﻿1
00:00:05,045 --> 00:00:07,965
‫"مستوحى من أحداث واقعية"‬

2
00:00:13,512 --> 00:00:16,598
‫"1995، (لينكولن)، (مونتانا)"‬

3
00:01:48,107 --> 00:01:50,317
‫"بريد الولايات المتحدة"‬

4
00:02:04,998 --> 00:02:06,458
‫- مرحباً يا "فريد".‬
‫- كيف حالك؟‬

5
00:02:13,799 --> 00:02:15,467
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً يا "تيد".‬

6
00:02:35,988 --> 00:02:38,157
‫"مكتبة"‬

7
00:02:38,240 --> 00:02:39,241
‫مرحباً يا "تيريزا".‬

8
00:02:39,324 --> 00:02:41,743
‫يا إلهي، "تيد"، أنا سعيدة جداً لأنك هنا.‬

9
00:02:42,160 --> 00:02:45,622
‫هل لديك مانع أن تساعدني اليوم؟‬
‫سيكون يوماً حافلاً.‬

10
00:02:46,123 --> 00:02:47,583
‫- مرحباً يا "آلان".‬
‫- صباح الخير.‬

11
00:02:47,666 --> 00:02:50,460
‫أحضرت النسخ الإضافية. هل يمكن أن تحمل هذه؟‬

12
00:02:52,880 --> 00:02:54,464
‫ما هو الحدث المهم؟‬

13
00:02:59,720 --> 00:03:00,762
‫"ذي واشنطن بوست"‬

14
00:03:01,179 --> 00:03:04,725
‫"تم نشر بيان (يونابومبر)"‬

15
00:03:08,353 --> 00:03:12,774
‫قرأتُ كل شيء. قرأته صباح اليوم على صفحة‬
‫الإنترنت لمكتب التحقيقات الفدرالي.‬

16
00:03:12,858 --> 00:03:16,570
‫من الواضح جداً أنه تلقى تعليماً جيداً،‬
‫إنه رجل ذكي جداً.‬

17
00:03:17,571 --> 00:03:22,367
‫- الكثير مما يقوله منطقي بالنسبة لي.‬
‫- تتعاطفين الآن مع قاتل سفاح؟‬

18
00:03:22,910 --> 00:03:26,205
‫‫{\a6}كوني حذرة، ربما سيأتي مكتب التحقيقات‬
‫الفدرالي لطرح الأسئلة.‬

19
00:03:27,122 --> 00:03:30,959
‫‫{\a6}علينا أن نطلب الكثير من النسخ الإضافية.‬
‫لدينا قائمة انتظار لها.‬

20
00:03:32,002 --> 00:03:34,713
‫‫{\a6}- من أجل ماذا؟‬
‫- البيان. عليك تسجيل اسمك على القائمة.‬

21
00:03:37,132 --> 00:03:38,926
‫‫{\a6}أوضحوا ذلك في صحيفة "التايمز".‬

22
00:03:39,009 --> 00:03:41,887
‫‫{\a6}أعتقد أنه كان يختار أهدافاً تمثيلية.‬

23
00:03:42,054 --> 00:03:45,807
‫‫{\a6}كل الأشياء التي يتحدث عنها، البيئة،‬
‫أجهزة الكمبيوتر، والاستنساخ.‬

24
00:03:45,891 --> 00:03:47,226
‫{\a6}‫كان يرسل قنابل‬

25
00:03:47,309 --> 00:03:50,437
‫‫{\a6}إلى الأشخاص الذين يمثلون ما يناضل ضدهم.‬

26
00:03:50,854 --> 00:03:53,857
‫{\a6}‫"روبرت رايت"، "هناك (يونابومبر) صغير‬
‫في داخل معظمنا.‬

27
00:03:53,941 --> 00:03:58,570
‫‫{\a6}ربما لا نوافقه في نهجه لإثارة التظلم،‬
‫ولكن التظلم مألوف."‬

28
00:03:58,654 --> 00:04:00,948
‫‫{\a6}ثم انظر هنا. "روبرت سيل"‬
‫في صحيفة "التايمز".‬

29
00:04:01,031 --> 00:04:04,701
‫‫{\a6}"الجملة الأولى في البيان جوهرية بالنسبة‬
‫للجمهور للفهم‬

30
00:04:04,785 --> 00:04:07,746
‫‫{\a6}وينبغي أن تكون في طليعة الأجندة السياسية."‬

31
00:04:07,829 --> 00:04:10,415
‫‫{\a6}نسيتُ ماذا كانت الجملة الأولى، لكن...‬

32
00:04:10,499 --> 00:04:13,252
‫‫{\a6}لقد كانت الثورة الصناعية وعواقبها‬

33
00:04:13,335 --> 00:04:15,796
‫‫{\a6}كارثة بالنسبة للجنس البشري.‬

34
00:04:16,755 --> 00:04:20,342
‫‫{\a6}أرأيت؟ تنظر إلي وكأنني مجنونة،‬
‫لكن هذا صحيح نوعاً ما، أليس كذلك؟‬

35
00:04:31,228 --> 00:04:33,313
‫إذا جئتم إلى هنا لشراء صحيفة "البوست"،‬
‫يجب أن تكونوا على القائمة.‬

36
00:04:33,397 --> 00:04:34,940
‫- هل سجلتم أسماءكم؟‬
‫- ليس بعد.‬

37
00:04:49,246 --> 00:04:50,205
‫عزيزي "ديفيد"...‬

38
00:04:52,916 --> 00:04:56,628
‫سأبدأ بالقول إن هذا لا ينبغي أن يُفسر‬
‫على أنه اعتذار‬

