﻿1
00:00:35,875 --> 00:00:38,795
‫"مستوحى من أحداث واقعية"‬

2
00:00:41,422 --> 00:00:44,008
‫هذه رسالة من المجموعة الإرهابية "إف سي".‬

3
00:00:45,009 --> 00:00:50,974
‫لإثبات صحتها، نعطي رقم تعريفنا على أنه‬
‫553254394.‬

4
00:00:51,599 --> 00:00:54,435
‫إلى صحيفة "نيويورك تايمز"،‬
‫نعرض عليكم صفقة.‬

5
00:00:54,519 --> 00:00:56,646
‫إذا قمتم بنشر بياننا،‬

6
00:00:57,105 --> 00:01:00,567
‫سنوقف بشكل نهائي جميع الأنشطة الإرهابية.‬

7
00:01:00,650 --> 00:01:05,280
‫يقول القاتل المعروف باسم "يونابومبر"‬
‫إنه سيتوقف عن إرسال طرود القنابل‬

8
00:01:05,363 --> 00:01:08,324
‫إذا نشرت الصحف نظرياته السياسية.‬

9
00:01:08,866 --> 00:01:13,580
‫أنا متأكد أنكم تعرفون أن القنابل تجذب‬
‫الانتباه، لكن الأفكار تقوم بثورات.‬

10
00:01:13,663 --> 00:01:16,624
‫هذا هو هدفنا الوحيد. وإذا حنثت بوعدي،‬

11
00:01:16,749 --> 00:01:20,587
‫سأخسر احترام الناس، ولن يقبل الناس أفكاري.‬

12
00:01:20,670 --> 00:01:24,507
‫السؤال المطروح الآن، هل يمكن الوثوق‬
‫بكلام قاتل سفاح؟‬

13
00:01:25,049 --> 00:01:26,801
‫ماذا تعلمنا من عملية تفجير مطار‬
‫"لوس أنجلوس"؟‬

14
00:01:26,885 --> 00:01:30,138
‫سمعته مهمة. إذا قال إنه سيتوقف عن التفجير،‬
‫هذا يعني أنه سيفعل ذلك.‬

15
00:01:30,221 --> 00:01:33,433
‫لا تتفاوض حكومة "الولايات المتحدة"‬
‫مع الإرهابيين.‬

16
00:01:33,516 --> 00:01:35,310
‫بهذه الطريقة يمكننا القبض عليه.‬

17
00:01:35,393 --> 00:01:39,647
‫إذا قمنا بنشر بيانه، سيتعرف أحد‬
‫على لغته الفردية أو أفكاره أو كليهما.‬

18
00:01:40,273 --> 00:01:44,569
‫لم تحصلوا على بصمات أصابعه خلال 17 عاماً.‬
‫إنه يعطيكم بصمته اللغوية.‬

19
00:01:44,652 --> 00:01:48,072
‫لا تتفاوض حكومة "الولايات المتحدة"‬
‫مع الإرهابيين.‬

20
00:01:48,156 --> 00:01:49,490
‫مكتب التحقيقات الفدرالي مهزلة.‬

21
00:01:50,116 --> 00:01:53,953
‫لقد حاولوا تصوير هذه التفجيرات على أنها‬
‫أعمال مختل معزول.‬

22
00:01:54,037 --> 00:01:57,498
‫إن ما يسمى "يونابومبر" والمتهم في 16 هجمة‬
‫خلال 17 عاماً،‬

23
00:01:57,582 --> 00:02:00,710
‫تحدث الآن في رسائل، أحدها إلى صحيفة‬
‫"نيويورك تايمز"،‬

24
00:02:00,793 --> 00:02:03,421
‫قام فيها بالتنديد بالمجتمع الصناعي.‬

25
00:02:03,504 --> 00:02:06,090
‫ننشر البيان ونستخدم خطته ضده.‬

26
00:02:06,174 --> 00:02:10,303
‫- قاموا بنشر بيان القاتل "زودياك".‬
‫- استمر في القتل ولم يلق القبض عليه،‬

27
00:02:10,386 --> 00:02:12,680
‫لهذا السبب الجميع متفق الآن،‬

28
00:02:12,764 --> 00:02:15,767
‫أن "الولايات المتحدة" لا تتفاوض‬
‫مع الإرهابيين.‬

29
00:02:16,309 --> 00:02:20,188
‫هدفنا ليس معاقبة الناس الذين‬
‫يدفعون هذا النمو والتقدم‬

30
00:02:20,271 --> 00:02:22,565
‫وإنما التركيز على نشر الأفكار.‬

31
00:02:23,816 --> 00:02:28,196
‫موجز قضيتي للنشر، خذها إلى "جانيت رينو"،‬
‫أو مدير مكتب التحقيقات "فري".‬

32
00:02:28,279 --> 00:02:31,199
‫من المفترض أن أدخل إلى مكتب "جانيت رينو"‬
‫وأطلب منها‬

33
00:02:31,282 --> 00:02:34,035
‫أن نوافق علناً على مطالب إرهابي‬

34
00:02:34,118 --> 00:02:36,621
‫لأن شخصاً ما قد يتعرف على طريقته‬
‫في الكتابة؟‬

35
00:02:36,704 --> 00:02:39,791
‫إذا لم يتم نشر بياننا من قبل صحيفة‬
‫"نيويورك تايمز"‬

36
00:02:39,874 --> 00:02:42,585
‫أو غيرها من الصحف الموزعة بشكل دوري‬
‫في البلاد،‬

37
00:02:42,669 --> 00:02:44,921
‫هناك قنبلة أخرى جاهزة للتسليم.‬

38
00:02:45,004 --> 00:02:48,341
‫هنا "بوب غوتشيون"، رئيس تحرير مجلة‬
‫"بنت هاوس".‬

39
00:02:49,050 --> 00:02:52,553
‫كنت أتابع المراسلات الخاصة بك مع صحيفة‬
‫"نيويورك تايمز"،‬

40
00:02:52,637 --> 00:02:55,348
‫{\pos(190,220)}عرضك على الكف عن التفجير هو حقيقي.‬

41
00:02:55,431 --> 00:02:58,726
{\pos(190,220)}‫لذلك أعرض عليك نشر مقالك دون تحرير...‬

42
00:02:58,810 --> 00:02:59,894
‫{\pos(190,220)}"(بوب غوتشيون)، رئيس تحرير مجلة‬
‫(بنت هاوس)"‬

43
00:02:59,978 --> 00:03:02,021
{\pos(190,220)}‫...وبشكل كامل في مجلة "بنت هاوس".‬

44
00:03:02,105 --> 00:03:05,942
‫{\pos(190,220)}لدينا تقريباً نفس عدد قراء صحيفة‬
‫"نيويورك تايمز".‬

45
00:03:06,025 --> 00:03:09,153
‫{\pos(190,220)}نحن أكبر مجلة مبيعاً في "البنتاغون".‬

46
00:03:09,696 --> 00:03:12,615
‫سيد "غوتشيون"، نحن سعداء جداً ونشكركم.‬

47
00:03:12,699 --> 00:03:15,118
‫في حين أنه ليس لدينا أي اعتراض‬
‫على المجلات الجنسية،‬

48
00:03:15,201 --> 00:03:18,454
‫سيكون من مصلحتنا أن ننشر في‬
‫بين علامتي اقتباس،‬

49
00:03:18,538 --> 00:03:20,289
‫"مجلة دورية محترمة."‬

50
00:03:20,915 --> 00:03:23,918
‫صحيفة "نيويورك تايمز" مطالبة أولاً بالنشر‬

51
00:03:24,001 --> 00:03:27,255
‫ثم "واشنطن بوست"، وبعد ذلك "بنت هاوس".‬

52
00:03:27,797 --> 00:03:30,133
‫لكن إذا نشرت فقط صحيفة "بنت هاوس"،‬

53
00:03:30,842 --> 00:03:33,845
‫نحتفظ بحق زرع قنبلة قاتلة أخرى.‬

54
00:03:40,351 --> 00:03:43,187
‫سيدي، يرجى التفكير في مسألة النشر.‬

55
00:03:43,730 --> 00:03:45,773
‫لقد أرسل البيان، أول خطأ،‬

56
00:03:45,857 --> 00:03:50,486
‫‫{\a6}- سنستغله للإيقاع به.‬
‫- كان أول خطأ له "ناثان آر".‬

57
00:03:51,863 --> 00:03:55,366
‫‫{\a6}اعتباراً من السابعة صباحاً لهذا اليوم،‬
‫لدينا "ناثان آر".‬

