﻿1
00:00:04,995 --> 00:00:07,915
‫"مستوحى من أحداث واقعية"‬

2
00:00:10,542 --> 00:00:13,128
‫هذه رسالة من المجموعة الإرهابية "إف سي".‬

3
00:00:14,129 --> 00:00:20,094
‫لإثبات صحتها، نعطي رقم تعريفنا على أنه‬
‫553254394.‬

4
00:00:20,719 --> 00:00:23,555
‫إلى صحيفة "نيويورك تايمز"،‬
‫نعرض عليكم صفقة.‬

5
00:00:23,639 --> 00:00:25,766
‫إذا قمتم بنشر بياننا،‬

6
00:00:26,225 --> 00:00:29,687
‫سنوقف بشكل نهائي جميع الأنشطة الإرهابية.‬

7
00:00:29,770 --> 00:00:34,400
‫يقول القاتل المعروف باسم "يونابومبر"‬
‫إنه سيتوقف عن إرسال طرود القنابل‬

8
00:00:34,483 --> 00:00:37,444
‫إذا نشرت الصحف نظرياته السياسية.‬

9
00:00:37,986 --> 00:00:42,700
‫أنا متأكد أنكم تعرفون أن القنابل تجذب‬
‫الانتباه، لكن الأفكار تقوم بثورات.‬

10
00:00:42,783 --> 00:00:45,744
‫هذا هو هدفنا الوحيد. وإذا حنثت بوعدي،‬

11
00:00:45,869 --> 00:00:49,707
‫سأخسر احترام الناس، ولن يقبل الناس أفكاري.‬

12
00:00:49,790 --> 00:00:53,627
‫السؤال المطروح الآن، هل يمكن الوثوق‬
‫بكلام قاتل سفاح؟‬

13
00:00:54,169 --> 00:00:55,921
‫ماذا تعلمنا من عملية تفجير مطار‬
‫"لوس أنجلوس"؟‬

14
00:00:56,005 --> 00:00:59,258
‫سمعته مهمة. إذا قال إنه سيتوقف عن التفجير،‬
‫هذا يعني أنه سيفعل ذلك.‬

15
00:00:59,341 --> 00:01:02,553
‫لا تتفاوض حكومة "الولايات المتحدة"‬
‫مع الإرهابيين.‬

16
00:01:02,636 --> 00:01:04,430
‫بهذه الطريقة يمكننا القبض عليه.‬

17
00:01:04,513 --> 00:01:08,767
‫إذا قمنا بنشر بيانه، سيتعرف أحد‬
‫على لغته الفردية أو أفكاره أو كليهما.‬

18
00:01:09,393 --> 00:01:13,689
‫لم تحصلوا على بصمات أصابعه خلال 17 عاماً.‬
‫إنه يعطيكم بصمته اللغوية.‬

19
00:01:13,772 --> 00:01:17,192
‫لا تتفاوض حكومة "الولايات المتحدة"‬
‫مع الإرهابيين.‬

20
00:01:17,276 --> 00:01:18,610
‫مكتب التحقيقات الفدرالي مهزلة.‬

21
00:01:19,236 --> 00:01:23,073
‫لقد حاولوا تصوير هذه التفجيرات على أنها‬
‫أعمال مختل معزول.‬

22
00:01:23,157 --> 00:01:26,618
‫إن ما يسمى "يونابومبر" والمتهم في 16 هجمة‬
‫خلال 17 عاماً،‬

23
00:01:26,702 --> 00:01:29,830
‫تحدث الآن في رسائل، أحدها إلى صحيفة‬
‫"نيويورك تايمز"،‬

24
00:01:29,913 --> 00:01:32,541
‫قام فيها بالتنديد بالمجتمع الصناعي.‬

25
00:01:32,624 --> 00:01:35,210
‫ننشر البيان ونستخدم خطته ضده.‬

26
00:01:35,294 --> 00:01:39,423
‫- قاموا بنشر بيان القاتل "زودياك".‬
‫- استمر في القتل ولم يلق القبض عليه،‬

27
00:01:39,506 --> 00:01:41,800
‫لهذا السبب الجميع متفق الآن،‬

28
00:01:41,884 --> 00:01:44,887
‫أن "الولايات المتحدة" لا تتفاوض‬
‫مع الإرهابيين.‬

29
00:01:45,429 --> 00:01:49,308
‫هدفنا ليس معاقبة الناس الذين‬
‫يدفعون هذا النمو والتقدم‬

30
00:01:49,391 --> 00:01:51,685
‫وإنما التركيز على نشر الأفكار.‬

31
00:01:52,936 --> 00:01:57,316
‫موجز قضيتي للنشر، خذها إلى "جانيت رينو"،‬
‫أو مدير مكتب التحقيقات "فري".‬

32
00:01:57,399 --> 00:02:00,319
‫من المفترض أن أدخل إلى مكتب "جانيت رينو"‬
‫وأطلب منها‬

33
00:02:00,402 --> 00:02:03,155
‫أن نوافق علناً على مطالب إرهابي‬

34
00:02:03,238 --> 00:02:05,741
‫لأن شخصاً ما قد يتعرف على طريقته‬
‫في الكتابة؟‬

35
00:02:05,824 --> 00:02:08,911
‫إذا لم يتم نشر بياننا من قبل صحيفة‬
‫"نيويورك تايمز"‬

36
00:02:08,994 --> 00:02:11,705
‫أو غيرها من الصحف الموزعة بشكل دوري‬
‫في البلاد،‬

37
00:02:11,789 --> 00:02:14,041
‫هناك قنبلة أخرى جاهزة للتسليم.‬

38
00:02:14,124 --> 00:02:17,461
‫هنا "بوب غوتشيون"، رئيس تحرير مجلة‬
‫"بنت هاوس".‬

39
00:02:18,170 --> 00:02:21,673
‫كنت أتابع المراسلات الخاصة بك مع صحيفة‬
‫"نيويورك تايمز"،‬

40
00:02:21,757 --> 00:02:24,468
{\pos(190,220)}‫عرضك على الكف عن التفجير هو حقيقي.‬

41
00:02:24,551 --> 00:02:27,846
‫{\pos(190,220)}لذلك أعرض عليك نشر مقالك دون تحرير...‬

42
00:02:27,930 --> 00:02:29,014
‫{\pos(190,220)}"(بوب غوتشيون)، رئيس تحرير مجلة‬
‫(بنت هاوس)"‬

43
00:02:29,098 --> 00:02:31,141
‫{\pos(190,220)}...وبشكل كامل في مجلة "بنت هاوس".‬

44
00:02:31,225 --> 00:02:35,062
{\pos(190,220)}‫لدينا تقريباً نفس عدد قراء صحيفة‬
‫"نيويورك تايمز".‬

45
00:02:35,145 --> 00:02:38,273
{\pos(190,220)}‫نحن أكبر مجلة مبيعاً في "البنتاغون".‬

46
00:02:38,816 --> 00:02:41,735
‫سيد "غوتشيون"، نحن سعداء جداً ونشكركم.‬

47
00:02:41,819 --> 00:02:44,238
‫في حين أنه ليس لدينا أي اعتراض‬
‫على المجلات الجنسية،‬

48
00:02:44,321 --> 00:02:47,574
‫سيكون من مصلحتنا أن ننشر في‬
‫بين علامتي اقتباس،‬

49
00:02:47,658 --> 00:02:49,409
‫"مجلة دورية محترمة."‬

50
00:02:50,035 --> 00:02:53,038
‫صحيفة "نيويورك تايمز" مطالبة أولاً بالنشر‬

51
00:02:53,121 --> 00:02:56,375
‫ثم "واشنطن بوست"، وبعد ذلك "بنت هاوس".‬

52
00:02:56,917 --> 00:02:59,253
‫لكن إذا نشرت فقط صحيفة "بنت هاوس"،‬

53
00:02:59,962 --> 00:03:02,965
‫نحتفظ بحق زرع قنبلة قاتلة أخرى.‬

54
00:03:09,471 --> 00:03:12,307
‫سيدي، يرجى التفكير في مسألة النشر.‬

55
00:03:12,850 --> 00:03:14,893
‫لقد أرسل البيان، أول خطأ،‬

56
00:03:14,977 --> 00:03:19,606
‫{\a6}- سنستغله للإيقاع به.‬
‫- كان أول خطأ له "ناثان آر".‬

57
00:03:20,983 --> 00:03:24,486
‫‫{\a6}اعتباراً من السابعة صباحاً لهذا اليوم،‬
‫لدينا "ناثان آر".‬