39
00:04:56,712 --> 00:04:59,339
‫ومشاعري تجاه "ليندا" لم تتغير.‬

40
00:05:00,507 --> 00:05:05,846
‫ومع ذلك... أجد نفسي في مفترق طرق غريب‬
‫في حياتي،‬

41
00:05:06,138 --> 00:05:08,640
‫وأنا في حاجة إلى بعض النصائح الأخوية.‬

42
00:05:09,933 --> 00:05:12,936
‫نشاط معين استغرق وقتاً طويلاً‬

43
00:05:13,020 --> 00:05:17,024
‫تقريباً كامل سنوات شبابي يبدو الآن أنه‬
‫قد أصبح...‬

44
00:05:18,317 --> 00:05:19,943
‫ليس ضرورياً.‬

45
00:05:20,027 --> 00:05:20,861
‫"تنفجر قنبلة طرد الورق‬
‫عندما يتم فتح الغلاف"‬

46
00:05:20,944 --> 00:05:22,988
‫سامحني إذا لم أقل أكثر من ذلك.‬

47
00:05:23,071 --> 00:05:23,905
‫"قنبلة أنبوبية مع بطاريات (دي سيل)"‬

48
00:05:25,615 --> 00:05:26,450
‫مرحباً يا "تيد".‬

49
00:05:32,414 --> 00:05:36,793
‫"ديفيد"، تعلم أنه لدي دائماً مشكلة‬
‫في التواصل مع الناس.‬

50
00:05:37,919 --> 00:05:42,174
‫لا أستطيع أن أعرف ما هو شعورهم أو بماذا‬
‫يفكرون حقاً.‬

51
00:05:42,924 --> 00:05:47,763
‫تعال إلى هنا. كيف كانت المدرسة؟‬
‫هل تحدثت مع الآنسة "نوبل" عن يوم السبت؟‬

52
00:05:47,846 --> 00:05:49,389
‫فعلتُ ذلك، قالت لا بأس.‬

53
00:05:49,931 --> 00:05:53,185
‫طوال حياتي، شعرتُ وكأنني أراقب العالم‬

54
00:05:53,435 --> 00:05:55,353
‫من الجانب الآخر من النافذة‬

55
00:05:56,146 --> 00:05:59,191
‫ولا أعرف كيف أعبر إلى الجانب الآخر‬

56
00:05:59,274 --> 00:06:02,235
‫حيث كل شيء سهل.‬

57
00:06:04,905 --> 00:06:09,618
‫"ديفيد"، أريد أن أعرف، كيف يمكنك أن تعرف‬
‫ما إذا كان الأوان قد فات على التغيير؟‬

58
00:06:11,036 --> 00:06:15,999
‫كيف يمكنك معرفة ما إذا كان لا يزال‬
‫من الممكن البدء من جديد؟‬

59
00:06:18,168 --> 00:06:20,504
‫"1953، (إيفر غرين بارك)، (إيلينوي)"‬

60
00:06:20,587 --> 00:06:23,256
‫حُكم علي أن أكون غريباً من البداية.‬

61
00:06:28,386 --> 00:06:30,680
‫لا زلت ألوم أمي وأبي على ذلك.‬

62
00:06:30,764 --> 00:06:31,723
‫"الصف السادس"‬

63
00:06:31,807 --> 00:06:33,850
‫جعلاني أتخطى صفين إلى الأمام...‬

64
00:06:35,268 --> 00:06:36,269
‫لم أكن مستعداً.‬

65
00:06:53,954 --> 00:06:55,163
‫أرجوك اقعد.‬

66
00:07:00,168 --> 00:07:04,673
‫لكن أسوأ جزء كان، أنني لا زلت أكثر ذكاءً‬
‫من أي شخص آخر.‬

67
00:07:11,430 --> 00:07:16,685
‫لم أخبرك أبداً عن "دوغ"، لكن أعتقد‬
‫أن كل شيء بدأ من ذلك الوقت.‬

68
00:07:17,602 --> 00:07:22,232
‫أعلم أن كل شيء بدأ من ذلك الوقت،‬
‫لأن ذلك كان أول واحد...‬

69
00:07:23,608 --> 00:07:26,027
‫تجربتي الأولى.‬

70
00:07:26,111 --> 00:07:27,988
‫- انظر إلى ذلك.‬
‫- هذا عظيم.‬

71
00:07:35,495 --> 00:07:38,081
‫"رجال ما قبل التاريخ"‬

72
00:07:45,464 --> 00:07:47,382
‫حتى بعد 40 عاماً،‬

73
00:07:48,258 --> 00:07:52,137
‫أعتقد أنك تستطيع أن تقول إن "دوغ" كان‬
‫الصديق الحقيقي الوحيد بالنسبة لي.‬