58
00:03:56,117 --> 00:03:59,495
‫‫{\a6}"ناثان آر" المعروف أيضاً باسم‬
‫"ناثان روبنسون"، من "سان خوسيه".‬

59
00:03:59,704 --> 00:04:01,706
‫{\a6}‫صديق قديم، احزر لمن،‬

60
00:04:02,623 --> 00:04:05,418
‫‫{\a6}"ليو فريدريك بيرت"، المشتبه به‬
‫الرئيسي لدينا.‬

61
00:04:05,626 --> 00:04:10,214
‫{\a6}تقوم فرق "العمليات الخاصة" بمطاردة‬
‫"روبنسون"، وتوجيه تهمة التهديد الإرهابي‬

62
00:04:10,298 --> 00:04:13,634
‫‫{\a6}لموظف أمن، وحيازة المخدرات،‬
‫والاحتيال على البريد.‬

63
00:04:13,926 --> 00:04:17,430
‫‫{\a6}سنقوم بمراقبته لعله يقودنا إلى "ليو بيرت".‬

64
00:04:17,513 --> 00:04:19,515
‫‫{\a6}الأدلة تستبعد "ليو بيرت".‬

65
00:04:19,599 --> 00:04:24,312
‫‫{\a6}حسناً يا "فيتز"، لقد أدليت بدلوك،‬
‫لكننا لا نتفاوض مع الإرهابيين.‬

66
00:04:24,812 --> 00:04:27,231
‫‫{\a6}"جينيلي"، اذهب إلى "نيويورك" وقم‬
‫بإعلام "التايمز".‬

67
00:04:27,315 --> 00:04:30,902
‫‫{\a6}سأكون في "واشنطن" مع المدير "فري"‬
‫و"جانيت رينو".‬

68
00:04:30,985 --> 00:04:32,070
‫‫{\a6}هذا كل شيء يا رجال.‬

69
00:05:21,953 --> 00:05:25,123
‫"مصرف، والدي يقبض على الأشرار."‬

70
00:05:28,167 --> 00:05:29,502
‫هلا نظرت إلى ذلك؟‬

71
00:05:29,585 --> 00:05:31,254
‫إنها تلمع حقاً، أليس كذلك؟‬

72
00:05:31,337 --> 00:05:33,131
‫- وإنها موضوعة على شكل...‬
‫- مرحباً.‬

73
00:05:40,429 --> 00:05:44,809
‫باختصار هذه المهمة،‬
‫"إذا كان لديكم كل الإجابات،‬

74
00:05:44,892 --> 00:05:48,104
‫لماذا لم تقبضوا عليه؟ استيقظوا."‬
‫أنا أقدّم الكثير‬

75
00:05:48,187 --> 00:05:51,274
‫- وهم حتى لا يستمعون.‬
‫- حسناً، الأمر ليس سيئاً برمته.‬

76
00:05:51,774 --> 00:05:52,775
‫- حقاً؟‬
‫- لا.‬

77
00:05:52,859 --> 00:05:54,068
‫- والسبب؟‬
‫- السبب...‬

78
00:05:55,736 --> 00:05:58,406
‫الساعة تجاوزت الخامسة وأنا أخيراً هنا‬

79
00:05:58,489 --> 00:06:02,785
‫ولا يوجد حولنا الأولاد.‬

80
00:06:12,378 --> 00:06:13,713
‫إنه مجرد طفل.‬

81
00:06:14,130 --> 00:06:17,675
‫من السهل أن يتحمس عاطفياً حيال مسألة ما،‬
‫ولا يدرك أنه على خطأ.‬

82
00:06:17,758 --> 00:06:21,512
‫إنه ليس طفلاً وهو ليس على خطأ بالضبط،‬
‫المسألة...‬

83
00:06:22,054 --> 00:06:26,475
‫ليس لديه خبرة عملية بما يعني هذا،‬
‫ليس لديه صورة شاملة.‬

84
00:06:26,851 --> 00:06:29,562
‫ما رأيك إذاً؟ هل يستحق الأمر المحاولة؟‬

85
00:06:30,855 --> 00:06:31,939
‫هذه هي القضية يا "بيث"،‬

86
00:06:32,732 --> 00:06:34,150
‫هذه هي القضية المهمة.‬

87
00:06:34,358 --> 00:06:37,111
‫هذه هي القضية التي ستخلد اسمي،‬
‫وستكون إرثي.‬

88
00:06:37,194 --> 00:06:40,072
‫هناك أشياء كثيرة ستخلد اسمك.‬

89
00:06:40,615 --> 00:06:43,034
‫ربما أستطيع القبض على مليون قاتل سفاح،‬

90
00:06:43,534 --> 00:06:46,120
‫لكن سأكون دائماً الرجل الذي قاد‬
‫فريق العثور على "يونابوم".‬

91
00:06:46,203 --> 00:06:47,788
‫أجل، سأكون أنا.‬

92
00:06:48,331 --> 00:06:50,791
‫- سأكون أنا إلى الأبد.‬
‫- الرجل الناجح، صحيح؟‬

93
00:06:51,459 --> 00:06:52,460
‫عزيزي...‬

94
00:06:53,002 --> 00:06:55,254
‫إنها التسديدة الأخيرة ولدي محاولة‬
‫واحدة فقط.‬

95
00:06:55,922 --> 00:07:01,218
‫لكن أحياناً، أتمنى لو أن بمقدوري أن أمرر‬
‫الكرة للاعب الآخر.‬

96
00:07:01,928 --> 00:07:04,055
‫لن يكون هناك مجد، لكن لن يكون هناك كارثة.‬

97
00:07:04,764 --> 00:07:06,766
‫مجرد الطريق الأقل مقاومة.‬

98
00:07:09,018 --> 00:07:09,852
‫فظيع، صحيح؟‬

99
00:07:11,228 --> 00:07:12,063
‫هذا ضعف.‬

100
00:07:13,981 --> 00:07:15,399
‫لكنه...‬

101
00:07:16,359 --> 00:07:17,485
‫سأفكر في الأمر.‬

102
00:07:26,410 --> 00:07:30,623
‫المدير "فري"، الوكيل الخاص "أكرمان"،‬
‫ستكون النائب العام "جانيت رينو" معكما.‬

103
00:07:31,165 --> 00:07:31,999
‫شكراً لك.‬

104
00:07:36,462 --> 00:07:39,006
‫"دون"، المسألة بسيطة.‬

105
00:07:39,632 --> 00:07:43,803
‫أخبرها ما تريد سماعه،‬
‫لا تقم بنشر بيان الإرهابي.‬

106
00:07:43,886 --> 00:07:45,263
‫"ليو بيرت" دليل جيد.‬

107
00:07:45,388 --> 00:07:47,890
‫لديك الكثير من المصادر تستند عليها.‬

108
00:07:48,307 --> 00:07:50,226
‫جميع المشتبه بهم الأساسيين يستندون‬
‫إلى أدلة صلبة.‬

109
00:07:53,396 --> 00:07:55,982
‫اسمع، لقد ورثت قضية قذرة.‬

110
00:07:57,191 --> 00:07:58,693
‫لا أحد يتوقع حدوث معجزة.‬

111
00:07:59,235 --> 00:08:02,905
‫تريد أن تعرف "رينو" فقط أننا نقوم بعملنا،‬
‫وهذا صحيح،‬

112
00:08:02,989 --> 00:08:06,242
‫وتريد أن ترى مجلد سميك، وهذا ما لديك.‬

113
00:08:18,504 --> 00:08:20,464
‫"جينيلي"، معك "أكرمان"، ما الأخبار؟‬

114
00:08:21,007 --> 00:08:24,135
‫أنا في صحيفة "نيويورك تايمز" ولدي‬
‫أخبار سيئة.‬

115
00:08:24,218 --> 00:08:26,178
‫لا بأس، سنكون بخير.‬

116
00:08:27,179 --> 00:08:30,057
‫جئت إلى هنا في وقت مبكر بعد اجتماعي‬
‫مع "سولزبرجر".‬

117
00:08:30,850 --> 00:08:34,854
‫كان هناك موظف البريد ذاك،‬
‫ولحقت به إلى مكتبه.‬

118
00:08:35,146 --> 00:08:38,566
‫تعرف ملاحظة "اتصل بـ (ناثان آر)"‬
‫التي كانت مطبوعة‬

119
00:08:38,649 --> 00:08:41,319
‫على المغلف الذي أرسله "يونابومبر"‬
‫إلى "التايمز"؟‬

120
00:08:41,402 --> 00:08:45,531
‫حسناً، موظف البريد يقوم بالتعامل‬
‫مع كل رسالة تصل إلى "التايمز"‬