58
00:03:25,237 --> 00:03:28,615
‫‫{\a6}"ناثان آر" المعروف أيضاً باسم‬
‫"ناثان روبنسون"، من "سان خوسيه".‬

59
00:03:28,824 --> 00:03:30,826
‫{\a6}صديق قديم، احزر لمن،‬

60
00:03:31,743 --> 00:03:34,538
‫‫{\a6}"ليو فريدريك بيرت"، المشتبه به‬
‫الرئيسي لدينا.‬

61
00:03:34,746 --> 00:03:39,334
‫‫{\a6}تقوم فرق "العمليات الخاصة" بمطاردة‬
‫"روبنسون"، وتوجيه تهمة التهديد الإرهابي‬

62
00:03:39,418 --> 00:03:42,754
‫{\a6}‫لموظف أمن، وحيازة المخدرات،‬
‫والاحتيال على البريد.‬

63
00:03:43,046 --> 00:03:46,550
‫‫{\a6}سنقوم بمراقبته لعله يقودنا إلى "ليو بيرت".‬

64
00:03:46,633 --> 00:03:48,635
‫‫{\a6}الأدلة تستبعد "ليو بيرت".‬

65
00:03:48,719 --> 00:03:53,432
‫‫{\a6}حسناً يا "فيتز"، لقد أدليت بدلوك،‬
‫لكننا لا نتفاوض مع الإرهابيين.‬

66
00:03:53,932 --> 00:03:56,351
‫‫{\a6}"جينيلي"، اذهب إلى "نيويورك" وقم‬
‫بإعلام "التايمز".‬

67
00:03:56,435 --> 00:04:00,022
‫‫{\a6}سأكون في "واشنطن" مع المدير "فري"‬
‫و"جانيت رينو".‬

68
00:04:00,105 --> 00:04:01,190
‫‫{\a6}هذا كل شيء يا رجال.‬

69
00:04:51,073 --> 00:04:54,243
‫"مصرف، والدي يقبض على الأشرار."‬

70
00:04:57,287 --> 00:04:58,622
‫هلا نظرت إلى ذلك؟‬

71
00:04:58,705 --> 00:05:00,374
‫إنها تلمع حقاً، أليس كذلك؟‬

72
00:05:00,457 --> 00:05:02,251
‫- وإنها موضوعة على شكل...‬
‫- مرحباً.‬

73
00:05:09,549 --> 00:05:13,929
‫باختصار هذه المهمة،‬
‫"إذا كان لديكم كل الإجابات،‬

74
00:05:14,012 --> 00:05:17,224
‫لماذا لم تقبضوا عليه؟ استيقظوا."‬
‫أنا أقدّم الكثير‬

75
00:05:17,307 --> 00:05:20,394
‫- وهم حتى لا يستمعون.‬
‫- حسناً، الأمر ليس سيئاً برمته.‬

76
00:05:20,894 --> 00:05:21,895
‫- حقاً؟‬
‫- لا.‬

77
00:05:21,979 --> 00:05:23,188
‫- والسبب؟‬
‫- السبب...‬

78
00:05:24,856 --> 00:05:27,526
‫الساعة تجاوزت الخامسة وأنا أخيراً هنا‬

79
00:05:27,609 --> 00:05:31,905
‫ولا يوجد حولنا الأولاد.‬

80
00:05:41,498 --> 00:05:42,833
‫إنه مجرد طفل.‬

81
00:05:43,250 --> 00:05:46,795
‫من السهل أن يتحمس عاطفياً حيال مسألة ما،‬
‫ولا يدرك أنه على خطأ.‬

82
00:05:46,878 --> 00:05:50,632
‫إنه ليس طفلاً وهو ليس على خطأ بالضبط،‬
‫المسألة...‬

83
00:05:51,174 --> 00:05:55,595
‫ليس لديه خبرة عملية بما يعني هذا،‬
‫ليس لديه صورة شاملة.‬

84
00:05:55,971 --> 00:05:58,682
‫ما رأيك إذاً؟ هل يستحق الأمر المحاولة؟‬

85
00:05:59,975 --> 00:06:01,059
‫هذه هي القضية يا "بيث"،‬

86
00:06:01,852 --> 00:06:03,270
‫هذه هي القضية المهمة.‬

87
00:06:03,478 --> 00:06:06,231
‫هذه هي القضية التي ستخلد اسمي،‬
‫وستكون إرثي.‬

88
00:06:06,314 --> 00:06:09,192
‫هناك أشياء كثيرة ستخلد اسمك.‬

89
00:06:09,735 --> 00:06:12,154
‫ربما أستطيع القبض على مليون قاتل سفاح،‬

90
00:06:12,654 --> 00:06:15,240
‫لكن سأكون دائماً الرجل الذي قاد‬
‫فريق العثور على "يونابوم".‬

91
00:06:15,323 --> 00:06:16,908
‫أجل، سأكون أنا.‬

92
00:06:17,451 --> 00:06:19,911
‫- سأكون أنا إلى الأبد.‬
‫- الرجل الناجح، صحيح؟‬

93
00:06:20,579 --> 00:06:21,580
‫عزيزي...‬

94
00:06:22,122 --> 00:06:24,374
‫إنها التسديدة الأخيرة ولدي محاولة‬
‫واحدة فقط.‬

95
00:06:25,042 --> 00:06:30,338
‫لكن أحياناً، أتمنى لو أن بمقدوري أن أمرر‬
‫الكرة للاعب الآخر.‬

96
00:06:31,048 --> 00:06:33,175
‫لن يكون هناك مجد، لكن لن يكون هناك كارثة.‬

97
00:06:33,884 --> 00:06:35,886
‫مجرد الطريق الأقل مقاومة.‬

98
00:06:38,138 --> 00:06:38,972
‫فظيع، صحيح؟‬

99
00:06:40,348 --> 00:06:41,183
‫هذا ضعف.‬

100
00:06:43,101 --> 00:06:44,519
‫لكنه...‬

101
00:06:45,479 --> 00:06:46,605
‫سأفكر في الأمر.‬

102
00:06:55,530 --> 00:06:59,743
‫المدير "فري"، الوكيل الخاص "أكرمان"،‬
‫ستكون النائب العام "جانيت رينو" معكما.‬

103
00:07:00,285 --> 00:07:01,119
‫شكراً لك.‬

104
00:07:05,582 --> 00:07:08,126
‫"دون"، المسألة بسيطة.‬

105
00:07:08,752 --> 00:07:12,923
‫أخبرها ما تريد سماعه،‬
‫لا تقم بنشر بيان الإرهابي.‬

106
00:07:13,006 --> 00:07:14,383
‫"ليو بيرت" دليل جيد.‬

107
00:07:14,508 --> 00:07:17,010
‫لديك الكثير من المصادر تستند عليها.‬

108
00:07:17,427 --> 00:07:19,346
‫جميع المشتبه بهم الأساسيين يستندون‬
‫إلى أدلة صلبة.‬

109
00:07:22,516 --> 00:07:25,102
‫اسمع، لقد ورثت قضية قذرة.‬

110
00:07:26,311 --> 00:07:27,813
‫لا أحد يتوقع حدوث معجزة.‬

111
00:07:28,355 --> 00:07:32,025
‫تريد أن تعرف "رينو" فقط أننا نقوم بعملنا،‬
‫وهذا صحيح،‬

112
00:07:32,109 --> 00:07:35,362
‫وتريد أن ترى مجلد سميك، وهذا ما لديك.‬

113
00:07:47,624 --> 00:07:49,584
‫"جينيلي"، معك "أكرمان"، ما الأخبار؟‬

114
00:07:50,127 --> 00:07:53,255
‫أنا في صحيفة "نيويورك تايمز" ولدي‬
‫أخبار سيئة.‬

115
00:07:53,338 --> 00:07:55,298
‫لا بأس، سنكون بخير.‬

116
00:07:56,299 --> 00:07:59,177
‫جئت إلى هنا في وقت مبكر بعد اجتماعي‬
‫مع "سولزبرجر".‬

117
00:07:59,970 --> 00:08:03,974
‫كان هناك موظف البريد ذاك،‬
‫ولحقت به إلى مكتبه.‬

118
00:08:04,266 --> 00:08:07,686
‫تعرف ملاحظة "اتصل بـ (ناثان آر)"‬
‫التي كانت مطبوعة‬

119
00:08:07,769 --> 00:08:10,439
‫على المغلف الذي أرسله "يونابومبر"‬
‫إلى "التايمز"؟‬

120
00:08:10,522 --> 00:08:14,651
‫حسناً، موظف البريد يقوم بالتعامل‬
‫مع كل رسالة تصل إلى "التايمز"‬