74
00:07:58,059 --> 00:07:59,769
‫بدأ العد التنازلي للانطلاق، 10،‬

75
00:07:59,853 --> 00:08:01,646
‫9، 8،‬

76
00:08:02,189 --> 00:08:05,734
‫7، 6، 5، 4،‬

77
00:08:06,318 --> 00:08:08,361
‫- 3، 2، 1.‬
‫- 3، 2، 1.‬

78
00:08:08,904 --> 00:08:09,863
‫انطلاق!‬

79
00:09:24,062 --> 00:09:25,105
‫أبعده.‬

80
00:09:25,188 --> 00:09:27,607
‫أبعده عن هنا. أبعده عن هنا.‬

81
00:09:29,401 --> 00:09:31,653
‫- انصرف.‬
‫- اضربه في عينه.‬

82
00:09:31,820 --> 00:09:32,988
‫ابتعد من هنا!‬

83
00:10:54,778 --> 00:10:55,654
‫هل أنت بخير؟‬

84
00:12:03,596 --> 00:12:05,723
‫- مرحباً يا "تيمي".‬
‫- مرحباً يا "تيد".‬

85
00:12:09,477 --> 00:12:11,396
‫ماذا تعلمت في الرياضيات اليوم؟‬

86
00:12:11,896 --> 00:12:15,150
‫تباً، الآنسة "تشيبمان" سيئة،‬

87
00:12:15,233 --> 00:12:18,361
‫والمعادلات التربيعية تسبب الصداع لي‬

88
00:12:18,445 --> 00:12:21,406
‫ولا يمكنها أن تفسر لنا ماذا سنستفيد منها.‬

89
00:12:23,408 --> 00:12:24,868
‫- لا يمكنها ذلك؟‬
‫- أجل.‬

90
00:12:26,286 --> 00:12:27,620
‫لكنها في كل مكان.‬

91
00:12:29,664 --> 00:12:33,084
‫عندما ترمي كرة، عندما تطلق مسدساً،‬

92
00:12:33,668 --> 00:12:35,378
‫هذه معادلات تربيعية.‬

93
00:12:35,795 --> 00:12:37,338
‫"ديفيد"، أظل أسأل،‬

94
00:12:37,797 --> 00:12:40,800
‫كيف تحولت من هذا الطفل البريء‬
‫إلى هذا الحال.‬

95
00:12:42,302 --> 00:12:44,471
‫أعتقد أن جامعة "هارفارد" فعلت ذلك بي.‬

96
00:12:45,263 --> 00:12:50,810
‫أنت لا تعرف عن ذلك أيضاً،‬
‫عن "موراي"، وعن كل شيء.‬

97
00:12:51,478 --> 00:12:52,812
‫شكراً لك.‬

98
00:12:53,980 --> 00:12:58,318
‫أمي وأبي أحبا ذلك،‬
‫"ابني يدرس في جامعة (هارفارد)."‬

99
00:12:58,860 --> 00:13:02,989
‫لكن هل يمكنك أن تتصور كم كنت وحيداً هناك،‬
‫أن أكون في الجامعة في الـ16؟‬

100
00:13:06,326 --> 00:13:10,914
‫"1958، (كامبريدج)، (ماساشوسيتس)"‬

101
00:13:26,679 --> 00:13:28,515
‫"فيريتاس"‬

102
00:13:29,057 --> 00:13:30,225
‫شكراً جزيلاً.‬

103
00:13:33,770 --> 00:13:35,313
‫"نادي الديمقراطية"‬

104
00:13:35,396 --> 00:13:36,523
‫- شكراً لك.‬
‫- جيد.‬

105
00:13:52,622 --> 00:13:53,540
‫- تفضل.‬
‫- شكراً لك.‬

106
00:13:55,625 --> 00:13:57,001
‫"نريد التحدث إليك!"‬

107
00:13:57,085 --> 00:13:59,837
‫"يسعى قسم علم النفس لمتطوعين لدراسة‬
‫طويلة الأجل"‬

108
00:14:00,380 --> 00:14:04,008
‫كل هذه الأسئلة، كل الإجابات‬
‫على هذه النظريات.‬

109
00:14:05,009 --> 00:14:05,843
‫شكراً لك.‬

110
00:14:05,927 --> 00:14:10,139
‫البروفيسور "هنري موراي"، كان قدوتي‬
‫وأطمح أن أكون مثله.‬

111
00:14:10,473 --> 00:14:13,059
‫ملك الجامعة بلا منافس.‬

112
00:14:14,477 --> 00:14:17,522
‫انتهوا من هذا بأسرع وأدق شكل ممكن.‬

113
00:14:17,605 --> 00:14:20,316
‫- لدي ثقة كاملة بك.‬
‫- أجل، أعرف.‬

114
00:14:23,736 --> 00:14:27,574
‫بمجرد دخولنا الغرفة، كنا متلهفين للحصول‬
‫على الدرجة المطلوبة،‬

115
00:14:27,699 --> 00:14:32,412
‫من أجل أن يختارنا ويجعلنا ضمن‬
‫الدائرة المقربة منه.‬

116
00:14:34,247 --> 00:14:38,835
‫كان يفصل الصالح عن الطالح بقدرة إلهية.‬

117
00:14:45,133 --> 00:14:46,509
‫"أشعر كثيراً بالكراهية نحو شخص أحبه."‬

118
00:14:48,136 --> 00:14:49,512
‫"يفهمني حقاً."‬

119
00:14:52,599 --> 00:14:56,102
‫إذا ناديتُ رقمك، يرجى الوقوف‬
‫والبقاء واقفاً.‬

120
00:14:57,186 --> 00:14:58,187
‫رقم 1...‬

121
00:14:59,731 --> 00:15:00,773
‫5...‬

122
00:15:01,608 --> 00:15:02,442
‫21...‬

123
00:15:03,401 --> 00:15:04,402
‫24...‬

124
00:15:04,944 --> 00:15:07,280
‫47 و 89.‬

125
00:15:07,363 --> 00:15:11,868
‫إذا كنت واقفاً، شكراً لمشاركتك،‬
‫يمكنك المغادرة الآن.‬

126
00:15:13,578 --> 00:15:17,582
‫يرجى إبقاء وجه الورقة إلى الأسفل‬
‫حتى أقول ابدؤوا.‬

