الإنجليزية أم اللاتينية؟‬

241
00:15:33,174 --> 00:15:37,845
‫يركز خريجو علم اللغة المقارن‬
‫على كل ما هو ليس ذا صلة.‬

242
00:15:38,429 --> 00:15:41,974
‫أصاب "يونابومبر" بشأن أمر واحد.‬
‫هل قرأتم الفقرة رقم 88؟‬

243
00:15:43,393 --> 00:15:46,270
‫"بعض الدراسات العلمية‬
‫ليس لها أي علاقة معقولة‬

244
00:15:46,354 --> 00:15:48,398
‫بالصالح العام للجنس البشري."‬

245
00:15:48,940 --> 00:15:51,109
‫علم اللغة المقارن، على سبيل المثال.‬

246
00:15:53,111 --> 00:15:56,656
‫- وأنت تعتقد أن لدراساتك علاقة...‬
‫- ما الذي تدرسه؟‬

247
00:15:56,739 --> 00:15:59,951
‫أنا عالق في واحد وتطلب منا‬
‫الـ"إف بي آي"...‬

248
00:16:00,034 --> 00:16:02,161
‫استمع إلى عالم السياسة...‬

249
00:16:04,539 --> 00:16:06,499
‫يمر الوقت سريعاً حين تكون مستمتعاً به.‬

250
00:16:07,166 --> 00:16:09,627
‫مَن علينا التحدث إليه إذن‬
‫بشأن أتعابنا اليومية؟‬

251
00:16:09,794 --> 00:16:11,045
‫مكتب الاستقبال.‬

252
00:16:17,218 --> 00:16:19,804
‫"فيتز". كان يوماً جيداً.‬

253
00:16:20,847 --> 00:16:23,224
‫- أطلعني على المستجدات صباح الغد.‬
‫- أجل.‬

254
00:16:23,307 --> 00:16:26,227
‫- عذراً.‬
‫- يمكنك أخذ أتعابك اليومية من الاستقبال.‬

255
00:16:26,310 --> 00:16:29,689
‫لا يتعلق سؤالي بهذا الأمر. أنا فقط...‬
‫لم يتم الإجابة عن سؤالي قط.‬

256
00:16:30,648 --> 00:16:33,234
‫هل هي "تصحيح" أم "إراتا"؟‬

257
00:16:35,987 --> 00:16:39,073
‫إنها "تصحيح". لماذا؟‬

258
00:16:40,533 --> 00:16:42,660
‫- تعال لتنظر إلى التنسيق.‬
‫- إنه غريب.‬

259
00:16:43,119 --> 00:16:44,328
‫بالنسبة لك، إنه غريب.‬

260
00:16:44,787 --> 00:16:49,500
‫بالنسبة لي، هذه الفقرات المرقمة‬
‫والتعليقات الختامية وصفحة التصحيح...‬

261
00:16:50,001 --> 00:16:53,463
‫إنها أطروحة. تنسيق تقليدي لرسالة دكتوراه.‬

262
00:16:53,546 --> 00:16:56,674
‫- سألت الجميع عن التنسيق.‬
‫- هذا هو الأمر.‬

263
00:16:56,758 --> 00:17:00,720
‫الأطروحات الحديثة تبدو مختلفة.‬
‫أجهزة معالجة النصوص غيرت كل شيء.‬

264
00:17:00,803 --> 00:17:05,099
‫إنه أسلوب رسالة علمية لخريج جامعي‬
‫أكبر سناً. ألاحظ مثل هذه الأشياء.‬

265
00:17:05,183 --> 00:17:07,435
‫وهذا الأسلوب لكتابة التعليقات الختامية‬

266
00:17:07,518 --> 00:17:10,897
‫كان يُستخدم فقط قبل عام 1972،‬
‫حين تم تغييرها إلى هوامش.‬

267
00:17:10,980 --> 00:17:14,567
‫- وصفحة التصحيحات؟‬
‫- كانت تُدعى "إراتا" قبل عام 1967.‬

268
00:17:16,152 --> 00:17:18,863
‫مما يعني أنه تعلم هذا التنسيق بين عامي‬
‫1967 و1972.‬

269
00:17:18,946 --> 00:17:20,072
‫والأكثر من ذلك.‬

270
00:17:20,615 --> 00:17:24,994
‫المرشحون لشهادة الدكتوراه هم فقط من استخدم‬
‫هذا الأسلوب. فإن كان يستخدم هذا التنسيق...‬

271
00:17:25,077 --> 00:17:27,622
‫- بعدها بعشرين عاماً...‬
‫- لابد وأنه كتب أطروحة‬

272
00:17:27,705 --> 00:17:29,916
‫- بين عامي 1967 و 1972.‬
‫- و1972.‬

273
00:17:30,625 --> 00:17:32,794
‫- جيد جداً.‬
‫- علم اللغة المقارن.‬

274
00:17:33,711 --> 00:17:36,339
‫ليس غير ذي نفع بقدر ما يعتقد "يونابومبر".‬

275
00:17:38,800 --> 00:17:40,051
‫ألديك دقيقة؟‬

276
00:17:44,563 --> 00:17:46,899
‫لا يُفترض أن تري هذا، لكن...‬

277
00:17:51,070 --> 00:17:54,573
‫نقوم بتحليل اللغة المُستخدمة في البيان.‬

278
00:17:54,656 --> 00:17:57,117
‫باحثين عن أدلة تقود إلى هويته.‬

279
00:17:59,161 --> 00:18:03,374
‫نبحث عن أخطاء وفقاً للنظرية التي أسميها‬
‫لفظ لغوي غير تقليدي،‬

280
00:18:03,457 --> 00:18:05,125
‫- و...‬
‫- "لهجة فردية".‬

281
00:18:05,584 --> 00:18:09,004
‫هذا ما ندعو به أنماط التخاطب لشخص بعينه.‬

282
00:18:09,088 --> 00:18:11,256
‫"لهجة فردية"، فهمت.‬

283
00:18:12,841 --> 00:18:15,094
‫وكأنها بصمة لغوية.‬

284
00:18:15,469 --> 00:18:17,679
‫نحاول معرفة هويته من خلال...‬

285
00:18:17,763 --> 00:18:21,600
‫بحسب أسلوب تحدثه، نعم.‬
‫كنت تبحث إذن عن أخطاء.‬

286
00:18:22,059 --> 00:18:24,686
‫صحيح. وجدنا هذه.‬

287
00:18:24,895 --> 00:18:26,939
‫- لكنها ليست أخطاء.‬
‫- ليست أخطاء.‬

288
00:18:27,022 --> 00:18:30,776
‫إنها تهجئة مغايرة،‬
‫غير تقليدية، لكنها صحيحة.‬