121
00:08:15,193 --> 00:08:16,987
‫ويضع ملاحظة صغيرة مكتوب عليها‬
‫ما هو المطلوب.‬

122
00:08:17,529 --> 00:08:21,408
‫لقد وصلت رسالة "يونابوم" تلك‬
‫إلى غرفة بريد "نيويورك تايمز"‬

123
00:08:21,533 --> 00:08:23,326
‫قبل أن تصل إلينا.‬

124
00:08:23,743 --> 00:08:26,705
‫تلك الكتابة المطبوعة كانت بيد‬
‫"ريجي هالينبورغ"،‬

125
00:08:26,788 --> 00:08:29,166
‫متدرب يعمل في بريد "التايمز".‬

126
00:08:29,708 --> 00:08:32,335
‫لم يكتب "يونابومبر" ملاحظة‬
‫"اتصل بـ (ناثان آر)".‬

127
00:08:32,752 --> 00:08:34,504
‫ليس هناك "ناثان آر".‬

128
00:08:37,716 --> 00:08:42,471
‫تقول لي إننا كنا نطارد دليلاً مزيفاً‬
‫على مدى العامين الماضيين؟‬

129
00:08:43,096 --> 00:08:43,930
‫أجل.‬

130
00:08:44,347 --> 00:08:47,392
‫- كم "ناثان آر" قمنا بـ...؟‬
‫- أعرف، أنا آسف.‬

131
00:08:47,476 --> 00:08:49,269
‫تباً.‬

132
00:09:02,908 --> 00:09:04,618
‫هذا لن يغير شيئاً.‬

133
00:09:05,202 --> 00:09:09,164
‫إنها تريد عناوين عامة،‬
‫فقط لا تذكر "ناثان آر"‬

134
00:09:09,247 --> 00:09:11,917
‫وقم بالتركيز على "بيرت"‬
‫والمشتبه بهم الآخرين.‬

135
00:09:18,131 --> 00:09:21,801
‫لعبة الحرب المصغرة هذه‬

136
00:09:21,885 --> 00:09:26,973
‫تم وضعها على مائدة الطعام و"شون"‬
‫لا يفارقها أبداً.‬

137
00:09:27,057 --> 00:09:33,021
‫لا أستطيع حتى أن أقترح عليه أن يزيلها‬
‫دون أن ينزعج.‬

138
00:09:33,313 --> 00:09:35,815
‫يجب أن أتعلم تلك اللعبة؟ أعتقد ذلك.‬

139
00:09:36,107 --> 00:09:39,110
‫لديك ما يكفي من الألعاب في حياتك بالفعل.‬

140
00:09:43,615 --> 00:09:45,992
‫لم أكن أرغب في ذلك، أبداً.‬

141
00:09:46,910 --> 00:09:49,454
‫اسمع، عندما قلتُ ذلك كنت أقصد فقط...‬

142
00:09:51,581 --> 00:09:53,833
‫أعرف. لكنك على حق.‬

143
00:09:54,918 --> 00:09:58,463
‫أنت على حق، لأنه لا أحد في وحدة العمل‬
‫يستمع حتى‬

144
00:09:58,547 --> 00:10:01,675
‫إلى كلمة واحدة مما أقول،‬
‫لذلك ربما أكون ألعب فقط.‬

145
00:10:02,384 --> 00:10:05,637
‫وصل عملي إلى نهاية مسدودة.‬
‫سأتحدث إلى "جينيلي"‬

146
00:10:06,012 --> 00:10:08,682
‫لأنني أعتقد أن الوقت قد حان للعودة‬
‫إلى المنزل.‬

147
00:10:09,307 --> 00:10:10,642
‫حبيبي، أنا لم...‬

148
00:10:12,477 --> 00:10:14,104
‫لم آتي إلى هنا لهذا السبب.‬

149
00:10:15,146 --> 00:10:16,898
‫أعني، سأكون جداً...‬

150
00:10:18,358 --> 00:10:20,694
‫سعيدة أن نجتمع كعائلة مرة أخرى، لكن...‬

151
00:10:21,987 --> 00:10:24,489
‫أريد أن أشعر أنني أحدث فرقاً.‬

152
00:10:36,543 --> 00:10:38,670
‫- مرحباً، أنا "فيتز".‬
‫- لديك 30 دقيقة‬

153
00:10:38,753 --> 00:10:41,756
‫لتحصل على شيء أفضل من الدليل‬
‫الجنائي اللغوي.‬

154
00:10:41,840 --> 00:10:47,804
‫"ناثان آر" طريق مسدود، لكن اللغة لا تكفي.‬

155
00:10:47,887 --> 00:10:50,682
‫أعطني شيئاً ملموساً وقابلاً للتنفيذ‬

156
00:10:50,765 --> 00:10:52,976
‫لأقدمه إلى "رينو" لأدعم قضيتك،‬

157
00:10:53,059 --> 00:10:56,354
‫ثم سأكون على استعداد لطرح قضية النشر‬
‫مع النائب العام.‬

158
00:10:56,438 --> 00:10:58,315
‫إذا فعلت ذلك، إذا...‬

159
00:10:59,733 --> 00:11:02,694
‫سنكون أنا وأنت على المحك. هل تفهم؟‬

160
00:11:02,777 --> 00:11:05,739
‫"كول" يعمل على ذلك في الوقت الراهن.‬
‫تبادلا الأفكار،‬

161
00:11:05,822 --> 00:11:07,365
‫وكن ذكياً ولماحاً.‬

162
00:11:08,241 --> 00:11:09,909
‫معك 29 دقيقة. تحرك.‬

163
00:11:17,167 --> 00:11:19,085
‫ملموس وقابل للتنفيذ، لنبدأ.‬

164
00:11:19,169 --> 00:11:22,297
‫نحن نعلم أنه يحب الرموز وتضمين الرموز‬
‫في منشوراته،‬

165
00:11:22,380 --> 00:11:24,799
‫- يمكننا إغوائه...‬
‫- ملموس وقابل للتنفيذ.‬

166
00:11:24,883 --> 00:11:26,843
‫وليست حماقة فكرية مقصورة على فئة معينة.‬

167
00:11:27,135 --> 00:11:30,096
‫أعرف أنه حاصل على عشر شهادات دكتوراه،‬
‫ومعدل ذكائه 500،‬

168
00:11:30,180 --> 00:11:34,309
‫لكنه لا يزال قاتلاً سفاحاً، أليس كذلك؟‬
‫وماذا يريد القتلة؟‬

169
00:11:34,726 --> 00:11:36,853
‫السيطرة، السلطة، الاحترام.‬

170
00:11:36,936 --> 00:11:37,771
‫الجوائز.‬

171
00:11:39,522 --> 00:11:42,150
‫يجمع القتلة السفاحون الأصابع، الآذان.‬

172
00:11:42,484 --> 00:11:44,527
‫يجمع السفاحون المغتصبون الملابس الداخلية.‬

173
00:11:44,652 --> 00:11:48,698
‫ما هي جائزته؟ ماذا يريد؟‬
‫نشر بيان في صحيفة.‬

174
00:11:48,782 --> 00:11:51,701
‫الصحف عبارة عن جوائز.‬
‫نحن ننشر، وهو سيقوم بشراء نسخة.‬

175
00:11:51,785 --> 00:11:54,329
‫إلى ماذا سيقودنا ذلك؟ يمكنه شراء صحيفة‬
‫"نيويورك تايمز"‬

176
00:11:54,412 --> 00:11:56,748
‫من أي كشك للجرائد في أي وقت يريد.‬

177
00:11:56,831 --> 00:11:58,041
‫هذا ليس قابلاً للتنفيذ.‬

178
00:11:58,708 --> 00:11:59,542
‫"ذا بوست".‬

179
00:12:00,585 --> 00:12:02,337
‫- "واشنطن بوست".‬
‫- ماذا عنها؟‬

180
00:12:02,420 --> 00:12:06,508
‫في كل مرة أنهي الكلمات المتقاطعة‬
‫في "التايمز"، أشتري "البوست". أمر مزعج‬

181
00:12:06,591 --> 00:12:09,886
‫لأنه يمكنك فقط شرائها من كشك واحد‬
‫في المدينة.‬

182
00:12:14,224 --> 00:12:16,393
‫إذاً، إذا نشرنا في "بوست"...‬

183
00:12:16,893 --> 00:12:20,897
‫- سنعرف أنه في منطقة الخليج.‬
‫- سيرغب في رؤية ذلك ولمسه.‬

184
00:12:22,065 --> 00:12:25,693
‫يريد أن يرى الناس يشترونها،‬
‫يريد أن يرى الناس يقرؤونها.‬