127
00:15:18,958 --> 00:15:19,959
‫ابدؤوا.‬

128
00:15:20,793 --> 00:15:22,003
‫رقم 4...‬

129
00:15:23,796 --> 00:15:26,049
‫7، 8...‬

130
00:15:27,216 --> 00:15:29,218
‫15، 23...‬

131
00:15:31,012 --> 00:15:35,683
‫37، 42، 61...‬

132
00:15:36,684 --> 00:15:39,228
‫80، 91،‬

133
00:15:39,729 --> 00:15:41,105
‫96.‬

134
00:15:43,733 --> 00:15:47,779
‫تهانينا. إذا كنت لا تزال هنا،‬
‫نجحت بالامتحان.‬

135
00:15:48,905 --> 00:15:51,282
‫ستبدأ الجلسات الفردية الأسبوع المقبل.‬

136
00:15:58,539 --> 00:16:02,627
‫لا أحد في حياتي سألني عن حالي‬
‫أو ما إذا كنت بخير،‬

137
00:16:02,710 --> 00:16:04,754
‫أو حتى كم هو الوقت.‬

138
00:16:04,837 --> 00:16:06,965
‫"ثيودور"، شكراً لمجيئك.‬

139
00:16:07,048 --> 00:16:12,345
‫ثم التقيتُ بهذا الأستاذ في جامعة "هارفارد"‬
‫ليسألني عن رأيي عن العالم.‬

140
00:16:12,428 --> 00:16:14,347
‫- يُصغي إلي...‬
‫- مكتب رائع.‬

141
00:16:14,430 --> 00:16:16,975
‫ويدون ملاحظات حتى عندما أتحدث، تخيل ذلك.‬

142
00:16:18,101 --> 00:16:22,146
‫كان كما لو أن "المسيح" بنفسه نزل‬
‫من السماء ليسألني عن حياتي.‬

143
00:16:23,856 --> 00:16:27,902
‫حسناً، عملنا بجد لتبرير‬
‫الاستجابات العاطفية مع الأخلاق‬

144
00:16:27,986 --> 00:16:32,240
‫بحيث يصبح القانون الأخلاقي واهناً لدرجة‬
‫لا معنى لها.‬

145
00:16:32,782 --> 00:16:37,745
‫- هل تعتقد أن هذا أمر لا مفر منه؟‬
‫- يجب أن يكون محدداً لكل فرد.‬

146
00:16:37,829 --> 00:16:39,414
‫مضت سنة تقريباً،‬

147
00:16:39,956 --> 00:16:43,209
‫كانت تلك الرحلات الأسبوعية إلى المرفق‬
‫كأنها النعيم في نظري.‬

148
00:16:43,292 --> 00:16:47,964
‫يعتقد العلم أنه يحتوي على أدلة تجريبية‬
‫مثالية على كل شيء في الكون،‬

149
00:16:48,047 --> 00:16:50,883
‫لكنه في الواقع لا يمكنه أن يخبرنا أي شيء‬
‫عن الناس.‬

150
00:16:54,012 --> 00:16:55,722
‫كلاب "بودل" ينظرون إلى بعضهم البعض.‬

151
00:16:56,431 --> 00:16:59,726
‫ألا تعتقد أن الحرية ليست سوى ما نسميها؟‬

152
00:17:00,143 --> 00:17:02,729
‫نسميه سجناً وليس على سبيل المثال ديراً.‬

153
00:17:03,229 --> 00:17:07,567
‫ما يجعل الدير مختلفاً هو أن الرهبان يمكنهم‬
‫أن يغادروا إن أرادوا.‬

154
00:17:07,734 --> 00:17:09,652
‫يمكنهم أن يقرروا مصيرهم.‬

155
00:17:09,736 --> 00:17:12,697
‫قرأنا هذه المقالة حول تأثيرات الإجهاد‬
‫في الفئران.‬

156
00:17:12,780 --> 00:17:16,993
‫نضع فأرين في قفص، فتجدهما على ما يرام،‬
‫سعداء، ويعيشان طويلاً،‬

157
00:17:17,535 --> 00:17:22,540
‫لكن عندما تضع 20 فأراً في نفس القفص،‬
‫هذا يؤثر عليهم سلباً من الناحية النفسية.‬

158
00:17:27,170 --> 00:17:28,421
‫أشعر أساساً‬

159
00:17:28,504 --> 00:17:32,467
‫أن المجتمع التكنولوجي لا يتفق‬
‫مع الحرية الفردية‬

160
00:17:32,967 --> 00:17:36,554
‫وبالتالي علينا أن نقضي عليه وننشئ مكانه‬
‫مجتمعاً بدائياً،‬

161
00:17:36,637 --> 00:17:38,181
‫حتى يتمكن الناس من أن يكونوا أحراراً‬
‫مرة أخرى.‬

162
00:17:38,264 --> 00:17:41,350
‫لم يكن هناك شيء غير مسموح به،‬
‫لقد تحدثنا عن كل شيء.‬

163
00:17:41,434 --> 00:17:44,395
‫كل شق من حياتي، أحلامي، مخاوفي.‬

164
00:17:44,479 --> 00:17:48,775
‫لقد علمتُ نفسي بنفسي.‬
‫لم يتمكن والدي من فهم الشطرنج.‬

165
00:17:49,609 --> 00:17:52,403
‫وكان يقدرني لما أنا حقاً عليه.‬

166
00:17:52,737 --> 00:17:56,699
‫شخصياً، لا أفهم سر الانجذاب للجزء الخلفي‬
‫من المرأة،‬