289
00:18:30,859 --> 00:18:34,488
‫وهل هو متّسق؟ يستخدم نفس التهجئة كل مرة؟‬

290
00:18:34,571 --> 00:18:37,491
‫أجل، الرسائل والبيان،‬
‫يستخدم نفس التهجئة الغريبة كل مرة.‬

291
00:18:40,327 --> 00:18:43,288
‫هل هذا عمل هواة؟ هل أبلي بلاءً حسناً؟‬

292
00:18:43,372 --> 00:18:46,125
‫هل تمازحني؟ إنها دراسة متطورة للغاية.‬

293
00:18:46,542 --> 00:18:51,088
‫استخدام اللغة لحل الجرائم.‬
‫لم يبتكروا مُسمّى بعد لما تفعله.‬

294
00:18:51,630 --> 00:18:55,884
‫إن كان متّسقاً، فهذا يعني التزامه بدليل‬
‫أساليب بعينه حيث تعلم التهجئة بهذا الشكل.‬

295
00:18:55,968 --> 00:19:00,180
‫جريدة أو مجلة، مكان به دليل أساليب‬
‫ليلتزم به رؤساء التحرير،‬

296
00:19:00,472 --> 00:19:02,641
‫يتطابق مع هذه التهجئة.‬

297
00:19:02,724 --> 00:19:05,978
‫- إن عثرنا عليه...‬
‫- سنقترب من العثور على لهجته الفردية.‬

298
00:19:06,061 --> 00:19:09,523
‫- إن عثرنا على لهجته الفردية...‬
‫- سنعثر عندها على "يونابومبر".‬

299
00:19:09,606 --> 00:19:10,441
‫أجل.‬

300
00:19:11,066 --> 00:19:12,484
‫"عناصر الأسلوب"‬

301
00:19:12,568 --> 00:19:13,610
‫لا.‬

302
00:19:16,572 --> 00:19:18,615
‫- أهذا كل شيء؟‬
‫- هذا "بيركلي".‬

303
00:19:18,699 --> 00:19:21,076
‫قسم الأساليب العتيقة فيها كتب قليلة.‬

304
00:19:21,160 --> 00:19:25,247
‫يمكنني البحث في المكتبات العامة‬
‫في مقاطعة "مارين" إن أردت.‬

305
00:19:25,747 --> 00:19:26,915
‫فقط تابع القراءة.‬

306
00:19:28,125 --> 00:19:29,418
‫هذا جنون يا رجل.‬

307
00:19:29,793 --> 00:19:33,005
‫نبحث عن إبرة في كومة من القش من أجل ماذا؟‬
‫عدة أخطاء إملائية؟‬

308
00:19:33,088 --> 00:19:35,340
‫ليست أخطاء، إنها لهجة فردية.‬

309
00:19:38,260 --> 00:19:39,094
‫من هذا؟‬

310
00:19:40,012 --> 00:19:43,807
‫"أكرمان". يريدنا أن نطلعه على المستجدات،‬
‫لكن ليس لدينا ما نريه إياه. لا بأس.‬

311
00:19:49,730 --> 00:19:51,148
‫- مرحباً؟‬
‫- حسناً.‬

312
00:19:51,899 --> 00:19:53,775
‫أخبريه فقط أنني في طريقي إليه.‬

313
00:19:54,276 --> 00:19:56,069
‫يا صديقي، إنها امرأة ما تسأل عنك.‬

314
00:20:03,619 --> 00:20:05,829
‫اسمع. وجدتها.‬

315
00:20:06,747 --> 00:20:10,167
‫جريدة "شيكاغو تريبيون".‬
‫إنه دليل الأساليب الخاص بكتاباتهم.‬

316
00:20:10,250 --> 00:20:12,169
‫الناشر الخاص بهم، "روبرت ماكورميك"،‬

317
00:20:12,252 --> 00:20:15,756
‫كان من أنصار حركة متطرفة للتهجئة البسيطة.‬

318
00:20:15,839 --> 00:20:18,050
‫في عام 1949، أجبر محرريه على استخدامها.‬

319
00:20:18,133 --> 00:20:21,220
‫بعد مماته، عادوا إلى استخدام‬
‫التهجئة التقليدية.‬

320
00:20:21,303 --> 00:20:24,765
‫- "أنالايز"، "ويلفلي"، "لايسنس".‬
‫- أجل.‬

321
00:20:24,848 --> 00:20:27,684
‫"إنستالمنت" بحرف "إل" واحد فقط.‬
‫إنه يستخدمها. هذه هي.‬

322
00:20:27,768 --> 00:20:29,561
‫- اسمعي، أيمكنني الاحتفاظ بها؟‬
‫- أجل.‬

323
00:20:31,396 --> 00:20:32,231
‫أشكرك.‬

324
00:20:33,565 --> 00:20:34,691
‫"فيتز"!‬

325
00:20:34,775 --> 00:20:37,152
‫- نعم.‬
‫- تأخرنا. لقد بدأوا.‬

326
00:20:37,236 --> 00:20:39,863
‫من مجموعة الأشخاص الأولية‬
‫التي تحتوي على 15 مليون،‬

327
00:20:39,947 --> 00:20:45,077
‫أضفنا عدداً من المحددات على نظام الحاسب‬
‫الآلي "إم بي بي"، مما قلصها إلى 2500.‬

328
00:20:45,536 --> 00:20:48,664
‫نسميها مجموعة الأشخاص من الطبقة الثالثة.‬

329
00:20:48,747 --> 00:20:54,002
‫الطبقة الثانية، أشخاص لهم سجل إجرامي،‬
‫حاصلين على تدريب ميكانيكي أو متفجرات.‬

330
00:20:54,169 --> 00:20:57,714
‫في المناطق بين "سولت ليك سيتي"‬
‫ومنطقة خليج "سان فرانسيسكو".‬

331
00:20:57,923 --> 00:20:59,675
‫والطبقة الأولى، العشرون الأهم،‬

332
00:21:00,133 --> 00:21:03,554
‫احتمال كبير أن يكون الجاني أحدهم.‬

333
00:21:04,388 --> 00:21:07,724
‫جميعهم إما تحت المراقبة حالياً‬
‫أو أنهم فارون‬

334
00:21:07,933 --> 00:21:10,727
‫وتبحث جماعة العمليات الخاصة عنهم.‬

335
00:21:10,811 --> 00:21:11,645
‫ممتاز.‬

336
00:21:12,896 --> 00:21:13,814
‫"فيتز".‬

337
00:21:14,398 --> 00:21:15,983
‫هل توصلت إلى شيء‬

338
00:21:16,066 --> 00:21:19,152
‫من هؤلاء الأساتذة غريبي الأطوار‬
‫الذين يتحكمون في الأغراض بعقولهم؟‬