185
00:12:26,236 --> 00:12:28,696
‫يريد أن يرى أفكاره تحدث فرقاً.‬

186
00:12:28,780 --> 00:12:32,742
‫يا رجل، هذا يعني 150 فرقة مراقبة كحد أدنى.‬

187
00:12:33,284 --> 00:12:36,454
‫إنها ليست مشكلتي.‬
‫سيتعين على "فيتز" إقناعه بالفكرة.‬

188
00:12:40,875 --> 00:12:42,043
‫- "كول".‬
‫- ماذا لديك؟‬

189
00:12:42,127 --> 00:12:44,212
‫معي "فيتز" و"تابي" هنا، انتظر.‬

190
00:12:45,922 --> 00:12:46,798
‫تفضل يا "فيتز".‬

191
00:12:46,881 --> 00:12:50,885
‫نحن نعلم أنه من منطقة الخليج، إذا نشرنا،‬
‫سيشتري الجريدة كجائزة له.‬

192
00:12:50,969 --> 00:12:53,596
‫تُباع صحيفة "واشنطن بوست" في كشك واحد‬
‫للجرائد.‬

193
00:12:53,680 --> 00:12:57,475
‫إذا نشرنا في "ذا بوست"، سيتعين عليه‬
‫شرائها يوم النشر،‬

194
00:12:57,559 --> 00:13:00,687
‫أقترح أن نتعقب ونحدد كل شخص‬

195
00:13:00,770 --> 00:13:03,356
‫يقوم بشراء "واشنطن بوست"‬
‫في "سان فرانسيسكو".‬

196
00:13:09,863 --> 00:13:10,780
‫هل هذه مزحة؟‬

197
00:13:12,574 --> 00:13:14,451
‫هل تدرك حجم ذلك؟‬

198
00:13:15,869 --> 00:13:20,832
‫سيتعين علينا استنزاف البلد بأكمله‬
‫من فرق المراقبة.‬

199
00:13:21,040 --> 00:13:21,875
‫نعم يا سيدي.‬

200
00:13:22,959 --> 00:13:26,045
‫هذا ضرب من الجنون، يا للهول.‬

201
00:13:28,465 --> 00:13:31,217
‫- مرحباً.‬
‫- حضرة النائب العام،‬

202
00:13:31,301 --> 00:13:34,637
‫- شكراً على استقبالنا.‬
‫- المدير "فري"، الوكيل الخاص "أكرمان".‬

203
00:13:34,888 --> 00:13:36,514
‫شكراً لكما على الانتظار.‬

204
00:13:44,856 --> 00:13:46,107
‫أعتقد أن هذا يعني الرفض.‬

205
00:13:46,483 --> 00:13:47,442
‫كان ذلك ممتعاً.‬

206
00:13:49,194 --> 00:13:51,488
‫حسناً، لنعد إلى العمل.‬

207
00:13:54,491 --> 00:13:57,035
‫نشكرك على مقابلتنا رغم الإخطار القصير.‬

208
00:13:57,118 --> 00:14:00,622
‫الإرهاب المحلي يحتاج إلى استعداد مسبق،‬
‫أليس كذلك؟‬

209
00:14:00,705 --> 00:14:02,957
‫خصوصاً عندما تكون وسائل الإعلام‬
‫معنية بالأمر.‬

210
00:14:03,249 --> 00:14:05,460
‫هل تريدون بعض القهوة أو الماء؟‬

211
00:14:05,835 --> 00:14:06,669
‫"ماء".‬

212
00:14:09,047 --> 00:14:10,173
‫هل أنت من "فيلادلفيا"؟‬

213
00:14:10,590 --> 00:14:12,550
‫أصولي من هناك.‬

214
00:14:13,092 --> 00:14:14,636
‫كلا، شكراً لك، لا نريد شيئاً.‬

215
00:14:21,810 --> 00:14:24,896
‫يقترب الموعد النهائي لنشر "يونابومبر"،‬

216
00:14:24,979 --> 00:14:28,775
‫"تايمز" و"بوست" على قائمة اتصالاتي،‬
‫ماذا سأقول لهما؟‬

217
00:14:29,526 --> 00:14:30,360
‫"أكرمان"؟‬

218
00:14:34,239 --> 00:14:35,949
‫توصية مكتب التحقيقات الفدرالي...‬

219
00:14:39,160 --> 00:14:40,119
‫"دون"؟‬

220
00:14:43,039 --> 00:14:48,503
‫توصية مكتب التحقيقات الفدرالي هي أن ننشر‬
‫البيان بالكامل.‬

221
00:14:51,339 --> 00:14:54,050
‫ننشر حصراً في "واشنطن بوست"‬

222
00:14:54,133 --> 00:14:56,135
‫كجزء من نهج ذي شقين.‬

223
00:14:56,511 --> 00:14:58,972
‫الشق الأول، الأدلة الجنائية اللغوية.‬

224
00:15:00,265 --> 00:15:02,767
‫إذا نشرنا البيان على نطاق واسع،‬

225
00:15:03,560 --> 00:15:06,354
‫أعتقد أن هناك فرصة ممتازة أن يقوم صديق‬

226
00:15:06,437 --> 00:15:08,273
‫أو زميل لـ "يونابومبر"‬

227
00:15:08,481 --> 00:15:11,234
‫بالتعرف على لغته الفريدة وأفكاره‬

228
00:15:11,776 --> 00:15:13,027
‫وأن يقوم بتسليمه.‬

229
00:15:14,279 --> 00:15:19,784
‫الثاني... هناك احتمال كبير أن يكون‬
‫"يونابومبر" يعيش في منطقة الخليج.‬

230
00:15:20,451 --> 00:15:26,291
‫الآن... "واشنطن بوست" تُباع في مكان واحد‬
‫فقط في "سان فرانسيسكو".‬

231
00:15:27,250 --> 00:15:31,838
‫هذه الميزة الفريدة تسمح لنا بتعيين عملية‬
‫مراقبة كبيرة‬

232
00:15:31,921 --> 00:15:35,758
‫لمتابعة وسؤال وتحديد كل فرد‬

233
00:15:35,884 --> 00:15:39,137
‫يشتري نسخة من "ذا بوست" في يوم النشر.‬

234
00:15:39,220 --> 00:15:40,597
‫في حين أن هذه العملية...‬

235
00:15:44,642 --> 00:15:48,187
‫في حين أن حجم ومدى هذه العملية‬
‫غير مسبوق...‬

236
00:15:50,815 --> 00:15:54,903
‫نعتقد أنها فرصة لإغواء "يونابومبر" للظهور‬
‫إلى العلن.‬

237
00:15:54,986 --> 00:15:56,863
‫هذه استراتيجية غير عادية.‬

238
00:15:57,780 --> 00:16:00,408
‫أنت تراهن كثيراً على أنه من منطقة الخليج.‬

239
00:16:02,452 --> 00:16:05,914
‫تتبعنا كل رسالة من "يونابوم"،‬

240
00:16:06,497 --> 00:16:10,043
‫وكل طرد وقنبلة صادرة منه‬
‫إلى علبة البريد المحددة التي وضعها فيها.‬

241
00:16:11,127 --> 00:16:14,756
‫كل واحدة تقع ضمن دائرة نصف قطرها‬
‫8 أميال من "سان فرانسيسكو".‬

242
00:16:14,839 --> 00:16:20,845
‫إذا كان يأتي إلى المدينة لإرسال قنابله،‬
‫فإنه سيأتي إلى المدينة لشراء بيانه.‬

243
00:16:21,763 --> 00:16:25,433
‫ما هي السابقة؟ ما هو موقفنا بعد أن ينتهي‬
‫كل هذا؟‬

244
00:16:25,516 --> 00:16:29,479
‫أعتقد أنه يمكننا القول عن قناعة،‬
‫إن النشر أقل تحييداً‬

245
00:16:29,562 --> 00:16:33,274
‫لمطالب المهاجم مقارنةً باستخدام خطته ضده.‬

246
00:16:33,775 --> 00:16:36,569
‫وأنها تشكل سابقة من اليقظة‬

247
00:16:37,070 --> 00:16:40,073
‫بدلاً من الضعف من جانب إنفاذ القانون.‬

248
00:16:40,323 --> 00:16:41,491
‫إذا قبضت عليه.‬

249
00:16:42,200 --> 00:16:43,034
‫نعم يا سيدتي.‬

250
00:16:43,576 --> 00:16:45,078
‫- إذا قبضنا عليه.‬
‫- وهذا احتمال بعيد.‬

251
00:16:46,329 --> 00:16:49,040
‫المدير "فري"، هل مكتب التحقيقات الفدرالي‬
‫الرئيسي موافق على هذا؟‬