167
00:17:57,784 --> 00:17:59,494
‫باستثناء ربما المرأة الزنجية.‬

168
00:18:05,792 --> 00:18:08,461
‫- شكراً على حضوركم معنا اليوم.‬
‫- بالتأكيد.‬

169
00:18:08,544 --> 00:18:10,630
‫صباح الخير يا سيد "كازينسكي"،‬
‫سنلحق بك حالاً.‬

170
00:18:12,381 --> 00:18:15,468
‫حسناً، ربما سأدخن واحدة أيضاً،‬
‫إذا كان لدينا وقت؟‬

171
00:18:16,844 --> 00:18:18,805
‫"سجائر (سوبراني البلقان)"‬

172
00:18:19,472 --> 00:18:22,558
‫"سوبراني البلقان"، أليس كذلك؟ أحسنت.‬

173
00:18:23,434 --> 00:18:26,854
‫هؤلاء أصدقائي من الحكومة الفدرالية.‬

174
00:18:26,938 --> 00:18:29,398
‫"ثيودور" هو أحد نجوم أبحاثي.‬

175
00:18:30,358 --> 00:18:33,319
‫إنه يشارك معنا بعض الأفكار‬
‫المثيرة للاهتمام.‬

176
00:18:35,238 --> 00:18:36,072
‫لنسلك هذا الطريق.‬

177
00:18:38,699 --> 00:18:41,536
‫نحن نحاول شيئاً مختلفاً. هؤلاء الرجال هنا‬

178
00:18:41,619 --> 00:18:45,623
‫لأن الدراسة لا تتعلق بتوسيع حدود‬
‫العلوم النفسية.‬

179
00:18:46,165 --> 00:18:49,293
‫أنت جزء من شيء أكبر بكثير من نفسك.‬

180
00:18:49,377 --> 00:18:52,255
‫وهذا أمر مهم بالنسبة لمستقبل العالم الحر.‬

181
00:19:21,659 --> 00:19:22,910
‫لا أستطيع أن أتحرك حقاً.‬

182
00:19:23,369 --> 00:19:26,747
‫حسناً، يمكنك الخروج في أي وقت تريده.‬

183
00:19:28,082 --> 00:19:29,458
‫أنت تعلم ذلك، صحيح؟‬

184
00:19:29,542 --> 00:19:32,670
‫- أجل. أنا بخير أيها البروفيسور.‬
‫- رجل جيد.‬

185
00:19:33,754 --> 00:19:38,551
‫على مدار العام الماضي، قدمت لنا‬
‫مئات الصفحات من المواد،‬

186
00:19:39,510 --> 00:19:41,762
‫محدداً فلسفتك في الحياة،‬

187
00:19:42,305 --> 00:19:44,891
‫أحلامك لمستقبلك الخاص والعالم.‬

188
00:19:46,726 --> 00:19:51,272
‫كان من الرائع سبر أغوار عقلك.‬

189
00:19:51,355 --> 00:19:54,442
‫آمل أن تشعر أنك كنت صادقاً تماماً معي،‬

190
00:19:55,193 --> 00:19:58,863
‫وأن عملك يمثل حقاً من أنت وماذا تؤمن به.‬

191
00:19:58,946 --> 00:19:59,780
‫بالطبع.‬

192
00:20:00,740 --> 00:20:03,826
‫لقد استمتعت بمحادثاتنا والواجبات أيضاً.‬

193
00:20:03,910 --> 00:20:06,621
‫- لن أخفي أي شيء عنك.‬
‫- جيد.‬

194
00:20:07,663 --> 00:20:08,497
‫دعنا نبدأ.‬

195
00:20:17,924 --> 00:20:21,969
‫سمحتُ لنفسي بتقاسم تلك الصفحات‬
‫مع زملائي العلماء،‬

196
00:20:22,053 --> 00:20:24,972
‫بعض المفكرين الأكثر تميزاً‬
‫في جامعة "هارفارد".‬

197
00:20:25,264 --> 00:20:28,017
‫أشعر بالإطراء. صباح الخير.‬

198
00:20:28,100 --> 00:20:32,188
‫للأسف، النتائج التي توصلوا إليها‬
‫كانت بالإجماع.‬

199
00:20:33,231 --> 00:20:38,194
‫وجدوا أن معظم أفكارك مشتقة،‬
‫مبتذلة وصبيانية،‬

200
00:20:38,361 --> 00:20:41,322
‫أما الباقية فهي تعبر بوضوح عن شخص عبثي.‬

201
00:20:41,989 --> 00:20:44,825
‫أيها البروفيسور، يسعدني أن أوضح موقفي.‬

202
00:20:44,909 --> 00:20:47,620
‫ألقِ نظرة على الفيلم من جلستنا الأخيرة.‬

203
00:20:48,663 --> 00:20:50,581
‫سأساعد في توضيح النتائج التي توصلوا إليها.‬

204
00:20:59,090 --> 00:21:03,552
‫أشعر أساساً أن المجتمع التكنولوجي‬
‫غير متوافق مع الحرية الفردية‬

205
00:21:04,303 --> 00:21:07,139
‫وبالتالي علينا أن نقضي عليه وننشئ مكانه‬

206
00:21:07,223 --> 00:21:10,851
‫مجتمعاً بدائياً، حتى يتمكن الناس‬
‫من أن يكونوا أحراراً مرة أخرى.‬

207
00:21:11,227 --> 00:21:14,355
‫وجد المراجعون لدينا أن هذا اجترار سخيف‬

208
00:21:14,438 --> 00:21:16,357
‫وصبياني من "جاك إلول".‬

209
00:21:16,941 --> 00:21:21,445
‫تتحدث كثيراً عن الاستقلال الذاتي،‬
‫لكنك سرقت كل أفكارك‬