339
00:21:20,737 --> 00:21:21,572
‫في الواقع، نعم.‬

340
00:21:22,030 --> 00:21:25,450
‫لدينا دليل لغوي قوي بأنه نشأ في "شيكاغو"،‬

341
00:21:25,534 --> 00:21:29,246
‫وتعلم التهجئة وقواعد اللغة في جريدة‬
‫"شيكاغو تريبيون".‬

342
00:21:29,830 --> 00:21:32,583
‫- وما قدر ثقتك بهذا الدليل؟‬
‫- ثقة كبيرة.‬

343
00:21:33,417 --> 00:21:37,879
‫- أدخلت البهجة لتوك على شخص ما.‬
‫- هذا يؤكد أمراً كنت أقوله.‬

344
00:21:37,963 --> 00:21:40,299
‫"ليو بيرت"‬

345
00:21:40,382 --> 00:21:43,552
‫"ليو فريدريك بيرت"، وُلد في "شيكاغو".‬

346
00:21:44,761 --> 00:21:45,887
‫مرر هذه.‬

347
00:21:46,722 --> 00:21:49,641
‫"ليو بيرت". اختياري ليكون المتهم رقم واحد.‬

348
00:21:49,725 --> 00:21:53,353
‫ولد وترعرع في "شيكاغو"، كان على اتصال‬
‫بجماعتي "إس دي إس" و"بانثرز"،‬

349
00:21:53,437 --> 00:21:56,940
‫قبل أن ينضم إلى جماعة متطرفة‬
‫انبثقت من جماعة "ويذر أندرغراوند"،‬

350
00:21:57,107 --> 00:21:59,985
‫تورط في عدد من هجمات مناهضة للحكومة‬

351
00:22:00,068 --> 00:22:04,114
‫في أواخر السبعينيات، بما فيها،‬
‫اقرعوا الطبول رجاءً...‬

352
00:22:04,364 --> 00:22:06,658
‫ثلاث محاولات للتفجير.‬

353
00:22:06,742 --> 00:22:10,662
‫اختفى في نفس الوقت الذي بدأ فيه‬
‫"يونابومبر" القيام بهجماته،‬

354
00:22:10,746 --> 00:22:14,416
‫وأيضاً، كما تلاحظون،‬
‫يشبه الرسم التقريبي جداً.‬

355
00:22:14,499 --> 00:22:16,251
‫هل تريد إضافة أي شيء يا "فيتز"؟‬

356
00:22:16,918 --> 00:22:20,422
‫من المحتمل أيضاً أن تكون له علاقة‬
‫بجامعة ما.‬

357
00:22:20,505 --> 00:22:23,592
‫التحليل السابق لشخصيته‬
‫لم يشر إلى دراسة جامعية.‬

358
00:22:23,675 --> 00:22:28,263
‫"فيتز"، يروق لي كل ما تقوله اليوم.‬
‫ارتاد جامعة "ويسكونسون"، "ماديسون"،‬

359
00:22:28,347 --> 00:22:30,891
‫هناك تورط مع الجماعات المتطرفة.‬

360
00:22:30,974 --> 00:22:33,477
‫حسناً، لنخطر جماعة العمليات الخاصة‬

361
00:22:33,810 --> 00:22:36,480
‫ونعاود مقابلة جميع معارفه.‬

362
00:22:37,022 --> 00:22:39,983
‫فلنحاول استدراج "ليو بيرت" من مخبأه.‬

363
00:22:41,068 --> 00:22:45,697
‫عمل رائع، فلنلتقي في الطابق العلوي لمناقشة‬
‫الخطة، ولنُشرككم بفريق عمل الطبقة الأولى.‬

364
00:22:45,781 --> 00:22:47,991
‫لحظة واحدة، قبل انصراف الجميع.‬

365
00:22:49,117 --> 00:22:50,535
‫هل لديك شيء آخر؟‬

366
00:22:50,619 --> 00:22:53,038
‫- "فيتز"، دع الأمر وشأنه.‬
‫- إنه مجرد سؤال.‬

367
00:22:53,455 --> 00:22:54,664
‫كم يبلغ عمر "ليو بيرت"؟‬

368
00:22:56,541 --> 00:22:59,086
‫47، وُلد عام 1948. لماذا؟‬

369
00:23:00,128 --> 00:23:02,881
‫- إنه صغير السن أكثر مما ينبغي.‬
‫- لعله أصغر سناً مما ينبغي.‬

370
00:23:02,964 --> 00:23:06,301
‫ليس ممكناً، تعلم التهجئة‬
‫بين عامي 1949 و1954.‬

371
00:23:06,385 --> 00:23:10,013
‫حصل على شهادة الدكتوراه كما تعرفين،‬
‫بين عامي 1967 و1972.‬

372
00:23:10,097 --> 00:23:13,100
‫نبحث عن شخص يبلغ من العمر 50 عاماً‬
‫على الأقل.‬

373
00:23:13,183 --> 00:23:15,852
‫بالإضافة، إن كان له علاقات‬
‫مع جماعة "بلاك بانثرز"،‬

374
00:23:15,936 --> 00:23:20,023
‫لما استخدم كلمة "زنجي"، لذا هو ليس الجاني.‬
‫ليس "ليو بيرت".‬

375
00:23:24,361 --> 00:23:27,989
‫سأتذكر كلمتي "كلية" و"شيكاغو"،‬
‫وأتناسى بقية ما قلته.‬

376
00:23:28,073 --> 00:23:30,617
‫- ممتاز.‬
‫- لا يمكنك فعل ذلك. عمره يفوق الـ50 عاماً.‬

377
00:23:31,159 --> 00:23:34,538
‫تلك ثلاث معلومات دامغة.‬
‫كما نال "يونابومبر" شاهدة دكتوراه.‬

378
00:23:34,621 --> 00:23:37,749
‫لم يمض فترة قصيرة فقط بالكلية.‬
‫حصل على شهادة دكتوراه. لا يسعك فعل ذلك.‬

379
00:23:37,833 --> 00:23:40,043
‫حسناً! انتهى هذا الاجتماع.‬

380
00:23:41,920 --> 00:23:42,754
‫سوّي الأمور.‬

381
00:23:46,174 --> 00:23:47,384
‫علام يستند هذا؟‬

382
00:23:47,467 --> 00:23:51,555
‫لهجة "يونابومبر" الفردية.‬
‫استخدامه للغة، التنسيق وتهجئته.‬