121
00:08:46,073 --> 00:08:47,867
‫ويضع ملاحظة صغيرة مكتوب عليها‬
‫ما هو المطلوب.‬

122
00:08:48,409 --> 00:08:52,288
‫لقد وصلت رسالة "يونابوم" تلك‬
‫إلى غرفة بريد "نيويورك تايمز"‬

123
00:08:52,413 --> 00:08:54,206
‫قبل أن تصل إلينا.‬

124
00:08:54,623 --> 00:08:57,585
‫تلك الكتابة المطبوعة كانت بيد‬
‫"ريجي هالينبورغ"،‬

125
00:08:57,668 --> 00:09:00,046
‫متدرب يعمل في بريد "التايمز".‬

126
00:09:00,588 --> 00:09:03,215
‫لم يكتب "يونابومبر" ملاحظة‬
‫"اتصل بـ (ناثان آر)".‬

127
00:09:03,632 --> 00:09:05,384
‫ليس هناك "ناثان آر".‬

128
00:09:08,596 --> 00:09:13,351
‫تقول لي إننا كنا نطارد دليلاً مزيفاً‬
‫على مدى العامين الماضيين؟‬

129
00:09:13,976 --> 00:09:14,810
‫أجل.‬

130
00:09:15,227 --> 00:09:18,272
‫- كم "ناثان آر" قمنا بـ...؟‬
‫- أعرف، أنا آسف.‬

131
00:09:18,356 --> 00:09:20,149
‫تباً.‬

132
00:09:33,788 --> 00:09:35,498
‫هذا لن يغير شيئاً.‬

133
00:09:36,082 --> 00:09:40,044
‫إنها تريد عناوين عامة،‬
‫فقط لا تذكر "ناثان آر"‬

134
00:09:40,127 --> 00:09:42,797
‫وقم بالتركيز على "بيرت"‬
‫والمشتبه بهم الآخرين.‬

135
00:09:49,341 --> 00:09:53,011
‫لعبة الحرب المصغرة هذه‬

136
00:09:53,095 --> 00:09:58,183
‫تم وضعها على مائدة الطعام و"شون"‬
‫لا يفارقها أبداً.‬

137
00:09:58,267 --> 00:10:04,231
‫لا أستطيع حتى أن أقترح عليه أن يزيلها‬
‫دون أن ينزعج.‬

138
00:10:04,523 --> 00:10:07,025
‫يجب أن أتعلم تلك اللعبة؟ أعتقد ذلك.‬

139
00:10:07,317 --> 00:10:10,320
‫لديك ما يكفي من الألعاب في حياتك بالفعل.‬

140
00:10:14,825 --> 00:10:17,202
‫لم أكن أرغب في ذلك، أبداً.‬

141
00:10:18,120 --> 00:10:20,664
‫اسمع، عندما قلتُ ذلك كنت أقصد فقط...‬

142
00:10:22,791 --> 00:10:25,043
‫أعرف. لكنك على حق.‬

143
00:10:26,128 --> 00:10:29,673
‫أنت على حق، لأنه لا أحد في وحدة العمل‬
‫يستمع حتى‬

144
00:10:29,757 --> 00:10:32,885
‫إلى كلمة واحدة مما أقول،‬
‫لذلك ربما أكون ألعب فقط.‬

145
00:10:33,594 --> 00:10:36,847
‫وصل عملي إلى نهاية مسدودة.‬
‫سأتحدث إلى "جينيلي"‬

146
00:10:37,222 --> 00:10:39,892
‫لأنني أعتقد أن الوقت قد حان للعودة‬
‫إلى المنزل.‬

147
00:10:40,517 --> 00:10:41,852
‫حبيبي، أنا لم...‬

148
00:10:43,687 --> 00:10:45,314
‫لم آتي إلى هنا لهذا السبب.‬

149
00:10:46,356 --> 00:10:48,108
‫أعني، سأكون جداً...‬

150
00:10:49,568 --> 00:10:51,904
‫سعيدة أن نجتمع كعائلة مرة أخرى، لكن...‬

151
00:10:53,197 --> 00:10:55,699
‫أريد أن أشعر أنني أحدث فرقاً.‬

152
00:11:07,753 --> 00:11:09,880
‫- مرحباً، أنا "فيتز".‬
‫- لديك 30 دقيقة‬

153
00:11:09,963 --> 00:11:12,966
‫لتحصل على شيء أفضل من الدليل‬
‫الجنائي اللغوي.‬

154
00:11:13,050 --> 00:11:19,014
‫"ناثان آر" طريق مسدود، لكن اللغة لا تكفي.‬

155
00:11:19,097 --> 00:11:21,892
‫أعطني شيئاً ملموساً وقابلاً للتنفيذ‬

156
00:11:21,975 --> 00:11:24,186
‫لأقدمه إلى "رينو" لأدعم قضيتك،‬

157
00:11:24,269 --> 00:11:27,564
‫ثم سأكون على استعداد لطرح قضية النشر‬
‫مع النائب العام.‬

158
00:11:27,648 --> 00:11:29,525
‫إذا فعلت ذلك، إذا...‬

159
00:11:30,943 --> 00:11:33,904
‫سنكون أنا وأنت على المحك. هل تفهم؟‬

160
00:11:33,987 --> 00:11:36,949
‫"كول" يعمل على ذلك في الوقت الراهن.‬
‫تبادلا الأفكار،‬

161
00:11:37,032 --> 00:11:38,575
‫وكن ذكياً ولماحاً.‬

162
00:11:39,451 --> 00:11:41,119
‫معك 29 دقيقة. تحرك.‬

163
00:11:48,377 --> 00:11:50,295
‫ملموس وقابل للتنفيذ، لنبدأ.‬

164
00:11:50,379 --> 00:11:53,507
‫نحن نعلم أنه يحب الرموز وتضمين الرموز‬
‫في منشوراته،‬

165
00:11:53,590 --> 00:11:56,009
‫- يمكننا إغوائه...‬
‫- ملموس وقابل للتنفيذ.‬

166
00:11:56,093 --> 00:11:58,053
‫وليست حماقة فكرية مقصورة على فئة معينة.‬

167
00:11:58,345 --> 00:12:01,306
‫أعرف أنه حاصل على عشر شهادات دكتوراه،‬
‫ومعدل ذكائه 500،‬

168
00:12:01,390 --> 00:12:05,519
‫لكنه لا يزال قاتلاً سفاحاً، أليس كذلك؟‬
‫وماذا يريد القتلة؟‬

169
00:12:05,936 --> 00:12:08,063
‫السيطرة، السلطة، الاحترام.‬

170
00:12:08,146 --> 00:12:08,981
‫الجوائز.‬

171
00:12:10,732 --> 00:12:13,360
‫يجمع القتلة السفاحون الأصابع، الآذان.‬

172
00:12:13,694 --> 00:12:15,737
‫يجمع السفاحون المغتصبون الملابس الداخلية.‬

173
00:12:15,862 --> 00:12:19,908
‫ما هي جائزته؟ ماذا يريد؟‬
‫نشر بيان في صحيفة.‬

174
00:12:19,992 --> 00:12:22,911
‫الصحف عبارة عن جوائز.‬
‫نحن ننشر، وهو سيقوم بشراء نسخة.‬

175
00:12:22,995 --> 00:12:25,539
‫إلى ماذا سيقودنا ذلك؟ يمكنه شراء صحيفة‬
‫"نيويورك تايمز"‬

176
00:12:25,622 --> 00:12:27,958
‫من أي كشك للجرائد في أي وقت يريد.‬

177
00:12:28,041 --> 00:12:29,251
‫هذا ليس قابلاً للتنفيذ.‬

178
00:12:29,918 --> 00:12:30,752
‫"ذا بوست".‬

179
00:12:31,795 --> 00:12:33,547
‫- "واشنطن بوست".‬
‫- ماذا عنها؟‬

180
00:12:33,630 --> 00:12:37,718
‫في كل مرة أنهي الكلمات المتقاطعة‬
‫في "التايمز"، أشتري "البوست". أمر مزعج‬

181
00:12:37,801 --> 00:12:41,096
‫لأنه يمكنك فقط شرائها من كشك واحد‬
‫في المدينة.‬

182
00:12:45,434 --> 00:12:47,603
‫إذاً، إذا نشرنا في "بوست"...‬

183
00:12:48,103 --> 00:12:52,107
‫- سنعرف أنه في منطقة الخليج.‬
‫- سيرغب في رؤية ذلك ولمسه.‬

184
00:12:53,275 --> 00:12:56,903
‫يريد أن يرى الناس يشترونها،‬
‫يريد أن يرى الناس يقرؤونها.‬