210
00:21:21,529 --> 00:21:23,781
‫من مفكر في الجرائد والمجلات.‬

211
00:21:24,240 --> 00:21:28,494
‫- أنا لم أدعي أن أفكاري كانت...‬
‫- انتظر، هنا بيت القصيد.‬

212
00:21:28,577 --> 00:21:30,579
‫التكنولوجيا والهياكل الاجتماعية‬
‫التي تم إنشاؤها‬

213
00:21:30,663 --> 00:21:34,542
‫جعلت الفرد سلبياً، عاجزاً،‬
‫محاصراً من قبل القوانين.‬

214
00:21:34,625 --> 00:21:36,377
‫التبرير الذاتي الوهمي.‬

215
00:21:36,460 --> 00:21:40,589
‫"لو وُلدت بين رجال الكهوف فحسب،‬
‫إذاً لكنت نجماً."‬

216
00:21:40,673 --> 00:21:43,634
‫ألا يمكن أن نلقي اللوم على عدم أهليتك؟‬

217
00:21:44,135 --> 00:21:46,345
‫- هذا تماماً...‬
‫- لا يمكن أن يكون‬

218
00:21:46,429 --> 00:21:50,141
‫مجرد عالم رياضيات يسعى لتبرير فشله؟‬

219
00:21:50,224 --> 00:21:53,728
‫كلا، يجب أن يكون النظام برمته خطأ تماماً!‬

220
00:21:54,270 --> 00:21:58,983
‫لأنه بالطبع، أنت أكثر إدراكاً‬
‫من أي شخص آخر، أليس كذلك يا "تيد"؟‬

221
00:21:59,483 --> 00:22:03,571
‫علينا أن نحطم كل الأشياء غير الطبيعية‬
‫ونعود إلى الطبيعة.‬

222
00:22:04,071 --> 00:22:06,324
‫إذا انهار المجتمع، لن تحظى بفرصة واحدة.‬

223
00:22:06,407 --> 00:22:09,577
‫ذكر مريب مخنث مثلك.‬

224
00:22:09,660 --> 00:22:13,289
‫ستتم مضاجعته حتى الموت، ويتحول‬
‫إلى طعام كلاب في غضون عشر دقائق.‬

225
00:22:13,372 --> 00:22:15,082
‫وربما سيستمتع بذلك.‬

226
00:22:15,166 --> 00:22:19,754
‫لا، لا. طلبتُ منك ألا تثير ميول "ثيودور"‬
‫السادية والمازوخية.‬

227
00:22:19,837 --> 00:22:21,130
‫هذا ليس عدلاً.‬

228
00:22:21,338 --> 00:22:23,549
‫سينظر الناس إلي باحترام.‬

229
00:22:24,216 --> 00:22:29,138
‫سيسمعون أفكاري ويرون أنني على حق‬
‫وسيتم تنصيبي حاكماً للعالم.‬

230
00:22:29,221 --> 00:22:32,349
‫عندما كتبتُ لوالدتك للحصول على إذن لهذا،‬

231
00:22:32,433 --> 00:22:37,021
‫لم توقع فقط على ورقة الإذن، بل أرسلت‬
‫رسالة كاملة في المقابل.‬

232
00:22:37,104 --> 00:22:40,941
‫"(ثيودور) في حاجة ماسة للتدخل النفسي.‬

233
00:22:42,318 --> 00:22:45,654
‫الكثير من الناس يسمونه دائماً‬
‫بغريب الأطوار."‬

234
00:22:46,655 --> 00:22:50,076
‫أمي لا تقول هذا الكلام. هي لن تنعتني بذلك.‬

235
00:22:50,326 --> 00:22:54,914
‫"إنه يتبول في سريره ليلاً ويستمني‬
‫بشكل مفرط‬

236
00:22:55,748 --> 00:22:59,376
‫وأشعر بالقلق من تداعياته العقلية والجسدية.‬

237
00:23:00,127 --> 00:23:03,380
‫أوهام العظمة غير متناسبة تماماً‬

238
00:23:03,464 --> 00:23:05,716
‫مع قدراته العقلية والبدنية.‬

239
00:23:06,634 --> 00:23:11,847
‫أي شيء يمكنكم القيام به لمعالجة ابني‬
‫أعطيكم الإذن به.‬

240
00:23:12,973 --> 00:23:14,058
‫(واندا كازينسكي)."‬

241
00:23:34,453 --> 00:23:38,666
‫- هل كتبت والدته حقاً ذلك؟‬
‫- بالطبع لا، نستخدم نفس الرسالة مع الجميع.‬

242
00:23:38,791 --> 00:23:42,128
‫يمكننا الحصول على نتائج أفضل مع مصطلحات‬
‫مخصصة أكثر،‬

243
00:23:42,211 --> 00:23:44,255
‫لكن أنا أفضّل هذه المرحلة القياسية.‬

244
00:23:44,338 --> 00:23:47,800
‫لقد سلّم الإنسان مقاليد طرق‬
‫تطور مجتمعنا...‬

245
00:23:47,883 --> 00:23:51,762
‫لقد علمت هذا بعد سنوات فقط،‬
‫لكنه موثق جيداً.‬

246
00:23:52,304 --> 00:23:56,851
‫كان "موراي" جزءاً من مشروع "إم كي ألترا"،‬
‫للسيطرة على العقل التابع لـ"سي آي إي"،‬

247
00:23:57,184 --> 00:24:01,480
‫يعمل لإتقان تقنيات غسل الدماغ لاستخدامها‬
‫ضد الجواسيس السوفييت‬

248
00:24:02,189 --> 00:24:05,359
‫لتحطيمهم بشكل دائم وتغيير‬
‫معتقداتهم الأساسية.‬