383
00:23:51,638 --> 00:23:55,267
‫التهجئة؟ التهجئة اللعينة؟ سأقتل هذا الرجل.‬

384
00:23:55,350 --> 00:23:58,937
‫جميع المفجرين المتسلسلين‬
‫بدأوا هجماتهم ما بين سن 18 و21.‬

385
00:23:59,020 --> 00:24:01,648
‫مما يعني أن عمره الحالي‬
‫ما بين 35 و45 عاماً.‬

386
00:24:01,731 --> 00:24:04,526
‫جميع المنمّطين الذين يعملون هنا،‬
‫بمن فيهم...‬

387
00:24:04,609 --> 00:24:06,695
‫عودا إلى مكتبيكما، كلاكما!‬

388
00:24:06,778 --> 00:24:10,490
‫إن أردت الجلوس إلى هذه المائدة،‬
‫عليك وضع أسماء على هذا اللوح.‬

389
00:24:10,574 --> 00:24:11,533
‫هذه وظيفتك.‬

390
00:24:11,616 --> 00:24:15,954
‫وظيفتك ليست أن تخبرني بإهدار‬
‫مجهود شهر بسبب التهجئة اللعينة.‬

391
00:24:25,570 --> 00:24:28,948
‫- ما خطبك بحق السماء؟‬
‫- إنهم لا يرون الحقيقة.‬

392
00:24:28,977 --> 00:24:31,855
‫حوّلت الموقف من ترقية إلى مهمة انتحارية.‬

393
00:24:31,938 --> 00:24:35,024
‫بل أنقذت التحقيق،‬
‫هذا ما أحاول فعله. أحاول إنقاذه.‬

394
00:24:35,108 --> 00:24:37,902
‫يمكنهم استخدام حاسب "إم بي بي"،‬
‫لكن المُدخلات والنتائج خاطئة.‬

395
00:24:37,986 --> 00:24:39,529
‫2000 شخص، كلها خاطئة.‬

396
00:24:39,612 --> 00:24:43,116
‫لم أنت واثق من أنها خاطئة؟ لا نعي حتى‬
‫ما نفعله. نتحسس طريقنا أثناء مواصلة بحثنا.‬

397
00:24:43,199 --> 00:24:45,326
‫نعم، نحن نفتح آفاقاً جديدة.‬

398
00:24:45,410 --> 00:24:47,662
‫- ربما. لعلنا مخطئين.‬
‫- إنه أمر رائع.‬

399
00:24:47,912 --> 00:24:50,915
‫انظر إلينا. أكاد أخفق في دراستي‬
‫لمبادئ علم النفس.‬

400
00:24:50,999 --> 00:24:55,753
‫وأنت لديك درجة علمية من جامعة ليلة في مجال‬
‫ليس ذا صلة. لا نعرف حتى ما لا نعرفه.‬

401
00:24:57,297 --> 00:24:59,007
‫أعرف أننا على حق.‬

402
00:24:59,549 --> 00:25:03,845
‫حسناً أتريد المخاطرة بمستقبلك بسبب هذا؟‬
‫تفضل. لكن لا تورطني معك.‬

403
00:25:10,768 --> 00:25:13,563
‫- حقاً؟‬
‫- سيعيدونني إلى المعمل.‬

404
00:25:14,439 --> 00:25:15,356
‫كان ممتعاً.‬

405
00:25:28,786 --> 00:25:29,621
‫"مرحباً؟"‬

406
00:25:30,288 --> 00:25:31,497
‫أشكرك على سهرك في انتظاري.‬

407
00:25:32,498 --> 00:25:34,792
‫- هل كان يوماً شاقاً؟‬
‫- أجل.‬

408
00:25:38,630 --> 00:25:40,131
‫لكن كان له جانب مشرق.‬

409
00:25:41,466 --> 00:25:47,221
‫وجدت قاموساً وكنت أقرأ عن مقولة‬
‫"تناول كعكتك واحتفظ بها أيضاً."‬

410
00:25:48,056 --> 00:25:49,849
‫بل احتفظ بكعكتك وكلها أيضاً.‬

411
00:25:49,933 --> 00:25:53,227
‫"هذا هو لب الموضوع.‬
‫إنها معكوسة في الأساس."‬

412
00:25:53,770 --> 00:25:57,690
‫عُكست في القرن السادس عشر‬
‫ونحن نتلفظ بها بشكل خاطئ منذ حينها.‬

413
00:25:57,774 --> 00:25:59,484
‫كم هذا مذهل، نعم.‬

414
00:26:00,234 --> 00:26:02,195
‫لمَ تخبرني بهذا الأمر إذن؟‬

415
00:26:04,656 --> 00:26:05,573
‫كيف كان يومك؟‬

416
00:26:06,449 --> 00:26:07,742
‫جلبت الفطائر المُحلاة لأبي.‬

417
00:26:09,077 --> 00:26:11,496
‫حرق "دان" لسانه. وانسحب "شون".‬

418
00:26:13,623 --> 00:26:14,457
‫ماذا عن يومك أنت؟‬

419
00:26:14,874 --> 00:26:16,250
‫كان لا بأس به.‬

420
00:26:16,334 --> 00:26:19,545
‫أنا... ذهبت، بقيت، ثم رحلت.‬

421
00:26:21,005 --> 00:26:21,839
‫حسناً.‬

422
00:26:23,257 --> 00:26:24,258
‫أنا أحبك.‬

423
00:26:26,344 --> 00:26:27,303
‫وأنا أحبك.‬

424
00:26:41,943 --> 00:26:44,612
‫"جامعة ستانفورد - (ناتالي روجرز)"‬

425
00:26:45,154 --> 00:26:48,408
‫نخب تناول كعكتك والاحتفاظ بها أيضاً،‬
‫بنفس هذا الترتيب.‬

426
00:26:52,036 --> 00:26:54,288
‫هناك أمر مأسوي جداً بشأنه.‬

427
00:26:54,664 --> 00:26:57,667
‫شخص يمكنه الكتابة بهذا الأسلوب،‬
‫والتفكير بهذه الطريقة،‬

428
00:26:57,750 --> 00:26:59,711
‫وذو بصيرة كبيرة وعاطفة،‬

429
00:27:00,336 --> 00:27:04,924
‫ومع ذلك يعتقد أن الطريقة‬
‫الوحيدة لجعل الناس تستمع لآرائه‬

430
00:27:05,008 --> 00:27:06,426
‫هي من خلال تفجير الآخرين.‬

431
00:27:06,509 --> 00:27:09,595
‫أو لعله كان عالقاً، أو مُهملاً،‬
‫مغلوباً على أمره.‬