185
00:12:57,446 --> 00:12:59,906
‫يريد أن يرى أفكاره تحدث فرقاً.‬

186
00:12:59,990 --> 00:13:03,952
‫يا رجل، هذا يعني 150 فرقة مراقبة كحد أدنى.‬

187
00:13:04,494 --> 00:13:07,664
‫إنها ليست مشكلتي.‬
‫سيتعين على "فيتز" إقناعه بالفكرة.‬

188
00:13:12,085 --> 00:13:13,253
‫- "كول".‬
‫- ماذا لديك؟‬

189
00:13:13,337 --> 00:13:15,422
‫معي "فيتز" و"تابي" هنا، انتظر.‬

190
00:13:17,132 --> 00:13:18,008
‫تفضل يا "فيتز".‬

191
00:13:18,091 --> 00:13:22,095
‫نحن نعلم أنه من منطقة الخليج، إذا نشرنا،‬
‫سيشتري الجريدة كجائزة له.‬

192
00:13:22,179 --> 00:13:24,806
‫تُباع صحيفة "واشنطن بوست" في كشك واحد‬
‫للجرائد.‬

193
00:13:24,890 --> 00:13:28,685
‫إذا نشرنا في "ذا بوست"، سيتعين عليه‬
‫شرائها يوم النشر،‬

194
00:13:28,769 --> 00:13:31,897
‫أقترح أن نتعقب ونحدد كل شخص‬

195
00:13:31,980 --> 00:13:34,566
‫يقوم بشراء "واشنطن بوست"‬
‫في "سان فرانسيسكو".‬

196
00:13:41,073 --> 00:13:41,990
‫هل هذه مزحة؟‬

197
00:13:43,784 --> 00:13:45,661
‫هل تدرك حجم ذلك؟‬

198
00:13:47,079 --> 00:13:52,042
‫سيتعين علينا استنزاف البلد بأكمله‬
‫من فرق المراقبة.‬

199
00:13:52,250 --> 00:13:53,085
‫نعم يا سيدي.‬

200
00:13:54,169 --> 00:13:57,255
‫هذا ضرب من الجنون، يا للهول.‬

201
00:13:59,675 --> 00:14:02,427
‫- مرحباً.‬
‫- حضرة النائب العام،‬

202
00:14:02,511 --> 00:14:05,847
‫- شكراً على استقبالنا.‬
‫- المدير "فري"، الوكيل الخاص "أكرمان".‬

203
00:14:06,098 --> 00:14:07,724
‫شكراً لكما على الانتظار.‬

204
00:14:16,066 --> 00:14:17,317
‫أعتقد أن هذا يعني الرفض.‬

205
00:14:17,693 --> 00:14:18,652
‫كان ذلك ممتعاً.‬

206
00:14:20,404 --> 00:14:22,698
‫حسناً، لنعد إلى العمل.‬

207
00:14:25,701 --> 00:14:28,245
‫نشكرك على مقابلتنا رغم الإخطار القصير.‬

208
00:14:28,328 --> 00:14:31,832
‫الإرهاب المحلي يحتاج إلى استعداد مسبق،‬
‫أليس كذلك؟‬

209
00:14:31,915 --> 00:14:34,167
‫خصوصاً عندما تكون وسائل الإعلام‬
‫معنية بالأمر.‬

210
00:14:34,459 --> 00:14:36,670
‫هل تريدون بعض القهوة أو الماء؟‬

211
00:14:37,045 --> 00:14:37,879
‫"ماء".‬

212
00:14:40,257 --> 00:14:41,383
‫هل أنت من "فيلادلفيا"؟‬

213
00:14:41,800 --> 00:14:43,760
‫أصولي من هناك.‬

214
00:14:44,302 --> 00:14:45,846
‫كلا، شكراً لك، لا نريد شيئاً.‬

215
00:14:53,020 --> 00:14:56,106
‫يقترب الموعد النهائي لنشر "يونابومبر"،‬

216
00:14:56,189 --> 00:14:59,985
‫"تايمز" و"بوست" على قائمة اتصالاتي،‬
‫ماذا سأقول لهما؟‬

217
00:15:00,736 --> 00:15:01,570
‫"أكرمان"؟‬

218
00:15:05,449 --> 00:15:07,159
‫توصية مكتب التحقيقات الفدرالي...‬

219
00:15:10,370 --> 00:15:11,329
‫"دون"؟‬

220
00:15:14,249 --> 00:15:19,713
‫توصية مكتب التحقيقات الفدرالي هي أن ننشر‬
‫البيان بالكامل.‬

221
00:15:22,549 --> 00:15:25,260
‫ننشر حصراً في "واشنطن بوست"‬

222
00:15:25,343 --> 00:15:27,345
‫كجزء من نهج ذي شقين.‬

223
00:15:27,721 --> 00:15:30,182
‫الشق الأول، الأدلة الجنائية اللغوية.‬

224
00:15:31,475 --> 00:15:33,977
‫إذا نشرنا البيان على نطاق واسع،‬

225
00:15:34,770 --> 00:15:37,564
‫أعتقد أن هناك فرصة ممتازة أن يقوم صديق‬

226
00:15:37,647 --> 00:15:39,483
‫أو زميل لـ "يونابومبر"‬

227
00:15:39,691 --> 00:15:42,444
‫بالتعرف على لغته الفريدة وأفكاره‬

228
00:15:42,986 --> 00:15:44,237
‫وأن يقوم بتسليمه.‬

229
00:15:45,489 --> 00:15:50,994
‫الثاني... هناك احتمال كبير أن يكون‬
‫"يونابومبر" يعيش في منطقة الخليج.‬

230
00:15:51,661 --> 00:15:57,501
‫الآن... "واشنطن بوست" تُباع في مكان واحد‬
‫فقط في "سان فرانسيسكو".‬

231
00:15:58,460 --> 00:16:03,048
‫هذه الميزة الفريدة تسمح لنا بتعيين عملية‬
‫مراقبة كبيرة‬

232
00:16:03,131 --> 00:16:06,968
‫لمتابعة وسؤال وتحديد كل فرد‬

233
00:16:07,094 --> 00:16:10,347
‫يشتري نسخة من "ذا بوست" في يوم النشر.‬

234
00:16:10,430 --> 00:16:11,807
‫في حين أن هذه العملية...‬

235
00:16:15,852 --> 00:16:19,397
‫في حين أن حجم ومدى هذه العملية‬
‫غير مسبوق...‬

236
00:16:22,025 --> 00:16:26,113
‫نعتقد أنها فرصة لإغواء "يونابومبر" للظهور‬
‫إلى العلن.‬

237
00:16:26,196 --> 00:16:28,073
‫هذه استراتيجية غير عادية.‬

238
00:16:28,990 --> 00:16:31,618
‫أنت تراهن كثيراً على أنه من منطقة الخليج.‬

239
00:16:33,662 --> 00:16:37,124
‫تتبعنا كل رسالة من "يونابوم"،‬

240
00:16:37,707 --> 00:16:41,253
‫وكل طرد وقنبلة صادرة منه‬
‫إلى علبة البريد المحددة التي وضعها فيها.‬

241
00:16:42,337 --> 00:16:45,966
‫كل واحدة تقع ضمن دائرة نصف قطرها‬
‫8 أميال من "سان فرانسيسكو".‬

242
00:16:46,049 --> 00:16:52,055
‫إذا كان يأتي إلى المدينة لإرسال قنابله،‬
‫فإنه سيأتي إلى المدينة لشراء بيانه.‬

243
00:16:52,973 --> 00:16:56,643
‫ما هي السابقة؟ ما هو موقفنا بعد أن ينتهي‬
‫كل هذا؟‬

244
00:16:56,726 --> 00:17:00,689
‫أعتقد أنه يمكننا القول عن قناعة،‬
‫إن النشر أقل تحييداً‬

245
00:17:00,772 --> 00:17:04,484
‫لمطالب المهاجم مقارنةً باستخدام خطته ضده.‬

246
00:17:04,985 --> 00:17:07,779
‫وأنها تشكل سابقة من اليقظة‬

247
00:17:08,280 --> 00:17:11,283
‫بدلاً من الضعف من جانب إنفاذ القانون.‬

248
00:17:11,533 --> 00:17:12,701
‫إذا قبضت عليه.‬

249
00:17:13,410 --> 00:17:14,244
‫نعم يا سيدتي.‬

250
00:17:14,786 --> 00:17:16,288
‫- إذا قبضنا عليه.‬
‫- وهذا احتمال بعيد.‬

251
00:17:17,539 --> 00:17:20,250
‫المدير "فري"، هل مكتب التحقيقات الفدرالي‬
‫الرئيسي موافق على هذا؟‬