249
00:24:06,277 --> 00:24:08,988
‫وكنا نحن فئران التجارب.‬

250
00:24:10,573 --> 00:24:14,034
‫اختار أكثر الأشخاص ضعفاً لمعرفة‬
‫إذا كان يمكنه تحطيمنا.‬

251
00:24:15,494 --> 00:24:18,998
‫وكان عمر الأولاد الآخرين على الأقل‬
‫18 أو 19.‬

252
00:24:19,874 --> 00:24:21,167
‫كنت في الـ 16.‬

253
00:24:36,682 --> 00:24:38,517
‫دعنا نزيل هذه الأقطاب الكهربائية.‬

254
00:24:53,324 --> 00:24:57,703
‫"ثيودور"... قمت بعمل رائع.‬

255
00:24:57,786 --> 00:25:04,251
‫لقد تجاوزت حقاً توقعاتي،‬
‫لقد أبليت بلاءً ممتازاً.‬

256
00:25:05,669 --> 00:25:09,006
‫لا يمكنني أن أحصل على موضوع‬
‫أو صديق أفضل من هذا.‬

257
00:25:11,717 --> 00:25:14,303
‫أتحرق شوقاً لمعرفة كيف ستبلي‬
‫في المرة القادمة.‬

258
00:25:16,180 --> 00:25:17,014
‫المرة القادمة؟‬

259
00:25:17,932 --> 00:25:20,643
‫ستستمر هذه المرحلة لمدة 18 شهراً تقريباً.‬

260
00:25:21,310 --> 00:25:24,063
‫أتوقع المزيد من الأشياء الرائعة منك‬
‫يا "تيد".‬

261
00:25:28,442 --> 00:25:31,403
‫لم أكن أعتقد أبداً بأي من تلك الأفكار‬
‫على أي حال.‬

262
00:25:32,613 --> 00:25:35,324
‫اعتقدتُ أنك كنت تؤمن بها بشدة.‬

263
00:25:35,407 --> 00:25:39,536
‫لم أكن أعتقد حقاً بأي من ذلك.‬
‫كانت تلك الأفكار مجرد...‬

264
00:25:40,788 --> 00:25:43,958
‫حسناً، أفكاراً غبية وصبيانية.‬

265
00:25:45,918 --> 00:25:48,754
‫حسناً، لا يهم.‬

266
00:25:53,133 --> 00:25:55,344
‫سأراك الأسبوع القادم.‬

267
00:26:00,182 --> 00:26:01,016
‫"تيد".‬

268
00:26:05,312 --> 00:26:06,272
‫السجائر الخاصة بك.‬

269
00:26:40,639 --> 00:26:41,473
‫"تيد".‬

270
00:26:43,225 --> 00:26:44,393
‫"تيد"؟ اسمع يا "تيد".‬

271
00:26:45,519 --> 00:26:49,231
‫انتهيت، وأعرف أنك كنت تحاول خداعي.‬
‫محاولة جيدة.‬

272
00:26:51,650 --> 00:26:53,986
‫حسناً يا "تيمي"، أرأيت؟‬

273
00:26:55,321 --> 00:26:57,573
‫لديك عقل رياضي جيد.‬

274
00:26:58,741 --> 00:27:00,868
‫هذه ميزة، ليس الجميع لديه هذه الموهبة.‬

275
00:27:02,244 --> 00:27:03,078
‫جيد جداً.‬

276
00:27:03,162 --> 00:27:05,706
‫- في الواقع، هل يمكن أن أسألك سؤالاً؟‬
‫- بالتأكيد.‬

277
00:27:06,081 --> 00:27:08,292
‫على انفراد. لا أستطيع أن أسأل أمي.‬

278
00:27:13,464 --> 00:27:16,717
‫"تيريزا"، هل يمكننا أن نذهب في نزهة؟‬

279
00:27:17,051 --> 00:27:18,260
‫أجل، بالتأكيد. اذهبا.‬

280
00:27:22,222 --> 00:27:24,975
‫إنهم يضايقونني كل يوم.‬

281
00:27:25,225 --> 00:27:29,188
‫ينادونني بالقبيح ويثنون أصابعي إلى الوراء.‬

282
00:27:29,271 --> 00:27:34,360
‫وأمي تقول فقط، "كن على طبيعتك،"‬
‫لكن هذا رأي الأم.‬

283
00:27:34,443 --> 00:27:36,445
‫أريد نصيحة رجل لرجل.‬

284
00:27:36,737 --> 00:27:40,991
‫هذا النوع من الناس يتغذى على الخوف والضعف‬
‫ويحترم فقط القوي.‬

285
00:27:41,075 --> 00:27:43,869
‫يجب أن تمارس تمارين الضغط كل يوم.‬

286
00:27:44,411 --> 00:27:47,998
‫وسيشعرون قريباً بقوتك ويتركونك وشأنك.‬
‫ولن تضطر إلى التشاجر معهم.‬

287
00:27:48,791 --> 00:27:51,460
‫هذه نصيحة أبوية جيدة. سأبدأ الليلة.‬

288
00:27:52,211 --> 00:27:56,757
‫وإذا حاولوا العبث معي،‬
‫سأجعلهم يدفعون الثمن.‬

289
00:27:56,840 --> 00:27:59,593
‫حسناً، لست مضطر لذلك، هذا الجميل في الأمر.‬

290
00:28:00,677 --> 00:28:03,222
‫أريد ذلك. أريد أن أنتقم منهم.‬

291
00:28:07,309 --> 00:28:11,021
‫لا داعي للانتقام يا "تيمي". لا تفعل ذلك.‬

292
00:28:16,693 --> 00:28:20,823
‫ما هو رأي العالم بك، وما يقوله هؤلاء‬
‫المتسلطون عليك،‬