432
00:27:10,430 --> 00:27:12,724
‫يظن أن الأمر يتعلق بكونه مغلوباً على أمره.‬

433
00:27:12,807 --> 00:27:15,893
‫لكنه في الحقيقة يتعلق بكونه وحيداً للغاية.‬

434
00:27:16,019 --> 00:27:18,896
‫يتعلق بشأن أن لديه شخصاً واحداً فقط‬
‫يمكنه التحدث معه‬

435
00:27:18,980 --> 00:27:22,233
‫يفهمه، ويحترمه لما هو عليه.‬

436
00:27:23,151 --> 00:27:24,986
‫هذا غاية كل الناس، صحيح؟‬

437
00:27:27,155 --> 00:27:28,489
‫"حانة"‬

438
00:27:28,573 --> 00:27:29,907
‫- تفضلا.‬
‫- شكراً.‬

439
00:27:31,909 --> 00:27:33,995
‫أهذا مخطط "فين" لرقائق الذرة؟‬

440
00:27:35,913 --> 00:27:38,875
‫لديك نطاق الفلفل الحار إلى الشمال،‬

441
00:27:38,958 --> 00:27:41,794
‫ونطاق البقول إلى الغرب،‬
‫ونطاق الـ"سالسا" إلى الشرق،‬

442
00:27:41,878 --> 00:27:44,714
‫وفي المنتصف، يوجد وادي نهر "بريبيت".‬

443
00:27:47,341 --> 00:27:50,845
‫إنها مزحة لغوية.‬
‫تعرف، موطن السلافيين.‬

444
00:27:52,680 --> 00:27:55,892
‫لا عليك، كانت مجرد مزحة غريبة وحمقاء.‬

445
00:27:55,975 --> 00:27:58,978
‫استمري، أخبريني.‬

446
00:28:00,855 --> 00:28:01,689
‫حسناً.‬

447
00:28:02,106 --> 00:28:05,610
‫في حوالي العام 600 ميلادية،‬

448
00:28:06,277 --> 00:28:09,155
‫بدا السلافيون بالظهور في جميع‬
‫أرجاء "أوروبا".‬

449
00:28:09,238 --> 00:28:13,534
‫في "ألمانيا"، "بولندا"، "صربيا"، "روسيا"،‬
‫لم يعرف أحد قط من أين أتوا.‬

450
00:28:13,618 --> 00:28:14,827
‫موطن السلافيين.‬

451
00:28:14,911 --> 00:28:19,707
‫صحيح، كان لغزاً تاريخياً غامضاً،‬
‫حتى بدأوا بالنظر إلى اللغة،‬

452
00:28:20,041 --> 00:28:23,669
‫وأدركوا أن اللغة السلافية الأولية‬
‫ينقصها عدة كلمات‬

453
00:28:23,753 --> 00:28:25,338
‫أسماء أنواع معينة من الأشجار.‬

454
00:28:25,421 --> 00:28:29,759
‫تعرف، احتاجوا لاستعارة كلمات من لغات أخرى‬
‫لشجرة السنديان و الزان والصنوبر، و...‬

455
00:28:35,848 --> 00:28:37,308
‫رقائق الذرة تُمثل "أوروبا".‬

456
00:28:37,391 --> 00:28:41,562
‫ينتشر السلافيون في جميع أرجائها،‬
‫لكن ليس لديهم كلمة بمعنى الفلفل الحار.‬

457
00:28:41,646 --> 00:28:44,148
‫- لذا لا يمكن أن يكون وطنهم الأصلي هنا؟‬
‫- بالضبط.‬

458
00:28:44,232 --> 00:28:47,485
‫وليس لديهم كلمة بمعنى البقول أو الـ"سالسا"‬
‫أو القشدة الحامضة،‬

459
00:28:47,568 --> 00:28:50,988
‫مما يستبعد... كل الأماكن ما عدا هنا.‬

460
00:28:51,781 --> 00:28:53,533
‫وادي نهر "بريبيت" في "أوكرانيا".‬

461
00:28:53,616 --> 00:28:57,453
‫إنه في الأساس هذا المستنقع الكبير والمكان‬
‫الوحيد في "أوروبا" الخالي من الأشجار.‬

462
00:28:57,995 --> 00:28:59,622
‫- صحيح.‬
‫- كان اكتشافاً عبقرياً.‬

463
00:28:59,997 --> 00:29:03,209
‫لأنه حتى تلك اللحظة،‬
‫لم يدرسوا سوى الكلمات التي لديهم،‬

464
00:29:03,751 --> 00:29:05,920
‫في حين كان المفتاح هو الكلمات‬
‫التي لا يملكونها.‬

465
00:29:06,003 --> 00:29:09,215
‫ما لم يقولونه. ما لم يعرفوا كيف يقولونه.‬

466
00:29:12,802 --> 00:29:14,762
‫ما لم يعرفوا كيف يقولونه.‬

467
00:29:16,264 --> 00:29:17,098
‫صحيح.‬

468
00:29:18,766 --> 00:29:20,935
‫- اذهب.‬
‫- إنها موطن السلافيين.‬

469
00:29:21,477 --> 00:29:24,021
‫- اذهب.‬
‫- أشكرك.‬

470
00:29:42,582 --> 00:29:44,542
‫ما الذي لا تتحدث عنه إذن؟‬

471
00:29:50,465 --> 00:29:54,677
‫زوجة، أطفال، عائلة. لا تتحدث عن هؤلاء.‬

472
00:29:56,554 --> 00:29:59,140
‫"العائلة"‬

473
00:29:59,682 --> 00:30:04,896
‫العمل. لا تتحدث عن وظيفة،‬
‫زملاء عمل، أصدقاء.‬

474
00:30:04,979 --> 00:30:08,816
‫ليس لديك أصدقاء. ليس لديك من تتحدث إليه،‬
‫أو من تُنصت إليه.‬

475
00:30:10,401 --> 00:30:14,030
‫ليس لديك حاسب آلي... أو تلفاز.‬

476
00:30:14,655 --> 00:30:16,073
‫لم تتأثر بالثقافة الشعبية.‬

477
00:30:16,157 --> 00:30:17,450
‫"لا ثقافة شعبية"‬

478
00:30:17,992 --> 00:30:21,037
‫لا تعرف شركات "آي بي إم"، "جي إي"،‬
‫"جي إم"، زيروكس" أو "ديل".‬