252
00:17:22,836 --> 00:17:26,673
‫أخذ "دون" على عاتقه أن يقترح‬

253
00:17:26,756 --> 00:17:30,802
‫تنفيذ واحدة من أكبر عمليات المراقبة‬
‫في تاريخ مكتب التحقيقات الفدرالي.‬

254
00:17:33,013 --> 00:17:37,559
‫يسعدنا أن يأخذ "دون" زمام المبادرة‬
‫وأن يكون واجهة هذه العملية.‬

255
00:17:38,476 --> 00:17:40,312
‫"دون"، أنت تقترب من التقاعد.‬

256
00:17:40,854 --> 00:17:44,024
‫أنت على بينة من الآثار المترتبة على عدم‬
‫نجاح هذا؟‬

257
00:17:45,358 --> 00:17:46,651
‫ألا تزال تريد أن تقوم بذلك؟‬

258
00:17:49,154 --> 00:17:52,908
‫ما لا أريد أن أفعله هو رؤية المزيد من صور‬
‫الأجسام الممزقة‬

259
00:17:52,991 --> 00:17:56,953
‫ولا أريد أن أورث هذه القضية للرجل‬
‫الذي سيخلفني.‬

260
00:17:58,163 --> 00:17:59,497
‫هذه أفضل خطوة لدينا.‬

261
00:18:00,415 --> 00:18:02,918
‫إنها محفوفة بالمخاطر. لدينا غيرها...‬

262
00:18:05,003 --> 00:18:06,546
‫لكن هذه هي الأفضل.‬

263
00:18:07,505 --> 00:18:11,593
‫حسناً، أردتُ التأكد فقط من أنك على بينة‬
‫من العواقب.‬

264
00:18:12,302 --> 00:18:13,803
‫ما حدث في "واكو"،‬

265
00:18:14,763 --> 00:18:18,558
‫قراراتي وقتها ستلاحقني ما حييت.‬

266
00:18:19,684 --> 00:18:23,813
‫أستطيع أن أقول إن كل شيء مختلف عندما‬
‫يتم تسليط الكاميرا عليك.‬

267
00:18:25,190 --> 00:18:26,024
‫صحيح.‬

268
00:18:28,318 --> 00:18:32,739
‫أفضّل أن أحترم الرجل الذي أراه في المرآة،‬
‫عن الرجل الذي أراه على شاشة التلفزيون.‬

269
00:18:34,866 --> 00:18:35,700
‫حسناً.‬

270
00:18:37,452 --> 00:18:40,330
‫لنقم بذلك. لديك الدعم الكامل‬
‫من وزارة العدل.‬

271
00:18:45,669 --> 00:18:47,921
‫- شكراً لك أيتها النائب العام.‬
‫- المدير.‬

272
00:18:48,797 --> 00:18:49,631
‫"دون".‬

273
00:18:50,674 --> 00:18:53,009
‫تعجبني شجاعتك الأخلاقية في هذه المسألة.‬

274
00:18:53,760 --> 00:18:55,303
‫لا تجني القطاف دائماً.‬

275
00:18:56,554 --> 00:18:58,974
‫في قضيتك، آمل بالتأكيد أن تجني القطاف.‬

276
00:18:59,933 --> 00:19:01,893
‫شكراً لك يا حضرة النائب العام.‬

277
00:19:09,048 --> 00:19:10,591
‫- سيدة "فيتزجيرالد"؟‬
‫- مرحباً.‬

278
00:19:11,467 --> 00:19:14,137
‫- "تابي". سعيدة برؤيتك.‬
‫- تشرفت بمقابلتك.‬

279
00:19:14,220 --> 00:19:17,306
‫مرحباً بك في أكبر عرض سخيف،‬
‫لا أجيد الفرنسية.‬

280
00:19:23,396 --> 00:19:26,649
‫إنهم يطالبون باقتباسات واردة‬
‫في منشورات أخرى...‬

281
00:19:29,861 --> 00:19:31,654
‫نحتاج إلى شيء يلفت...‬

282
00:19:31,738 --> 00:19:33,281
‫- مرحباً.‬
‫- كنت بحاجة لقول هذا...‬

283
00:19:34,323 --> 00:19:35,742
‫- نجحت في الوصول.‬
‫- لا بأس في ذلك؟‬

284
00:19:35,825 --> 00:19:36,659
‫- أجل.‬
‫- حسناً.‬

285
00:19:36,909 --> 00:19:39,620
‫اليوم حاسم. هذه هي "ناتالي روجرز".‬

286
00:19:39,704 --> 00:19:41,038
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

287
00:19:41,581 --> 00:19:42,874
‫تشرفت بمقابلتك.‬

288
00:19:42,957 --> 00:19:46,127
‫أعمل مع زوجك، لقد سمعت الكثير عنك.‬

289
00:19:46,669 --> 00:19:47,503
‫حقاً؟‬

290
00:19:52,383 --> 00:19:57,221
‫"مكافأة بمليون دولار‬
‫اتصلوا بفريق عمل (يونابوم)"‬

291
00:19:58,222 --> 00:19:59,599
‫أيها السادة، لقد وصلنا.‬

292
00:20:01,392 --> 00:20:02,393
‫الوكيل الخاص "أكرمان"؟‬

293
00:20:02,477 --> 00:20:04,103
‫يجب أن تتحرك.‬

294
00:20:07,023 --> 00:20:10,860
‫"حظاً طيباً - (جانيت رينو)"‬

295
00:20:20,536 --> 00:20:21,412
‫مساء الخير.‬

296
00:20:22,371 --> 00:20:26,209
‫اسمي "دون أكرمان"، الوكيل الخاص المسؤول‬
‫في مكتب التحقيقات الفدرالي "سان فرانسيسكو"‬

297
00:20:27,126 --> 00:20:29,921
‫وأحد قادة فرقة العمل التابعة لـ"يونابوم".‬

298
00:20:31,964 --> 00:20:36,469
‫النائب العام "جانيت رينو" ومدير‬
‫مكتب التحقيقات "لويس جي فري"‬

299
00:20:36,552 --> 00:20:40,264
‫أعلنا بأنهما يوصيان بنشر بيان "يونابومبر".‬

300
00:20:40,807 --> 00:20:44,811
‫أدى القلق بشأن السلامة العامة‬
‫في نهاية المطاف إلى هذا القرار.‬

301
00:20:45,186 --> 00:20:48,523
‫تواصل فرقة عمل "يونابوم" تشجيع تعاون‬

302
00:20:48,606 --> 00:20:51,275
‫الشعب الأمريكي من خلال الاتصال‬
‫بخطنا الساخن.‬

303
00:20:51,818 --> 00:20:55,696
‫يمكن العثور الآن على مكتب التحقيقات‬
‫في الصفحة الرئيسية الجديدة‬

304
00:20:55,780 --> 00:21:01,410
‫على شبكة الإنترنت العالمية تحت عنوان‬
www.fbi.gov

305
00:21:02,495 --> 00:21:07,291
‫وفي الأيام المقبلة، سنقوم بتحميل البيان‬
‫لأي شخص للوصول إليه.‬

306
00:21:07,375 --> 00:21:09,126
‫"الوكيل الخاص (دون أكرمان)‬
‫فرقة عمل (يونابوم)، (سي سبان توداي)"‬

307
00:21:09,210 --> 00:21:12,380
‫نطلب من الجمهور أن يولي اهتماماً خاصاً‬

308
00:21:12,463 --> 00:21:14,674
‫للفلسفات الموجودة في البيان،‬

309
00:21:14,924 --> 00:21:19,387
‫في محاولة لتذكر ما إذا كانوا يعرفون‬
‫أي فرد لديه فلسفات مماثلة‬

310
00:21:19,679 --> 00:21:21,180
‫أو الذين كتبوا في...‬

311
00:21:21,264 --> 00:21:24,350
‫- فلسفات، طلبنا منهم أن يقولوا ذلك.‬
‫- أعرف. جيد.‬

312
00:21:25,101 --> 00:21:28,187
‫نعتقد أنه بمساعدة الشعب الأمريكي،‬

313
00:21:28,354 --> 00:21:30,773
‫فإن "يونابومبر" لن يتمكن من الاختباء.‬

314
00:21:32,191 --> 00:21:34,443
‫والآن سأستقبل أسئلتكم.‬

315
00:21:35,152 --> 00:21:36,070
‫هذا رائع.‬

316
00:21:42,368 --> 00:21:46,998
‫اسمع، نسيتُ أن أقول لك، تلقيتُ مكالمة‬
‫هذا الصباح من المدرسة،‬