252
00:16:51,626 --> 00:16:55,463
‫أخذ "دون" على عاتقه أن يقترح‬

253
00:16:55,546 --> 00:16:59,592
‫تنفيذ واحدة من أكبر عمليات المراقبة‬
‫في تاريخ مكتب التحقيقات الفدرالي.‬

254
00:17:01,803 --> 00:17:06,349
‫يسعدنا أن يأخذ "دون" زمام المبادرة‬
‫وأن يكون واجهة هذه العملية.‬

255
00:17:07,266 --> 00:17:09,102
‫"دون"، أنت تقترب من التقاعد.‬

256
00:17:09,644 --> 00:17:12,814
‫أنت على بينة من الآثار المترتبة على عدم‬
‫نجاح هذا؟‬

257
00:17:14,148 --> 00:17:15,441
‫ألا تزال تريد أن تقوم بذلك؟‬

258
00:17:17,944 --> 00:17:21,698
‫ما لا أريد أن أفعله هو رؤية المزيد من صور‬
‫الأجسام الممزقة‬

259
00:17:21,781 --> 00:17:25,743
‫ولا أريد أن أورث هذه القضية للرجل‬
‫الذي سيخلفني.‬

260
00:17:26,953 --> 00:17:28,287
‫هذه أفضل خطوة لدينا.‬

261
00:17:29,205 --> 00:17:31,708
‫إنها محفوفة بالمخاطر. لدينا غيرها...‬

262
00:17:33,793 --> 00:17:35,336
‫لكن هذه هي الأفضل.‬

263
00:17:36,295 --> 00:17:40,383
‫حسناً، أردتُ التأكد فقط من أنك على بينة‬
‫من العواقب.‬

264
00:17:41,092 --> 00:17:42,593
‫ما حدث في "واكو"،‬

265
00:17:43,553 --> 00:17:47,348
‫قراراتي وقتها ستلاحقني ما حييت.‬

266
00:17:48,474 --> 00:17:52,603
‫أستطيع أن أقول إن كل شيء مختلف عندما‬
‫يتم تسليط الكاميرا عليك.‬

267
00:17:53,980 --> 00:17:54,814
‫صحيح.‬

268
00:17:57,108 --> 00:18:01,529
‫أفضّل أن أحترم الرجل الذي أراه في المرآة،‬
‫عن الرجل الذي أراه على شاشة التلفزيون.‬

269
00:18:03,656 --> 00:18:04,490
‫حسناً.‬

270
00:18:06,242 --> 00:18:09,120
‫لنقم بذلك. لديك الدعم الكامل‬
‫من وزارة العدل.‬

271
00:18:14,459 --> 00:18:16,711
‫- شكراً لك أيتها النائب العام.‬
‫- المدير.‬

272
00:18:17,587 --> 00:18:18,421
‫"دون".‬

273
00:18:19,464 --> 00:18:21,799
‫تعجبني شجاعتك الأخلاقية في هذه المسألة.‬

274
00:18:22,550 --> 00:18:24,093
‫لا تجني القطاف دائماً.‬

275
00:18:25,344 --> 00:18:27,764
‫في قضيتك، آمل بالتأكيد أن تجني القطاف.‬

276
00:18:28,723 --> 00:18:30,683
‫شكراً لك يا حضرة النائب العام.‬

277
00:18:37,398 --> 00:18:38,941
‫- سيدة "فيتزجيرالد"؟‬
‫- مرحباً.‬

278
00:18:39,817 --> 00:18:42,487
‫- "تابي". سعيدة برؤيتك.‬
‫- تشرفت بمقابلتك.‬

279
00:18:42,570 --> 00:18:45,656
‫مرحباً بك في أكبر عرض سخيف،‬
‫لا أجيد الفرنسية.‬

280
00:18:51,746 --> 00:18:54,999
‫إنهم يطالبون باقتباسات واردة‬
‫في منشورات أخرى...‬

281
00:18:58,211 --> 00:19:00,004
‫نحتاج إلى شيء يلفت...‬

282
00:19:00,088 --> 00:19:01,631
‫- مرحباً.‬
‫- كنت بحاجة لقول هذا...‬

283
00:19:02,673 --> 00:19:04,092
‫- نجحت في الوصول.‬
‫- لا بأس في ذلك؟‬

284
00:19:04,175 --> 00:19:05,009
‫- أجل.‬
‫- حسناً.‬

285
00:19:05,259 --> 00:19:07,970
‫اليوم حاسم. هذه هي "ناتالي روجرز".‬

286
00:19:08,054 --> 00:19:09,388
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

287
00:19:09,931 --> 00:19:11,224
‫تشرفت بمقابلتك.‬

288
00:19:11,307 --> 00:19:14,477
‫أعمل مع زوجك، لقد سمعت الكثير عنك.‬

289
00:19:15,019 --> 00:19:15,853
‫حقاً؟‬

290
00:19:20,733 --> 00:19:25,571
‫"مكافأة بمليون دولار‬
‫اتصلوا بفريق عمل (يونابوم)"‬

291
00:19:26,572 --> 00:19:27,949
‫أيها السادة، لقد وصلنا.‬

292
00:19:29,742 --> 00:19:30,743
‫الوكيل الخاص "أكرمان"؟‬

293
00:19:30,827 --> 00:19:32,453
‫يجب أن تتحرك.‬

294
00:19:35,373 --> 00:19:39,210
‫"حظاً طيباً - (جانيت رينو)"‬

295
00:19:48,886 --> 00:19:49,762
‫مساء الخير.‬

296
00:19:50,721 --> 00:19:54,559
‫اسمي "دون أكرمان"، الوكيل الخاص المسؤول‬
‫في مكتب التحقيقات الفدرالي "سان فرانسيسكو"‬

297
00:19:55,476 --> 00:19:58,271
‫وأحد قادة فرقة العمل التابعة لـ"يونابوم".‬

298
00:20:00,314 --> 00:20:04,819
‫النائب العام "جانيت رينو" ومدير‬
‫مكتب التحقيقات "لويس جي فري"‬

299
00:20:04,902 --> 00:20:08,614
‫أعلنا بأنهما يوصيان بنشر بيان "يونابومبر".‬

300
00:20:09,157 --> 00:20:13,161
‫أدى القلق بشأن السلامة العامة‬
‫في نهاية المطاف إلى هذا القرار.‬

301
00:20:13,536 --> 00:20:16,873
‫تواصل فرقة عمل "يونابوم" تشجيع تعاون‬

302
00:20:16,956 --> 00:20:19,625
‫الشعب الأمريكي من خلال الاتصال‬
‫بخطنا الساخن.‬

303
00:20:20,168 --> 00:20:24,046
‫يمكن العثور الآن على مكتب التحقيقات‬
‫في الصفحة الرئيسية الجديدة‬

304
00:20:24,130 --> 00:20:29,760
‫على شبكة الإنترنت العالمية تحت عنوان‬
‫www.fbi.gov

305
00:20:30,845 --> 00:20:35,641
‫وفي الأيام المقبلة، سنقوم بتحميل البيان‬
‫لأي شخص للوصول إليه.‬

306
00:20:35,725 --> 00:20:37,476
‫"الوكيل الخاص (دون أكرمان)‬
‫فرقة عمل (يونابوم)، (سي سبان توداي)"‬

307
00:20:37,560 --> 00:20:40,730
‫نطلب من الجمهور أن يولي اهتماماً خاصاً‬

308
00:20:40,813 --> 00:20:43,024
‫للفلسفات الموجودة في البيان،‬

309
00:20:43,274 --> 00:20:47,737
‫في محاولة لتذكر ما إذا كانوا يعرفون‬
‫أي فرد لديه فلسفات مماثلة‬

310
00:20:48,029 --> 00:20:49,530
‫أو الذين كتبوا في...‬

311
00:20:49,614 --> 00:20:52,700
‫- فلسفات، طلبنا منهم أن يقولوا ذلك.‬
‫- أعرف. جيد.‬

312
00:20:53,451 --> 00:20:56,537
‫نعتقد أنه بمساعدة الشعب الأمريكي،‬

313
00:20:56,704 --> 00:20:59,123
‫فإن "يونابومبر" لن يتمكن من الاختباء.‬

314
00:21:00,541 --> 00:21:02,793
‫والآن سأستقبل أسئلتكم.‬

315
00:21:03,502 --> 00:21:04,420
‫هذا رائع.‬

316
00:21:10,718 --> 00:21:15,348
‫اسمع، نسيتُ أن أقول لك، تلقيتُ مكالمة‬
‫هذا الصباح من المدرسة،‬