479
00:30:22,413 --> 00:30:24,248
‫لم تسمع بأيٍ منها.‬

480
00:30:25,833 --> 00:30:27,376
‫"محروم من الجو الأسري"‬

481
00:30:27,919 --> 00:30:29,003
‫أنت منعزل.‬

482
00:30:29,086 --> 00:30:30,671
‫"وحيد"‬

483
00:30:30,755 --> 00:30:31,839
‫"لا تكنولوجيا"‬

484
00:30:31,923 --> 00:30:33,090
‫"لا رفيق"‬

485
00:30:33,174 --> 00:30:37,386
‫لا يوجد... أشخاص سود البشرة، لا سيدات.‬

486
00:30:37,470 --> 00:30:38,596
‫"لا أطفال"‬

487
00:30:38,679 --> 00:30:40,431
‫"مالٌ قليل أو لا مال"‬

488
00:30:40,515 --> 00:30:41,766
‫لديك هاتف.‬

489
00:30:42,308 --> 00:30:45,019
‫"اتصل بـ(ناثان آر)"‬
‫كتبت "اتصل بـ(ناثان آر)"‬

490
00:30:45,645 --> 00:30:47,772
‫"اتصل بـ(ناثان آر)"‬

491
00:30:48,564 --> 00:30:50,024
‫أنت منعزل تماماً.‬

492
00:30:52,318 --> 00:30:54,153
‫أنت في مكان بعيد جداً.‬

493
00:30:54,862 --> 00:30:55,738
‫"لا وظيفة"‬

494
00:30:58,616 --> 00:31:00,368
‫منعزل.‬

495
00:31:03,496 --> 00:31:04,330
‫هذا هو.‬

496
00:31:07,291 --> 00:31:09,168
‫هذا هو موطنك، هنا...‬

497
00:31:11,170 --> 00:31:12,547
‫حيث لا يوجد أحد...‬

498
00:31:14,090 --> 00:31:15,383
‫حيث لا يوجد شيء.‬

499
00:31:23,192 --> 00:31:27,988
‫"1997 - (سان فرانسيسكو)، (كاليفورنيا)"‬

500
00:31:37,414 --> 00:31:38,540
‫حسناً، هذا لطيف.‬

501
00:31:39,500 --> 00:31:43,754
‫أنت لا تتغير أبداً، أليس كذلك يا "فيتز"؟‬
‫لكنك أقل كياسة هذه المرة.‬

502
00:31:44,630 --> 00:31:45,714
‫أوقع بي "تيد" في شركه...‬

503
00:31:46,757 --> 00:31:51,136
‫حتى يتمكن من مهاجمة أمر التفتيش‬
‫ومهاجمة عملي في مجال اللغويات الجنائية.‬

504
00:31:51,220 --> 00:31:54,014
‫وإن يكن؟ عملك دقيق وقد آتى ثماره.‬

505
00:31:54,556 --> 00:31:57,518
‫هذا لا يهم، لأنهم سيستدعونني‬
‫إلى منصة الشهود‬

506
00:31:57,601 --> 00:32:00,145
‫ويمزقونني إرباً لعدم حصولي‬
‫على شهادة الدكتوراه.‬

507
00:32:00,229 --> 00:32:03,691
‫- لن أسمح بإذلالي.‬
‫- كف عن الشعور بالشفقة على نفسك.‬

508
00:32:04,692 --> 00:32:06,610
‫ما أهمية ما يعتقده مكتب‬
‫التحقيقات الفدرالية؟‬

509
00:32:07,903 --> 00:32:11,323
‫لا يأبهون لأمرك، ما لم يريدوا منك شيئاً.‬

510
00:32:12,199 --> 00:32:16,745
‫ما حظينا به، ما اكتشفناه، عملنا،‬
‫على الأقل...‬

511
00:32:18,163 --> 00:32:19,623
‫كان مميزاً.‬

512
00:32:20,457 --> 00:32:21,500
‫وكان صائباً.‬

513
00:32:22,292 --> 00:32:25,254
‫قدرك أكبر من هذا التحقيق يا "فيتز".‬

514
00:32:27,548 --> 00:32:32,302
‫حتى وإن كنت لا تؤمن بذلك.‬
‫حتى وإن لم يمنحوك الفضل في حلّه.‬

515
00:32:33,637 --> 00:32:35,639
‫لابد وأن يكون لهذا قيمة ما، صحيح؟‬

516
00:32:37,891 --> 00:32:39,518
‫ماذا قلت بشأن التقدير؟‬

517
00:32:40,519 --> 00:32:43,814
‫التقدير. هذا هو سبيل الدخول من جديد.‬
‫يريد "تيد" أن يحظى بالشهرة.‬

518
00:32:43,897 --> 00:32:48,277
‫يريد أن يعرف الجميع قدر ذكاءه والطريقة‬
‫الوحيدة لتحقيق ذلك هي اعترافه بالذنب.‬

519
00:32:50,195 --> 00:32:53,866
‫أكدت من قبل أنه يحتاج إلى جائزة،‬
‫وانظر كم كنت مخطئاً حينها.‬

520
00:32:53,949 --> 00:32:55,868
‫الأمر مختلف، أنت تعرف ذلك.‬

521
00:32:55,951 --> 00:32:59,913
‫يمكنك محاولة إقناعي طوال الليل،‬
‫لكن من المستحيل أن يسمح لك "كول" بالدخول.‬

522
00:33:02,624 --> 00:33:05,836
‫سأذهب بمفردي. أنت اتصل بهم،‬
‫سأذهب إلى هناك الليلة.‬

523
00:33:07,296 --> 00:33:10,424
‫سيكون لقاءً غير رسمي،‬
‫أنا "وتيد" فقط وجهاً لوجه.‬

524
00:33:10,716 --> 00:33:15,345
‫سأصحح الوضع. قم أنت بالاتصال. قم بالاتصال.‬

525
00:33:30,235 --> 00:33:31,236
‫تمت تنحيتي عن التحقيق.‬

526
00:33:32,821 --> 00:33:33,739
‫أنا عائد إلى دياري.‬

527
00:33:34,531 --> 00:33:37,326
‫اعتقدت أنه من الأفضل أن أخبرك بهذا بنفسي.‬

528
00:33:39,244 --> 00:33:42,081
‫هناك أمر واحد أود سؤالك إياه قبل رحيلي.‬

529
00:33:49,296 --> 00:33:53,300
‫هل فعلت كل هذا لرغبتك‬
‫في إحداث فارق في العالم؟‬

530
00:33:54,093 --> 00:33:56,011
‫هذا سبب إعجابي بك.‬

531
00:33:57,179 --> 00:34:02,601
‫تعرف، أعجبت بك لدرجة أنني تخليت‬
‫عن كل شيء لأعيش مثلك.‬