317
00:21:47,081 --> 00:21:50,251
‫لديهم حالات كثيرة من طلاب يعانون‬
‫من قمل في الرأس.‬

318
00:21:51,043 --> 00:21:53,129
‫كانوا يسألون عما إذا كان بإمكاني الحضور.‬

319
00:21:55,423 --> 00:21:56,507
‫كانوا يتوسلون إلي في الواقع.‬

320
00:21:56,591 --> 00:22:00,511
‫قلت لهم لا أستطيع الحضور، لأنني شعرت‬
‫أنك بحاجة إلي هنا، أليس كذلك؟‬

321
00:22:02,179 --> 00:22:03,848
‫لا بأس إن كنت تريدين الذهاب.‬

322
00:22:04,599 --> 00:22:07,143
‫لا تقلقي. إذا كنت تريدين العودة، لا بأس.‬

323
00:22:07,226 --> 00:22:09,687
‫حسناً. ولكنني لا أريد الذهاب.‬

324
00:22:09,770 --> 00:22:12,899
‫ابقي إذاً، استمتعي بوقتك.‬
‫أنا لن أكون موجوداً.‬

325
00:22:12,982 --> 00:22:13,900
‫سأبقى.‬

326
00:22:17,403 --> 00:22:20,114
‫ما الأمر؟ ماذا تريدينني أن أقول؟‬

327
00:22:25,745 --> 00:22:28,164
‫لا بأس. اذهب.‬

328
00:22:37,173 --> 00:22:41,969
‫دعونا نصف ما حدث بوضوح.‬
‫إنه ابتزاز بكل بساطة.‬

329
00:22:42,053 --> 00:22:43,930
‫منذ متى نثق بقاتل سفاح؟‬

330
00:22:44,013 --> 00:22:44,847
‫"(مايكل روستيجان) - أخصائي علم الجريمة"‬

331
00:22:45,389 --> 00:22:49,644
‫أطلق المفجر على البيان الخاص به اسم‬
‫"المجتمع الصناعي ومستقبله".‬

332
00:22:49,852 --> 00:22:53,731
‫ثماني صفحات رسمية رمادية، ربما من المرجح‬
‫أن يتم التخلص منها‬

333
00:22:53,814 --> 00:22:57,401
‫بينما تشق طريقها للوصول إلى نظرية‬
‫"يونابومبر" المركزية‬

334
00:22:57,485 --> 00:23:00,696
‫بأن التكنولوجيا جمدت الجنس البشري‬

335
00:23:00,780 --> 00:23:03,783
‫ومن غير المحتمل أن يكون الخلاص سهلاً.‬

336
00:23:05,534 --> 00:23:09,246
‫الآن وبعد أن تم نشر بيانه في صحيفة‬
‫"واشنطن بوست"،‬

337
00:23:09,330 --> 00:23:12,667
‫يقول المحققون إنهم يأملون في أكثر من وقف‬

338
00:23:12,750 --> 00:23:16,420
‫قنابله وتهديداته. ربما في مكان ما‬
‫في هذا النص الكثيف،‬

339
00:23:16,504 --> 00:23:18,881
‫سيكون هناك بعض القرائن لهويته‬

340
00:23:18,964 --> 00:23:22,009
‫والتي أخيراً قد تقود المحققين للقبض عليه.‬

341
00:23:31,644 --> 00:23:33,646
‫"تم نشر بيان (يونابومبر)"‬

342
00:23:49,268 --> 00:23:54,106
‫"بي أو 5"، هنا "بي أو 1"، مجهول ذكر أسود،‬
‫بقميص أسود، وجينز يدخل الحديقة.‬

343
00:23:55,190 --> 00:23:57,609
‫"بي أو 1"، هنا "بي أو 5"، أراقبه.‬

344
00:23:58,610 --> 00:24:03,532
‫"إس إف 2"، هنا "إس إف 1"، مجهول أبيض،‬
‫في الستينيات، بدلة رمادية، يدخل الحديقة.‬

345
00:24:05,200 --> 00:24:07,578
‫هنا "إس إف 1"، أراقب المجهول أربعة.‬

346
00:24:08,954 --> 00:24:12,666
‫"إس إف 3"، هنا "إس إف 1"،‬
‫أنثى بيضاء مجهولة، بدلة رمادية، جينز،‬

347
00:24:12,749 --> 00:24:14,376
‫تخرج من شارع "ستكوكتون".‬

348
00:24:15,127 --> 00:24:17,462
‫"إس إف 1"، هنا "إس إف 3"، أنا أراقب.‬

349
00:24:19,798 --> 00:24:24,094
‫"بي أو 4"، هنا "بي أو 1"، مجهول ذكر أبيض،‬
‫في الأربعينيات بشعر قصير وقميص أحمر.‬

350
00:24:24,469 --> 00:24:26,847
‫أراقب ذكر أبيض في الأربعينيات.‬

351
00:24:31,226 --> 00:24:32,436
‫"محطة بول ستريت"‬

352
00:24:32,519 --> 00:24:36,857
‫اسمعوا، بمجرد التأكد من الأشخاص،‬
‫عودوا إلى مواقعكم على الفور.‬

353
00:24:42,613 --> 00:24:44,364
‫"نشيط"‬

354
00:24:45,657 --> 00:24:47,701
‫الوكيل يتحرك إلى الموقع الآن.‬

355
00:24:48,202 --> 00:24:49,036
‫عُلم.‬

356
00:24:59,546 --> 00:25:02,925
‫جاء نصف سكان "سان فرانسيسكو" لشراء البيان.‬

357
00:25:03,467 --> 00:25:04,593
‫يا له من عالم، صحيح؟‬

358
00:25:05,552 --> 00:25:09,723
‫"إل إي 12"، هنا "إل إي 1". مجهول ذكر أبيض،‬
‫قميص أزرق، لون كاكي، سترة زرقاء.‬

359
00:25:09,848 --> 00:25:11,808
‫هنا "إل إي 1"، أقوم بالمراقبة.‬

360
00:25:12,935 --> 00:25:13,810
‫عُلم.‬

361
00:25:14,269 --> 00:25:16,772
‫"إس إف 4"، هنا "إس إي 1"، المشتبه به‬
‫ذكر أسود،‬

362
00:25:16,855 --> 00:25:19,942
‫يرتدي سترة جلدية بنية اللون،‬
‫في الثلاثينيات، وقف عند كشك الجرائد.‬

363
00:25:20,567 --> 00:25:23,445
‫عذراً يا سيدي. أريد أن أسألك سؤالاً.‬

364
00:25:26,823 --> 00:25:27,658
‫حسناً.‬

365
00:25:29,493 --> 00:25:31,245
‫"بوركهاردت"، ما هو وضعك؟‬

366
00:25:31,328 --> 00:25:34,623
‫موضوع تعاوني. مجرد عميل منتظم‬
‫من "هارولد".‬

367
00:25:35,874 --> 00:25:38,710
‫يدخل سيارة "ساترن" بنية،‬
‫رقم لوحة الترخيص 2،‬

368
00:25:38,794 --> 00:25:42,673
‫"يانكي"، "برافو"، "نوفمبر"، 6، 1، 7.‬
‫ارجع إلى القاعدة.‬

369
00:25:44,049 --> 00:25:45,509
‫- لا. آسف.‬
‫- هنا "بي أو 1".‬

370
00:25:45,592 --> 00:25:49,471
‫مجهول ذكر أبيض، في العشرينيات، سترة سوداء،‬
‫يتجه جنوباً إلى الساحة.‬

371
00:25:50,806 --> 00:25:53,767
‫هنا "سكرامنتو 3"، يطلب معلومات عن مجهول 5.‬

372
00:25:53,850 --> 00:25:57,229
‫"سكرامنتو" 3، المجهول 5 "رافاييل فيترز"،‬

373
00:25:57,312 --> 00:25:59,314
‫"باسيفيك هايتس"، ينبغي أن يكون‬
‫وضعه سليماً،‬

374
00:25:59,398 --> 00:26:01,733
‫اتبعه، تابع المقابلة.‬

375
00:26:03,694 --> 00:26:06,154
‫هل تشتري صحيفة "بوست" لسبب معين؟‬

376
00:26:06,238 --> 00:26:08,323
‫"نشيط - عاد"‬

377
00:26:15,372 --> 00:26:19,042
‫"بي أو 3"، هنا "بي أو 1"، مجهول ذكر أبيض،‬
‫في الخمسينيات، سترة جلدية بنية.‬