317
00:21:15,431 --> 00:21:18,601
‫لديهم حالات كثيرة من طلاب يعانون‬
‫من قمل في الرأس.‬

318
00:21:19,393 --> 00:21:21,479
‫كانوا يسألون عما إذا كان بإمكاني الحضور.‬

319
00:21:23,773 --> 00:21:24,857
‫كانوا يتوسلون إلي في الواقع.‬

320
00:21:24,941 --> 00:21:28,861
‫قلت لهم لا أستطيع الحضور، لأنني شعرت‬
‫أنك بحاجة إلي هنا، أليس كذلك؟‬

321
00:21:30,529 --> 00:21:32,198
‫لا بأس إن كنت تريدين الذهاب.‬

322
00:21:32,949 --> 00:21:35,493
‫لا تقلقي. إذا كنت تريدين العودة، لا بأس.‬

323
00:21:35,576 --> 00:21:38,037
‫حسناً. ولكنني لا أريد الذهاب.‬

324
00:21:38,120 --> 00:21:41,249
‫ابقي إذاً، استمتعي بوقتك.‬
‫أنا لن أكون موجوداً.‬

325
00:21:41,332 --> 00:21:42,250
‫سأبقى.‬

326
00:21:45,753 --> 00:21:48,464
‫ما الأمر؟ ماذا تريدينني أن أقول؟‬

327
00:21:54,095 --> 00:21:56,514
‫لا بأس. اذهب.‬

328
00:22:05,523 --> 00:22:10,319
‫دعونا نصف ما حدث بوضوح.‬
‫إنه ابتزاز بكل بساطة.‬

329
00:22:10,403 --> 00:22:12,280
‫منذ متى نثق بقاتل سفاح؟‬

330
00:22:12,363 --> 00:22:13,197
‫"(مايكل روستيجان) - أخصائي علم الجريمة"‬

331
00:22:13,739 --> 00:22:17,994
‫أطلق المفجر على البيان الخاص به اسم‬
‫"المجتمع الصناعي ومستقبله".‬

332
00:22:18,202 --> 00:22:22,081
‫ثماني صفحات رسمية رمادية، ربما من المرجح‬
‫أن يتم التخلص منها‬

333
00:22:22,164 --> 00:22:25,751
‫بينما تشق طريقها للوصول إلى نظرية‬
‫"يونابومبر" المركزية‬

334
00:22:25,835 --> 00:22:29,046
‫بأن التكنولوجيا جمدت الجنس البشري‬

335
00:22:29,130 --> 00:22:32,133
‫ومن غير المحتمل أن يكون الخلاص سهلاً.‬

336
00:22:33,884 --> 00:22:37,596
‫الآن وبعد أن تم نشر بيانه في صحيفة‬
‫"واشنطن بوست"،‬

337
00:22:37,680 --> 00:22:41,017
‫يقول المحققون إنهم يأملون في أكثر من وقف‬

338
00:22:41,100 --> 00:22:44,770
‫قنابله وتهديداته. ربما في مكان ما‬
‫في هذا النص الكثيف،‬

339
00:22:44,854 --> 00:22:47,231
‫سيكون هناك بعض القرائن لهويته‬

340
00:22:47,314 --> 00:22:50,359
‫والتي أخيراً قد تقود المحققين للقبض عليه.‬

341
00:22:59,994 --> 00:23:01,996
‫"تم نشر بيان (يونابومبر)"‬

342
00:23:17,178 --> 00:23:22,016
‫"بي أو 5"، هنا "بي أو 1"، مجهول ذكر أسود،‬
‫بقميص أسود، وجينز يدخل الحديقة.‬

343
00:23:23,100 --> 00:23:25,519
‫"بي أو 1"، هنا "بي أو 5"، أراقبه.‬

344
00:23:26,520 --> 00:23:31,442
‫"إس إف 2"، هنا "إس إف 1"، مجهول أبيض،‬
‫في الستينيات، بدلة رمادية، يدخل الحديقة.‬

345
00:23:33,110 --> 00:23:35,488
‫هنا "إس إف 1"، أراقب المجهول أربعة.‬

346
00:23:36,864 --> 00:23:40,576
‫"إس إف 3"، هنا "إس إف 1"،‬
‫أنثى بيضاء مجهولة، بدلة رمادية، جينز،‬

347
00:23:40,659 --> 00:23:42,286
‫تخرج من شارع "ستكوكتون".‬

348
00:23:43,037 --> 00:23:45,372
‫"إس إف 1"، هنا "إس إف 3"، أنا أراقب.‬

349
00:23:47,708 --> 00:23:52,004
‫"بي أو 4"، هنا "بي أو 1"، مجهول ذكر أبيض،‬
‫في الأربعينيات بشعر قصير وقميص أحمر.‬

350
00:23:52,379 --> 00:23:54,757
‫أراقب ذكر أبيض في الأربعينيات.‬

351
00:23:59,136 --> 00:24:00,346
‫"محطة بول ستريت"‬

352
00:24:00,429 --> 00:24:04,767
‫اسمعوا، بمجرد التأكد من الأشخاص،‬
‫عودوا إلى مواقعكم على الفور.‬

353
00:24:10,523 --> 00:24:12,274
‫"نشيط"‬

354
00:24:13,567 --> 00:24:15,611
‫الوكيل يتحرك إلى الموقع الآن.‬

355
00:24:16,112 --> 00:24:16,946
‫عُلم.‬

356
00:24:27,456 --> 00:24:30,835
‫جاء نصف سكان "سان فرانسيسكو" لشراء البيان.‬

357
00:24:31,377 --> 00:24:32,503
‫يا له من عالم، صحيح؟‬

358
00:24:33,462 --> 00:24:37,633
‫"إل إي 12"، هنا "إل إي 1". مجهول ذكر أبيض،‬
‫قميص أزرق، لون كاكي، سترة زرقاء.‬

359
00:24:37,758 --> 00:24:39,718
‫هنا "إل إي 1"، أقوم بالمراقبة.‬

360
00:24:40,845 --> 00:24:41,720
‫عُلم.‬

361
00:24:42,179 --> 00:24:44,682
‫"إس إف 4"، هنا "إس إي 1"، المشتبه به‬
‫ذكر أسود،‬

362
00:24:44,765 --> 00:24:47,852
‫يرتدي سترة جلدية بنية اللون،‬
‫في الثلاثينيات، وقف عند كشك الجرائد.‬

363
00:24:48,477 --> 00:24:51,355
‫عذراً يا سيدي. أريد أن أسألك سؤالاً.‬

364
00:24:54,733 --> 00:24:55,568
‫حسناً.‬

365
00:24:57,403 --> 00:24:59,155
‫"بوركهاردت"، ما هو وضعك؟‬

366
00:24:59,238 --> 00:25:02,533
‫موضوع تعاوني. مجرد عميل منتظم‬
‫من "هارولد".‬

367
00:25:03,784 --> 00:25:06,620
‫يدخل سيارة "ساترن" بنية،‬
‫رقم لوحة الترخيص 2،‬

368
00:25:06,704 --> 00:25:10,583
‫"يانكي"، "برافو"، "نوفمبر"، 6، 1، 7.‬
‫ارجع إلى القاعدة.‬

369
00:25:11,959 --> 00:25:13,419
‫- لا. آسف.‬
‫- هنا "بي أو 1".‬

370
00:25:13,502 --> 00:25:17,381
‫مجهول ذكر أبيض، في العشرينيات، سترة سوداء،‬
‫يتجه جنوباً إلى الساحة.‬

371
00:25:18,716 --> 00:25:21,677
‫هنا "سكرامنتو 3"، يطلب معلومات عن مجهول 5.‬

372
00:25:21,760 --> 00:25:25,139
‫"سكرامنتو" 3، المجهول 5 "رافاييل فيترز"،‬

373
00:25:25,222 --> 00:25:27,224
‫"باسيفيك هايتس"، ينبغي أن يكون‬
‫وضعه سليماً،‬

374
00:25:27,308 --> 00:25:29,643
‫اتبعه، تابع المقابلة.‬

375
00:25:31,604 --> 00:25:34,064
‫هل تشتري صحيفة "بوست" لسبب معين؟‬

376
00:25:34,148 --> 00:25:36,233
‫"نشيط - عاد"‬

377
00:25:43,282 --> 00:25:46,952
‫"بي أو 3"، هنا "بي أو 1"، مجهول ذكر أبيض،‬
‫في الخمسينيات، سترة جلدية بنية.‬