532
00:34:03,102 --> 00:34:05,938
‫وحيداً في الغابة، البيان تحت فراشي.‬

533
00:34:07,189 --> 00:34:08,232
‫هل هذا صحيح؟‬

534
00:34:12,027 --> 00:34:14,238
‫حين طلبت حضوري، ألم آتي؟‬

535
00:34:14,988 --> 00:34:16,740
‫أجل، فعلت، أليس كذلك؟‬

536
00:34:17,533 --> 00:34:20,202
‫ليس هناك الكثيرون ممن يستطيعون‬
‫تغيير العالم بأفكارهم.‬

537
00:34:21,495 --> 00:34:26,375
‫- والآن ستهدر هذا كله.‬
‫- لا أهدر أي شيء إطلاقاً.‬

538
00:34:28,001 --> 00:34:30,712
‫سوف أهزم النظام في ملعبه، هذا هو المغزى.‬

539
00:34:30,796 --> 00:34:35,259
‫أن تجبرهم بعدم الاعتداد بأمر التفتيش‬
‫هزيمة للنظام، لكن ماذا بعدها؟‬

540
00:34:36,593 --> 00:34:38,011
‫أنت تعني ما بعد ذلك؟‬

541
00:34:38,095 --> 00:34:41,640
‫حسناً، سأكون حراً طليقاً،‬

542
00:34:42,141 --> 00:34:46,979
‫وقد ثبتت صحة أنني ضحية عملك الشرطي‬
‫غير المتقن وعديم الخبرة.‬

543
00:34:47,813 --> 00:34:49,314
‫ألست تنسى خطوة؟‬

544
00:34:50,274 --> 00:34:53,068
‫قبل أن تنال حريتك،‬
‫عليك الوقوف أمام القاضي وأن تقول:‬

545
00:34:53,277 --> 00:34:58,699
‫"أنا لست مذنباً. لست (يونابومبر).‬
‫لم أكتب البيان.‬

546
00:34:59,408 --> 00:35:04,872
‫لم أتهرب من الـ"إف بي آي" لمدة عقدين.‬
‫أنا مجرد نكرة لا أُمثل شيئاً."‬

547
00:35:04,955 --> 00:35:05,789
‫لا.‬

548
00:35:07,291 --> 00:35:09,418
‫أترى، منطقك معيب.‬

549
00:35:11,170 --> 00:35:15,299
‫سيتم تبرئتي بسبب خلل تقني،‬
‫وليس على أسس الوقائع الموضوعية للقضية.‬

550
00:35:15,382 --> 00:35:18,010
‫لن أضطر لقول إنني لست "يونابومبر".‬

551
00:35:18,760 --> 00:35:19,887
‫إن قلت ذلك في برامج التلفاز،‬

552
00:35:19,970 --> 00:35:24,474
‫فعندها سيظن من يقدرونك، مثلي،‬
‫أنك مجرد منافق.‬

553
00:35:24,558 --> 00:35:27,019
‫تخون مبادئك لتنجو بحياتك.‬

554
00:35:27,102 --> 00:35:30,606
‫عليك مواجهتهم. أن تعترف بملكيتك لما كتبته،‬

555
00:35:30,689 --> 00:35:33,150
‫وإلا إرثك، أي البيان، سيندثر.‬

556
00:35:33,233 --> 00:35:36,862
‫لن يندثر البيان، لأن البيان قد نُشر،‬

557
00:35:36,945 --> 00:35:39,990
‫والأهم من ذلك، البيان صحيح.‬

558
00:35:40,073 --> 00:35:44,703
‫لا يهم إن كان صحيحاً.‬
‫إن لم يؤمن الناس بك، فلن يؤمنوا بالبيان.‬

559
00:35:44,786 --> 00:35:50,584
‫هل أنت مجرد رجل واحد تفعل كل هذا بمفردك،‬
‫أم هل أنت قائد للرجال؟‬

560
00:35:51,126 --> 00:35:52,920
‫رجل يمكنه تغيير العالم،‬

561
00:35:53,003 --> 00:35:56,006
‫يمكنه إحداث فارق وأن يخلف إرثاً؟‬

562
00:35:56,548 --> 00:36:01,887
‫لا يمكنك أن تكون الاثنين معاً. لا يمكنك‬
‫تناول كعكتك والاحتفاظ بها أيضاً يا "تيد".‬

563
00:36:05,307 --> 00:36:06,516
‫ماذا عنك يا "فيتز"؟‬

564
00:36:08,185 --> 00:36:09,770
‫ما هو إرثك أنت؟‬

565
00:36:10,437 --> 00:36:12,064
‫ما الذي ستخلفه من بعدك؟‬

566
00:36:13,982 --> 00:36:14,858
‫أسرتي.‬

567
00:36:16,360 --> 00:36:18,028
‫ولداي، إنهما إرثي.‬

568
00:36:18,111 --> 00:36:21,657
‫- هل كانا معك في الغابة إذن؟‬
‫- كلا، لم يكونا معي.‬

569
00:36:21,740 --> 00:36:25,244
‫لم يكونا معك. لمَ تظن أنك قلت هذا إذن؟‬
‫لمَ تظن أنك تكذب عليّ؟‬

570
00:36:25,327 --> 00:36:28,705
‫- لم أكن أكذب. إنه أمر معقد.‬
‫- ليس معقداً. إنه بسيط.‬

571
00:36:28,789 --> 00:36:30,832
‫هما ليسا إرثك، بل أنا.‬

572
00:36:32,542 --> 00:36:33,794
‫لست إرثي.‬

573
00:36:33,877 --> 00:36:37,381
‫جئت إلى هنا، لأن الإمساك بي‬
‫هو الأمر الوحيد المعتبر الذي حققته أبداً.‬

574
00:36:37,464 --> 00:36:42,052
‫- وبما أنني سأخرج حراً، تشعر بضياعه منك.‬
‫- إن أصبحت طليقاً، ستفقد احترام الجميع لك.‬

575
00:36:43,220 --> 00:36:45,138
‫هل تعنيني أنا أم أنت؟‬

576
00:36:47,057 --> 00:36:51,645
‫لأنك كما ترى، أنت من أمضى حياته كلها‬
‫ساعياً باستماتة لنيل الاحترام،‬

577
00:36:51,728 --> 00:36:54,231
‫ساعياً باستماتة لإثبات أنك أكثر ذكاءً‬
‫ممن حولك.‬

578
00:36:54,314 --> 00:36:57,651
‫وللحظة وجيزة، كنت كذلك بالفعل.‬
‫كنت من أوقع بـ"يونابومبر".‬

579
00:36:58,277 --> 00:37:00,946
‫أنا على وشك أن يُطلق سراحي‬
‫وسيرى العالم أجمع‬

580
00:37:01,029 --> 00:37:06,076
‫أنك مجرد شرطي أحمق عديم الذكاء وأن دورية‬
‫مكافحة الكتابة الجدارية هي حيث تنتمي.‬