378
00:26:19,626 --> 00:26:20,460
‫نعم.‬

379
00:26:20,544 --> 00:26:23,755
‫"إن سي 89"، اسمه "ويلي برايت".‬

380
00:26:23,839 --> 00:26:25,757
‫لا يوجد تطابق في "إن سي أي دي".‬
‫تم التحقق من الشخص.‬

381
00:26:31,972 --> 00:26:35,100
‫- جيد. عد إلى منطقة الانطلاق.‬
‫- عُلم.‬

382
00:26:37,477 --> 00:26:40,188
‫لقد نفد الوقت، سيتم إغلاق كشك الجرائد.‬

383
00:26:40,272 --> 00:26:41,815
‫ينبغي أن يكون قد جاء إلى هنا.‬

384
00:26:41,898 --> 00:26:43,650
‫لا يوجد تطابق "إن سي أي دي".‬
‫تم التحقق من الشخص.‬

385
00:26:43,984 --> 00:26:45,986
‫- تم التحقق.‬
‫- تم التحقق من الشخص.‬

386
00:26:46,069 --> 00:26:48,530
‫تم التحقق من الأشخاص. أكرر، تم التحقق.‬

387
00:26:49,406 --> 00:26:53,618
‫المجهول 109، ذكر أبيض، في الخمسينيات،‬
‫سترة خضراء بقبعة، نظارات شمسية.‬

388
00:26:55,203 --> 00:26:57,622
‫هذا هو الرجل الأخير، تم التأكد من الجميع.‬

389
00:26:58,915 --> 00:27:00,042
‫هذا هو الملف التعريفي.‬

390
00:27:12,554 --> 00:27:13,513
‫لقد اشتراها.‬

391
00:27:28,274 --> 00:27:31,027
‫"إس إف 67"، أريد منك أن تتعقب المجهول 109.‬

392
00:27:32,404 --> 00:27:34,531
‫سأقوم بمراقبة 109، عُلم.‬

393
00:27:37,951 --> 00:27:38,785
‫إلى اللقاء.‬

394
00:27:45,917 --> 00:27:46,876
‫لا تفقدي أثره.‬

395
00:27:56,886 --> 00:27:58,680
‫في الطريق إلى محطة نقل الخليج،‬
‫سأفقد الاتصال بك.‬

396
00:28:00,473 --> 00:28:01,307
‫عُلم.‬

397
00:28:20,118 --> 00:28:24,080
‫المخرج إلى "بلازا" و "يونين سكوير".‬
‫"بول ستريت"، "ماركت ستريت".‬

398
00:28:39,095 --> 00:28:40,805
‫نصل الآن إلى "باول ستريت".‬

399
00:28:41,347 --> 00:28:42,182
‫قفوا بعيداً.‬

400
00:29:07,999 --> 00:29:08,833
‫المخرج.‬

401
00:29:20,804 --> 00:29:24,140
‫الأبواب تغلق. يرجى الابتعاد عن الأبواب.‬

402
00:29:33,399 --> 00:29:36,069
‫"109 إس إف 67"‬

403
00:29:38,780 --> 00:29:41,282
‫"نشيط"‬

404
00:29:41,366 --> 00:29:43,284
‫نصل الآن إلى محطة "روكريدج".‬

405
00:29:57,090 --> 00:30:00,760
‫تغلق الأبواب. يرجى الابتعاد عن الأبواب.‬

406
00:30:20,530 --> 00:30:22,615
‫لم تتصل بنا لوقت طويل.‬

407
00:30:29,455 --> 00:30:31,499
‫الوصول الآن إلى محطة "مونتجومري".‬

408
00:30:34,586 --> 00:30:37,839
‫الأبواب تغلق. يرجى الابتعاد عن الأبواب.‬

409
00:30:40,925 --> 00:30:41,801
‫مكتب التحقيقات الفدرالي، توقف!‬

410
00:30:50,018 --> 00:30:51,811
‫مكتب التحقيقات الفدرالي! انبطحوا!‬

411
00:31:06,743 --> 00:31:07,744
‫أجل، حصلت عليه.‬

412
00:31:09,954 --> 00:31:11,497
‫مكتب التحقيقات الفدرالي، ابتعد عن الطريق.‬

413
00:31:47,450 --> 00:31:48,451
‫مكتب التحقيقات الفدرالي، لا تتحرك!‬

414
00:31:59,087 --> 00:32:00,463
‫مكتب التحقيقات الفدرالي، لا تتحرك!‬

415
00:32:06,094 --> 00:32:09,013
‫انزل على الأرض! انزل على الأرض، الآن!‬

416
00:32:14,560 --> 00:32:15,937
‫أجيبي، "إس إف 67".‬

417
00:32:21,651 --> 00:32:23,027
‫"تابي"، هل تسمعينني؟‬

418
00:32:27,490 --> 00:32:29,033
‫- أيتها السافلة!‬
‫- لا تتحرك.‬

419
00:32:29,200 --> 00:32:31,494
‫هل أنت هو؟ هل تحمل قنبلة؟‬

420
00:32:31,577 --> 00:32:32,412
‫اذهبي إلى الجحيم.‬

421
00:32:33,997 --> 00:32:35,540
‫هل معك قنبلة في تلك الحقيبة؟‬

422
00:32:36,040 --> 00:32:37,834
‫ما الذي تتحدثين عنه بحق السماء؟‬

423
00:32:41,129 --> 00:32:42,255
‫تباً.‬

424
00:32:54,267 --> 00:32:55,101
‫نعم؟‬

425
00:32:55,184 --> 00:32:59,480
‫إنه مجرد مدمن مخدرات. لديه مذكرة اعتقال‬
‫مفتوحة، لهذا السبب كان يتصرف بغرابة.‬

426
00:32:59,564 --> 00:33:01,357
‫ممارسة جنس مع قاصر، حيازة مخدرات،‬

427
00:33:01,441 --> 00:33:04,652
‫توزيع، سمي ما تريد من الجرائم المطلوب لها،‬
‫باستثناء "يونابوم".‬

428
00:33:05,820 --> 00:33:06,654
‫حسناً.‬

429
00:33:16,414 --> 00:33:17,415
‫تم التحقق منه‬

430
00:33:38,311 --> 00:33:39,812
‫إذاً فشل ذريع.‬

431
00:33:41,731 --> 00:33:42,940
‫كان قراراً شجاعاً.‬

432
00:33:44,275 --> 00:33:45,234
‫هذا سيء للغاية.‬

433
00:33:46,402 --> 00:33:47,445
‫شكراً لك.‬

434
00:33:55,787 --> 00:33:57,872
‫"وايت ووتر"‬

435
00:33:58,539 --> 00:34:00,041
‫"أوكلاهوما سيتي"‬

436
00:34:00,124 --> 00:34:02,168
‫"مركز التجارة العالمي"‬

437
00:34:02,251 --> 00:34:03,878
‫"تيموثي ماكفي"‬

438
00:34:05,171 --> 00:34:06,547
‫"واكو"‬

439
00:34:13,012 --> 00:34:18,101
‫"يونابوم"‬

440
00:34:36,976 --> 00:34:40,396
‫نحن نتفاوض مع الإرهابيين، تتفاوض حكومتنا‬

441
00:34:40,479 --> 00:34:42,940
‫من أحد جوانبها، أما من الجانب الآخر،‬

442
00:34:43,023 --> 00:34:45,442
‫فتقول للناس: "نحن لا نتعامل مع الإرهاب.‬

443
00:34:45,526 --> 00:34:49,321
‫لم نتمكن من التعامل مع الإرهابيين."‬
‫لكن هذا بالضبط ما يفعلونه.‬

444
00:34:49,405 --> 00:34:50,781
‫لذلك، لا شيء جديد.‬

445
00:34:50,948 --> 00:34:55,619
‫نحن نشهد علناً للمرة الأولى حقيقة‬
‫المنافقين في مكتب التحقيقات الفدرالي.‬

446
00:34:55,703 --> 00:34:57,788
‫- بصراحة، إنهم يبدون مثل الحمقى‬
‫- "فيتز".‬

447
00:34:57,872 --> 00:34:59,206
‫أمام الأمة.‬

448
00:34:59,290 --> 00:35:03,210
‫لقد دعاهم "يونابومبر" بالحمقى ويمكننا‬
‫أن نرى أنه كان محقاً.‬

449
00:35:03,294 --> 00:35:06,380
‫لو كنت عميلاً لمكتب التحقيقات الفدرالي،‬
‫كنت سأخجل من نفسي.‬