378
00:25:47,536 --> 00:25:48,370
‫نعم.‬

379
00:25:48,454 --> 00:25:51,665
‫"إن سي 89"، اسمه "ويلي برايت".‬

380
00:25:51,749 --> 00:25:53,667
‫لا يوجد تطابق في "إن سي أي دي".‬
‫تم التحقق من الشخص.‬

381
00:25:59,882 --> 00:26:03,010
‫- جيد. عد إلى منطقة الانطلاق.‬
‫- عُلم.‬

382
00:26:05,387 --> 00:26:08,098
‫لقد نفد الوقت، سيتم إغلاق كشك الجرائد.‬

383
00:26:08,182 --> 00:26:09,725
‫ينبغي أن يكون قد جاء إلى هنا.‬

384
00:26:09,808 --> 00:26:11,560
‫لا يوجد تطابق "إن سي أي دي".‬
‫تم التحقق من الشخص.‬

385
00:26:11,894 --> 00:26:13,896
‫- تم التحقق.‬
‫- تم التحقق من الشخص.‬

386
00:26:13,979 --> 00:26:16,440
‫تم التحقق من الأشخاص. أكرر، تم التحقق.‬

387
00:26:17,316 --> 00:26:21,528
‫المجهول 109، ذكر أبيض، في الخمسينيات،‬
‫سترة خضراء بقبعة، نظارات شمسية.‬

388
00:26:23,113 --> 00:26:25,532
‫هذا هو الرجل الأخير، تم التأكد من الجميع.‬

389
00:26:26,825 --> 00:26:27,952
‫هذا هو الملف التعريفي.‬

390
00:26:40,464 --> 00:26:41,423
‫لقد اشتراها.‬

391
00:26:55,854 --> 00:26:58,607
‫"إس إف 67"، أريد منك أن تتعقب المجهول 109.‬

392
00:26:59,984 --> 00:27:02,111
‫سأقوم بمراقبة 109، عُلم.‬

393
00:27:05,531 --> 00:27:06,365
‫إلى اللقاء.‬

394
00:27:13,497 --> 00:27:14,456
‫لا تفقدي أثره.‬

395
00:27:24,466 --> 00:27:26,260
‫في الطريق إلى محطة نقل الخليج،‬
‫سأفقد الاتصال بك.‬

396
00:27:28,053 --> 00:27:28,887
‫عُلم.‬

397
00:27:47,698 --> 00:27:51,660
‫المخرج إلى "بلازا" و "يونين سكوير".‬
‫"بول ستريت"، "ماركت ستريت".‬

398
00:28:06,675 --> 00:28:08,385
‫نصل الآن إلى "باول ستريت".‬

399
00:28:08,927 --> 00:28:09,762
‫قفوا بعيداً.‬

400
00:28:35,579 --> 00:28:36,413
‫المخرج.‬

401
00:28:48,384 --> 00:28:51,720
‫الأبواب تغلق. يرجى الابتعاد عن الأبواب.‬

402
00:29:00,979 --> 00:29:03,649
‫"109 إس إف 67"‬

403
00:29:06,360 --> 00:29:08,862
‫"نشيط"‬

404
00:29:08,946 --> 00:29:10,864
‫نصل الآن إلى محطة "روكريدج".‬

405
00:29:24,670 --> 00:29:28,340
‫تغلق الأبواب. يرجى الابتعاد عن الأبواب.‬

406
00:29:48,110 --> 00:29:50,195
‫لم تتصل بنا لوقت طويل.‬

407
00:29:57,035 --> 00:29:59,079
‫الوصول الآن إلى محطة "مونتجومري".‬

408
00:30:02,166 --> 00:30:05,419
‫الأبواب تغلق. يرجى الابتعاد عن الأبواب.‬

409
00:30:08,505 --> 00:30:09,381
‫مكتب التحقيقات الفدرالي، توقف!‬

410
00:30:17,598 --> 00:30:19,391
‫مكتب التحقيقات الفدرالي! انبطحوا!‬

411
00:30:34,323 --> 00:30:35,324
‫أجل، حصلت عليه.‬

412
00:30:37,534 --> 00:30:39,077
‫مكتب التحقيقات الفدرالي، ابتعد عن الطريق.‬

413
00:31:15,030 --> 00:31:16,031
‫مكتب التحقيقات الفدرالي، لا تتحرك!‬

414
00:31:26,667 --> 00:31:28,043
‫مكتب التحقيقات الفدرالي، لا تتحرك!‬

415
00:31:33,674 --> 00:31:36,593
‫انزل على الأرض! انزل على الأرض، الآن!‬

416
00:31:42,140 --> 00:31:43,517
‫أجيبي، "إس إف 67".‬

417
00:31:49,231 --> 00:31:50,607
‫"تابي"، هل تسمعينني؟‬

418
00:31:55,070 --> 00:31:56,613
‫- أيتها السافلة!‬
‫- لا تتحرك.‬

419
00:31:56,780 --> 00:31:59,074
‫هل أنت هو؟ هل تحمل قنبلة؟‬

420
00:31:59,157 --> 00:31:59,992
‫اذهبي إلى الجحيم.‬

421
00:32:01,577 --> 00:32:03,120
‫هل معك قنبلة في تلك الحقيبة؟‬

422
00:32:03,620 --> 00:32:05,414
‫ما الذي تتحدثين عنه بحق السماء؟‬

423
00:32:08,709 --> 00:32:09,835
‫تباً.‬

424
00:32:21,847 --> 00:32:22,681
‫نعم؟‬

425
00:32:22,764 --> 00:32:27,060
‫إنه مجرد مدمن مخدرات. لديه مذكرة اعتقال‬
‫مفتوحة، لهذا السبب كان يتصرف بغرابة.‬

426
00:32:27,144 --> 00:32:28,937
‫ممارسة جنس مع قاصر، حيازة مخدرات،‬

427
00:32:29,021 --> 00:32:32,232
‫توزيع، سمي ما تريد من الجرائم المطلوب لها،‬
‫باستثناء "يونابوم".‬

428
00:32:33,400 --> 00:32:34,234
‫حسناً.‬

429
00:32:43,994 --> 00:32:44,995
‫تم التحقق منه‬

430
00:33:05,891 --> 00:33:07,392
‫إذاً فشل ذريع.‬

431
00:33:09,311 --> 00:33:10,520
‫كان قراراً شجاعاً.‬

432
00:33:11,855 --> 00:33:12,814
‫هذا سيء للغاية.‬

433
00:33:13,982 --> 00:33:15,025
‫شكراً لك.‬

434
00:33:23,367 --> 00:33:25,452
‫"وايت ووتر"‬

435
00:33:26,119 --> 00:33:27,621
‫"أوكلاهوما سيتي"‬

436
00:33:27,704 --> 00:33:29,748
‫"مركز التجارة العالمي"‬

437
00:33:29,831 --> 00:33:31,458
‫"تيموثي ماكفي"‬

438
00:33:32,751 --> 00:33:34,127
‫"واكو"‬

439
00:33:40,592 --> 00:33:45,681
‫"يونابوم"‬

440
00:34:04,116 --> 00:34:07,536
‫نحن نتفاوض مع الإرهابيين، تتفاوض حكومتنا‬

441
00:34:07,619 --> 00:34:10,080
‫من أحد جوانبها، أما من الجانب الآخر،‬

442
00:34:10,163 --> 00:34:12,582
‫فتقول للناس: "نحن لا نتعامل مع الإرهاب.‬

443
00:34:12,666 --> 00:34:16,461
‫لم نتمكن من التعامل مع الإرهابيين."‬
‫لكن هذا بالضبط ما يفعلونه.‬

444
00:34:16,545 --> 00:34:17,921
‫لذلك، لا شيء جديد.‬

445
00:34:18,088 --> 00:34:22,759
‫نحن نشهد علناً للمرة الأولى حقيقة‬
‫المنافقين في مكتب التحقيقات الفدرالي.‬

446
00:34:22,843 --> 00:34:24,928
‫- بصراحة، إنهم يبدون مثل الحمقى‬
‫- "فيتز".‬

447
00:34:25,012 --> 00:34:26,346
‫أمام الأمة.‬

448
00:34:26,430 --> 00:34:30,350
‫لقد دعاهم "يونابومبر" بالحمقى ويمكننا‬
‫أن نرى أنه كان محقاً.‬

449
00:34:30,434 --> 00:34:33,520
‫لو كنت عميلاً لمكتب التحقيقات الفدرالي،‬
‫كنت سأخجل من نفسي.‬