581
00:37:06,618 --> 00:37:10,163
‫تعرف، أكثر ما أجده مُحزناً بشأنك‬
‫يا "جيمس"،‬

582
00:37:10,247 --> 00:37:12,916
‫هو أنه بإمكانك الهرب للعيش في الغابة،‬

583
00:37:13,000 --> 00:37:17,170
‫متخلياً عن زوجتك وأبنائك،‬
‫وأن تدرس البيان دراسة مستفيضة،‬

584
00:37:17,337 --> 00:37:20,882
‫لكن كل ذلك لن يُحدث أيّ فارقٍ لأي أحد‬
‫على الإطلاق.‬

585
00:37:21,925 --> 00:37:24,177
‫وأن أفضل ما يمكنك أن تكونه...‬

586
00:37:25,470 --> 00:37:27,764
‫هو تقليد واهٍ منيّ.‬

587
00:38:08,927 --> 00:38:13,390
‫"1995 - (سان فرانسيسكو)، (كاليفورنيا)"‬

588
00:38:13,473 --> 00:38:15,809
‫لدي بعض ما يقلقني بشأن "ليو بيرت" خاصتك.‬

589
00:38:15,892 --> 00:38:18,770
‫إنه أفضل المُشتبه بهم لدينا،‬
‫لكنه أيضاً أكثرهم مراوغة.‬

590
00:38:20,146 --> 00:38:22,857
‫"فيتز"، لم يتم دعوتك لحضور هذا الاجتماع.‬

591
00:38:22,941 --> 00:38:25,318
‫لذا إن احتجنا إليك سنتصل بك.‬

592
00:38:25,402 --> 00:38:28,405
‫هذا تحليل جديد للشخصية.‬
‫إنه مُتقن، ليس به أخطاء إملائية، موثوق به.‬

593
00:38:28,488 --> 00:38:29,447
‫الوداع يا "فيتز".‬

594
00:38:32,450 --> 00:38:33,618
‫أحاول المساعدة فقط.‬

595
00:38:34,494 --> 00:38:36,496
‫علام يستند هذا بالضبط؟‬

596
00:38:36,579 --> 00:38:39,541
‫- أدلة جنائية. يستند إلى أدلة جنائية.‬
‫- أدلة جنائية؟‬

597
00:38:39,624 --> 00:38:42,210
‫توصلت إلى نهج أسميته "اللغويات الجنائية".‬

598
00:38:42,293 --> 00:38:43,920
‫تُعتبر البصمات أدلة جنائية.‬

599
00:38:44,003 --> 00:38:45,797
‫الحمض النووي من الأدلة الجنائية.‬

600
00:38:45,880 --> 00:38:48,591
‫تهجئة "ويلفلي" بحرف "إل" واحد‬
‫لا يُعتبر من الأدلة الجنائية.‬

601
00:38:48,675 --> 00:38:51,302
‫ليس التهجئة فقط،‬
‫إنه تحليل لغوي متكامل للشخصية.‬

602
00:38:51,386 --> 00:38:54,264
‫"فيتز"، لا نريد تحليلاً للشخصية.‬
‫نريد شخصاً.‬

603
00:38:55,098 --> 00:38:57,809
‫أيمكنك إيجاد شخص يمكننا وضعه على اللوح؟‬

604
00:38:57,892 --> 00:39:00,145
‫- أعتقد إن قرأته فقط...‬
‫- لم أعتقد ذلك.‬

605
00:39:00,729 --> 00:39:03,356
‫أعطني اسماً يمكنني وضعه على اللوح،‬

606
00:39:03,898 --> 00:39:06,526
‫وإلا فأغلق الباب بعد خروجك.‬

607
00:39:16,870 --> 00:39:17,912
‫تخلص من هذا الشيء.‬

608
00:39:23,877 --> 00:39:27,297
‫- حسناً، فيم كنا نتحدث؟‬
‫- الخمس الأوائل بمن فيهم "ليو بيرت"...‬

609
00:39:40,894 --> 00:39:42,771
‫انظر إلى هذه النعاج المطيعة.‬

610
00:39:42,854 --> 00:39:45,940
‫عليّ جعلهم يسمعونني.‬
‫علي أن أجعلهم ينصتون إليّ.‬

611
00:39:53,573 --> 00:39:56,034
‫"الخدمة البريدية للولايات المتحدة"‬

612
00:40:06,377 --> 00:40:10,048
‫ستجعلهم يصغون. ستجعلهم يسمعونك.‬

613
00:40:14,177 --> 00:40:15,136
‫كيف؟‬

614
00:40:16,763 --> 00:40:17,680
‫كيف؟‬

615
00:40:21,184 --> 00:40:22,894
‫- مَن المنسق الخاص بي؟‬
‫- أنا هنا.‬

616
00:40:26,105 --> 00:40:30,235
‫- أخبر المختبر ألا يعمل سوى على هذا.‬
‫- عُلم. سنفعل ذلك.‬

617
00:40:30,568 --> 00:40:33,321
‫- أرسل الأصول إلى قسم الأدلة الجنائية.‬
‫- اتبعني.‬

618
00:40:46,042 --> 00:40:48,461
‫إنها منه. جميعها منه.‬

619
00:41:06,938 --> 00:41:08,606
‫يا إلهي. سأذهب لإحضاره.‬

620
00:41:19,576 --> 00:41:21,411
‫لم لا تجيب على اتصالي بجهاز ندائك؟‬

621
00:41:21,661 --> 00:41:24,998
‫عليك الحضور إلى العمل.‬
‫وصلتنا مجموعة رسائل جديدة من "يونابومبر".‬

622
00:41:25,081 --> 00:41:28,459
‫كتب رسائل إلى "ذا تايمز"،‬
‫"ذا واشنطن بوست" و"بينت هاوس".‬

623
00:41:29,002 --> 00:41:32,881
‫لن تصدق هذا.‬
‫يريد "يونابومبر" أن يعقد صفقة.‬

624
00:41:39,304 --> 00:41:41,055
‫"(نيويورك تايمز):‬
‫هذه رسالة من (إف سي)."‬

625
00:41:41,139 --> 00:41:43,099
‫"(واشنطن)‬
‫(واشنطن بوست):"‬

626
00:41:43,182 --> 00:41:44,893
‫"حصرياً إلى (بينت هاوس)"‬

627
00:41:49,522 --> 00:41:53,192
‫حسناً... ماذا نفعل الآن بحق السماء؟‬

628
00:43:05,223 --> 00:43:07,225
‫ترجمة "اسم"‬
‫علي بدر‬