450
00:35:06,797 --> 00:35:08,507
‫سأخجل من إظهار وجهي.‬

451
00:35:08,591 --> 00:35:10,301
‫سأخجل من مؤسستي.‬

452
00:35:10,551 --> 00:35:14,471
‫المعذرة. أنت مصور إباحي وتقول إن مكتب‬
‫التحقيقات يجب أن يخجل من نفسه؟‬

453
00:35:14,722 --> 00:35:17,975
‫صحيح، في مجلة "بنت هاوس"، نحن لا نقول‬
‫شيئاً ونفعل شيئاً آخر.‬

454
00:35:18,058 --> 00:35:20,185
‫نحن لا نقول إننا "عظماء وطاهرون."‬

455
00:35:20,269 --> 00:35:23,397
‫نحن لا نقبل أبداً المساومة مع إرهابي،‬
‫ثم الانحناء،‬

456
00:35:23,480 --> 00:35:27,443
‫وقبول إهانته لنا أمام العالم. وهذا ما فعله‬
‫للتو مكتب التحقيقات الفدرالي.‬

457
00:35:27,526 --> 00:35:30,863
‫أعتقد أن على البلد أن يفكر ملياً في ذلك.‬

458
00:35:30,946 --> 00:35:32,364
‫بمن يمكننا أن نثق حقاً؟‬

459
00:35:46,003 --> 00:35:49,340
‫أعلم أنك تعتقد أن هذه انتكاسة،‬
‫لكنه حقاً فوز كبير.‬

460
00:35:50,299 --> 00:35:54,762
‫تم نشر البيان، سيقرأه الناس على شخص‬
‫سيتعرف على لهجته الفردية.‬

461
00:35:54,845 --> 00:35:57,348
‫صحيح، يتعرف الجميع على اللهجة الفردية.‬

462
00:35:58,182 --> 00:36:00,601
‫لقد أعدت التحقيقات إلى الوراء.‬

463
00:36:01,101 --> 00:36:04,647
‫لدينا الآن خطاً للاستعلامات تنهال عليه‬
‫كل زوجة سابقة،‬

464
00:36:04,730 --> 00:36:08,400
‫وأخت زوجة ناقمة، وأخ يحمل ضغينة‬
‫في هذه البلاد.‬

465
00:36:09,109 --> 00:36:10,152
‫كل هذا هراء.‬

466
00:36:10,903 --> 00:36:12,237
‫لدينا بطاقات عيد ميلاد،‬

467
00:36:13,030 --> 00:36:16,825
‫قائمة البقالة، ووصلني تقرير كتاب‬
‫من "ماي سايد أوف ذا ماونتن".‬

468
00:36:16,909 --> 00:36:19,328
‫هذه ورقة جيدة، هل عرفت الأخطاء الإملائية؟‬

469
00:36:20,204 --> 00:36:23,707
‫جهاز الفاكس يطبع أسرع من قدرتنا‬
‫على تحميل الورق،‬

470
00:36:23,791 --> 00:36:24,917
‫ناهيك عن البريد.‬

471
00:36:25,376 --> 00:36:29,964
‫قمامة البلاد تُرمى علينا‬
‫وكلها لا قيمة لها.‬

472
00:36:31,882 --> 00:36:34,969
‫تم إنهاء مهمتك المؤقتة في فريق‬
‫عمل "يونابوم".‬

473
00:36:35,552 --> 00:36:39,181
‫إذا كنا بحاجة إلى خبرتك مرة أخرى،‬
‫سنحرص على الاتصال بك.‬

474
00:36:43,060 --> 00:36:45,980
‫لا يزال هناك الكثير من العمل يمكنني‬
‫القيام به بتحليل الوثائق.‬

475
00:36:50,317 --> 00:36:54,530
‫تريد أن تعرف الحقيقة يا "فيتز"؟‬
‫أشعر أنه يمكنني أن أقول لك ذلك بصراحة.‬

476
00:36:56,323 --> 00:36:58,867
‫ستكون مسيرتك المهنية طويلة مع مكتب‬
‫التحقيقات الفدرالي،‬

477
00:36:59,368 --> 00:37:02,705
‫لكن ليس لأنك موهوب أو متميز.‬

478
00:37:03,163 --> 00:37:06,834
‫كنت تقنع نفسك طوال حياتك أن جميع مشاكلك‬

479
00:37:06,917 --> 00:37:11,005
‫سببها أنك فنان، وشخص موهوب.‬

480
00:37:12,423 --> 00:37:15,718
‫لكنك لست كذلك، أنت مجرد أحمق.‬

481
00:37:16,885 --> 00:37:18,429
‫وستذهب إلى المنزل الآن.‬

482
00:37:19,263 --> 00:37:22,516
‫حتى نتمكن من جلب أحمق آخر ليحل محلك.‬

483
00:37:23,058 --> 00:37:26,395
‫واعلم شيئاً، لن يلاحظ أحد الفرق بينكما.‬

484
00:37:28,355 --> 00:37:29,398
‫حسناً، هذا كل شيء.‬

485
00:38:04,725 --> 00:38:07,352
‫- "دان"، سننزل هذه إلى الأسفل هنا.‬
‫- حسناً.‬

486
00:38:08,812 --> 00:38:12,066
‫أبعدوا كل شيء. من فضلكم، كل شيء.‬

487
00:38:13,901 --> 00:38:16,070
‫انتبه يا أبي. لا يمكن أن نبعثر اللعبة.‬

488
00:38:17,654 --> 00:38:20,741
‫إذا سقطت قطعة واحدة، ستفسد اللعبة بأكملها.‬

489
00:38:20,824 --> 00:38:22,659
‫لا تفسد اللعبة بأكملها.‬

490
00:38:25,788 --> 00:38:29,083
‫طلبت من أختي "فرانسيس" أن تقلك‬
‫إلى التدريب يوم الخميس.‬

491
00:38:29,166 --> 00:38:31,668
‫لن أكون في المنزل من الساعة 2‬
‫لأنني لا أستطيع ذلك.‬

492
00:38:32,878 --> 00:38:34,463
‫- أعرف، سمعتك.‬
‫- حسناً.‬

493
00:38:34,546 --> 00:38:36,757
‫سيأتي والدك كي يُقلك، اتفقنا؟‬

494
00:38:36,840 --> 00:38:38,801
‫- حسناً.‬
‫- اتفقنا؟‬

495
00:38:39,009 --> 00:38:39,843
‫اتفقنا.‬

496
00:40:04,636 --> 00:40:08,348
‫"صحيفة أمريكية رئيسية تطبع‬
‫مقال (يونابومبر) السياسي"‬

497
00:40:19,067 --> 00:40:21,069
‫"الاتصال - يتم التوصيل"‬

498
00:40:26,700 --> 00:40:29,536
‫"WWW.FBI.GOV/UNABOMB"‬

499
00:40:38,837 --> 00:40:41,381
‫"1. الثورة الصناعية‬

500
00:40:41,465 --> 00:40:43,258
‫ونتائجها‬

501
00:40:45,177 --> 00:40:46,970
‫كانت كارثة‬

502
00:40:47,054 --> 00:40:48,972
‫على الجنس البشري."‬

503
00:40:50,349 --> 00:40:51,934
‫"التواصل المفرط"‬

504
00:40:54,061 --> 00:40:55,562
‫"الاستقلالية"‬

505
00:40:55,646 --> 00:40:57,898
‫"طبيعة الحرية"‬

506
00:41:15,749 --> 00:41:16,792
‫مرحباً؟‬

507
00:41:16,875 --> 00:41:17,793
‫مرحباً، هذه أنا.‬

508
00:41:18,335 --> 00:41:21,380
‫- مرحباً، كيف يسير المؤتمر؟‬
‫- جيد.‬

509
00:41:22,339 --> 00:41:23,799
‫إنه يسير بشكل جيد.‬

510
00:41:24,341 --> 00:41:25,300
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

511
00:41:26,635 --> 00:41:30,430
‫أنا... لا أريد أن أزعجك،‬

512
00:41:30,514 --> 00:41:31,348
‫أنا فقط...‬

513
00:41:33,267 --> 00:41:35,727
‫هل قرأت بيان "يونابومبر"؟‬

514
00:41:36,645 --> 00:41:37,479
‫لا.‬

515
00:41:39,147 --> 00:41:42,109
‫أعتقد أنه ينبغي أن تقرأه. ينبغي أن...‬

516
00:41:43,694 --> 00:41:47,239
‫اذهب واشترِ صحيفة "واشنطن بوست" واقرأه.‬

517
00:41:48,073 --> 00:41:53,996
‫"كازينسكي"‬

518
00:42:58,602 --> 00:43:00,604
‫ترجمة "اسم"‬
‫ريعان خطيب‬