450
00:34:33,937 --> 00:34:35,647
‫سأخجل من إظهار وجهي.‬

451
00:34:35,731 --> 00:34:37,441
‫سأخجل من مؤسستي.‬

452
00:34:37,691 --> 00:34:41,611
‫المعذرة. أنت مصور إباحي وتقول إن مكتب‬
‫التحقيقات يجب أن يخجل من نفسه؟‬

453
00:34:41,862 --> 00:34:45,115
‫صحيح، في مجلة "بنت هاوس"، نحن لا نقول‬
‫شيئاً ونفعل شيئاً آخر.‬

454
00:34:45,198 --> 00:34:47,325
‫نحن لا نقول إننا "عظماء وطاهرون."‬

455
00:34:47,409 --> 00:34:50,537
‫نحن لا نقبل أبداً المساومة مع إرهابي،‬
‫ثم الانحناء،‬

456
00:34:50,620 --> 00:34:54,583
‫وقبول إهانته لنا أمام العالم. وهذا ما فعله‬
‫للتو مكتب التحقيقات الفدرالي.‬

457
00:34:54,666 --> 00:34:58,003
‫أعتقد أن على البلد أن يفكر ملياً في ذلك.‬

458
00:34:58,086 --> 00:34:59,504
‫بمن يمكننا أن نثق حقاً؟‬

459
00:35:13,143 --> 00:35:16,480
‫أعلم أنك تعتقد أن هذه انتكاسة،‬
‫لكنه حقاً فوز كبير.‬

460
00:35:17,439 --> 00:35:21,902
‫تم نشر البيان، سيقرأه الناس على شخص‬
‫سيتعرف على لهجته الفردية.‬

461
00:35:21,985 --> 00:35:24,488
‫صحيح، يتعرف الجميع على اللهجة الفردية.‬

462
00:35:25,322 --> 00:35:27,741
‫لقد أعدت التحقيقات إلى الوراء.‬

463
00:35:28,241 --> 00:35:31,787
‫لدينا الآن خطاً للاستعلامات تنهال عليه‬
‫كل زوجة سابقة،‬

464
00:35:31,870 --> 00:35:35,540
‫وأخت زوجة ناقمة، وأخ يحمل ضغينة‬
‫في هذه البلاد.‬

465
00:35:36,249 --> 00:35:37,292
‫كل هذا هراء.‬

466
00:35:38,043 --> 00:35:39,377
‫لدينا بطاقات عيد ميلاد،‬

467
00:35:40,170 --> 00:35:43,965
‫قائمة البقالة، ووصلني تقرير كتاب‬
‫من "ماي سايد أوف ذا ماونتن".‬

468
00:35:44,049 --> 00:35:46,468
‫هذه ورقة جيدة، هل عرفت الأخطاء الإملائية؟‬

469
00:35:47,344 --> 00:35:50,847
‫جهاز الفاكس يطبع أسرع من قدرتنا‬
‫على تحميل الورق،‬

470
00:35:50,931 --> 00:35:52,057
‫ناهيك عن البريد.‬

471
00:35:52,516 --> 00:35:57,104
‫قمامة البلاد تُرمى علينا‬
‫وكلها لا قيمة لها.‬

472
00:35:59,022 --> 00:36:02,109
‫تم إنهاء مهمتك المؤقتة في فريق‬
‫عمل "يونابوم".‬

473
00:36:02,692 --> 00:36:06,321
‫إذا كنا بحاجة إلى خبرتك مرة أخرى،‬
‫سنحرص على الاتصال بك.‬

474
00:36:10,200 --> 00:36:13,120
‫لا يزال هناك الكثير من العمل يمكنني‬
‫القيام به بتحليل الوثائق.‬

475
00:36:17,457 --> 00:36:21,670
‫تريد أن تعرف الحقيقة يا "فيتز"؟‬
‫أشعر أنه يمكنني أن أقول لك ذلك بصراحة.‬

476
00:36:23,463 --> 00:36:26,007
‫ستكون مسيرتك المهنية طويلة مع مكتب‬
‫التحقيقات الفدرالي،‬

477
00:36:26,508 --> 00:36:29,845
‫لكن ليس لأنك موهوب أو متميز.‬

478
00:36:30,303 --> 00:36:33,974
‫كنت تقنع نفسك طوال حياتك أن جميع مشاكلك‬

479
00:36:34,057 --> 00:36:38,145
‫سببها أنك فنان، وشخص موهوب.‬

480
00:36:39,563 --> 00:36:42,858
‫لكنك لست كذلك، أنت مجرد أحمق.‬

481
00:36:44,025 --> 00:36:45,569
‫وستذهب إلى المنزل الآن.‬

482
00:36:46,403 --> 00:36:49,656
‫حتى نتمكن من جلب أحمق آخر ليحل محلك.‬

483
00:36:50,198 --> 00:36:53,535
‫واعلم شيئاً، لن يلاحظ أحد الفرق بينكما.‬

484
00:36:55,495 --> 00:36:56,538
‫حسناً، هذا كل شيء.‬

485
00:37:31,865 --> 00:37:34,492
‫- "دان"، سننزل هذه إلى الأسفل هنا.‬
‫- حسناً.‬

486
00:37:35,952 --> 00:37:39,206
‫أبعدوا كل شيء. من فضلكم، كل شيء.‬

487
00:37:41,041 --> 00:37:43,210
‫انتبه يا أبي. لا يمكن أن نبعثر اللعبة.‬

488
00:37:44,794 --> 00:37:47,881
‫إذا سقطت قطعة واحدة، ستفسد اللعبة بأكملها.‬

489
00:37:47,964 --> 00:37:49,799
‫لا تفسد اللعبة بأكملها.‬

490
00:37:52,928 --> 00:37:56,223
‫طلبت من أختي "فرانسيس" أن تقلك‬
‫إلى التدريب يوم الخميس.‬

491
00:37:56,306 --> 00:37:58,808
‫لن أكون في المنزل من الساعة 2‬
‫لأنني لا أستطيع ذلك.‬

492
00:38:00,018 --> 00:38:01,603
‫- أعرف، سمعتك.‬
‫- حسناً.‬

493
00:38:01,686 --> 00:38:03,897
‫سيأتي والدك كي يُقلك، اتفقنا؟‬

494
00:38:03,980 --> 00:38:05,941
‫- حسناً.‬
‫- اتفقنا؟‬

495
00:38:06,149 --> 00:38:06,983
‫اتفقنا.‬

496
00:39:31,776 --> 00:39:35,488
‫"صحيفة أمريكية رئيسية تطبع‬
‫مقال (يونابومبر) السياسي"‬

497
00:39:46,207 --> 00:39:48,209
‫"الاتصال - يتم التوصيل"‬

498
00:39:53,840 --> 00:39:56,676
‫"WWW.FBI.GOV/UNABOMB"‬

499
00:40:05,977 --> 00:40:08,521
‫"1. الثورة الصناعية‬

500
00:40:08,605 --> 00:40:10,398
‫ونتائجها‬

501
00:40:12,317 --> 00:40:14,110
‫كانت كارثة‬

502
00:40:14,194 --> 00:40:16,112
‫على الجنس البشري."‬

503
00:40:17,489 --> 00:40:19,074
‫"التواصل المفرط"‬

504
00:40:21,201 --> 00:40:22,702
‫"الاستقلالية"‬

505
00:40:22,786 --> 00:40:25,038
‫"طبيعة الحرية"‬

506
00:40:42,889 --> 00:40:43,932
‫مرحباً؟‬

507
00:40:44,015 --> 00:40:44,933
‫مرحباً، هذه أنا.‬

508
00:40:45,475 --> 00:40:48,520
‫- مرحباً، كيف يسير المؤتمر؟‬
‫- جيد.‬

509
00:40:49,479 --> 00:40:50,939
‫إنه يسير بشكل جيد.‬

510
00:40:51,481 --> 00:40:52,440
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

511
00:40:53,775 --> 00:40:57,570
‫أنا... لا أريد أن أزعجك،‬

512
00:40:57,654 --> 00:40:58,488
‫أنا فقط...‬

513
00:41:00,407 --> 00:41:02,867
‫هل قرأت بيان "يونابومبر"؟‬

514
00:41:03,785 --> 00:41:04,619
‫لا.‬

515
00:41:06,287 --> 00:41:09,249
‫أعتقد أنه ينبغي أن تقرأه. ينبغي أن...‬

516
00:41:10,834 --> 00:41:14,379
‫اذهب واشترِ صحيفة "واشنطن بوست" واقرأه.‬

517
00:41:15,213 --> 00:41:21,136
‫"كازينسكي"‬

518
00:42:25,742 --> 00:42:27,744
‫ترجمة "اسم"‬
‫ريعان خطيب‬