293
00:28:20,906 --> 00:28:22,032
‫لا يهم.‬

294
00:28:23,534 --> 00:28:26,662
‫أنت مختلف عن هؤلاء الأطفال، وهذا أمر طيب.‬

295
00:28:27,204 --> 00:28:29,123
‫أنت ترى العالم بشكل مختلف،‬

296
00:28:29,206 --> 00:28:33,001
‫وهذا شيء جيد، وهذه ليست نصيحة أم.‬

297
00:28:34,712 --> 00:28:39,800
‫يتطلب الأمر قوة وشجاعة لا توصف كي تكون‬
‫مختلفاً عن الجميع،‬

298
00:28:39,883 --> 00:28:42,886
‫لكنه أمر جيد، أعدك بذلك.‬

299
00:28:44,304 --> 00:28:47,349
‫اسمع... أعدك بذلك.‬

300
00:28:50,060 --> 00:28:50,894
‫حسناً.‬

301
00:28:53,689 --> 00:28:55,691
‫انتظر لحظة.‬

302
00:28:58,569 --> 00:29:01,697
‫تفضل. سنقيم حفلاً من أجل عيد ميلادي.‬

303
00:29:02,030 --> 00:29:05,784
‫هل تعتقد أنه يمكنك الحضور؟‬
‫لا داعي لإحضار هدية.‬

304
00:29:05,868 --> 00:29:07,870
‫- سنحضر كعكة.‬
‫- هذا حقاً...‬

305
00:29:10,622 --> 00:29:13,167
‫لست متأكداً أنه يمكنني الحضور.‬

306
00:29:16,128 --> 00:29:18,046
‫- إنه مجرد حفل صغير.‬
‫- نعم...‬

307
00:29:18,130 --> 00:29:21,884
‫ليس لدي الكثير من الأصدقاء.‬
‫أنت لست ملزماً على الحضور.‬

308
00:29:21,967 --> 00:29:23,552
‫كلا، أريد الحضور، أنا فقط...‬

309
00:29:27,055 --> 00:29:27,890
‫أنا مشغول.‬

310
00:29:29,224 --> 00:29:31,477
‫لست مضطراً للمجيء إن كنت لا ترغب بذلك.‬

311
00:29:32,311 --> 00:29:33,395
‫سأحاول، اتفقنا؟‬

312
00:29:35,689 --> 00:29:37,232
‫- اتفقنا؟‬
‫- أجل.‬

313
00:29:39,526 --> 00:29:42,154
‫حسناً، عد أدراجك الآن.‬

314
00:29:42,613 --> 00:29:43,447
‫حسناً.‬

315
00:29:45,866 --> 00:29:51,038
‫قضى "موراي" عاماً في إغرائي‬
‫ثم قضى عامين في تحطيمي.‬

316
00:29:52,623 --> 00:29:53,499
‫عامان.‬

317
00:29:55,375 --> 00:29:56,919
‫لماذا كنت أعود في كل مرة؟‬

318
00:29:58,337 --> 00:30:02,883
‫لأبرهن لهم... أنه بإمكانهم أن يقيدوني‬
‫في كرسي كهربائي،‬

319
00:30:03,383 --> 00:30:07,346
‫لكنني لن أستسلم أبداً ولن يحطموني أبداً...‬

320
00:30:08,806 --> 00:30:09,681
‫ولم يستطيعوا ذلك.‬

321
00:30:10,516 --> 00:30:11,892
‫أنا لم أنكسر.‬

322
00:30:13,393 --> 00:30:16,480
‫لم يتمكنوا من كسري.‬

323
00:31:18,208 --> 00:31:20,294
‫"لنحتفل"‬

324
00:32:18,977 --> 00:32:20,270
‫أستطيع التوقف الآن.‬

325
00:32:21,855 --> 00:32:22,981
‫أستطيع التوقف.‬

326
00:32:25,108 --> 00:32:30,906
‫لكن في كل مرة أطلق العنان لمخيلتي،‬
‫أعود إلى تلك الغرفة في "هارفارد".‬

327
00:32:32,991 --> 00:32:37,204
‫كلما أغمضت عينيّ، أكون هناك،‬
‫مقيداً على ذلك الكرسي،‬

328
00:32:37,829 --> 00:32:42,793
‫عاجزاً، غاضباً، ضعيفاً،‬
‫مجرداً من كل احترام.‬

329
00:32:44,336 --> 00:32:47,589
‫وأشعر بالغضب الشديد.‬

330
00:32:47,673 --> 00:32:50,008
‫"بيرتش"‬

331
00:33:13,615 --> 00:33:16,118
‫كنت أعيش في ثورة غضب طوال حياتي.‬

332
00:33:19,162 --> 00:33:21,206
‫كل شخص أحبه،‬

333
00:33:21,707 --> 00:33:26,461
‫وكل شخص أعجب به، يخونني. أمي...‬

334
00:33:26,545 --> 00:33:29,506
‫لقد غدرتِ بي، جعلتني أبدو سيئاً‬
‫أمام البروفيسور "موراي".‬

335
00:33:29,589 --> 00:33:31,466
‫- لماذا كتبت تلك الرسالة؟‬
‫- أي رسالة؟‬

336
00:33:31,550 --> 00:33:34,344
‫وقعت على ورقة إذن لأنك طلبت مني ذلك.‬

337
00:33:34,428 --> 00:33:37,097
‫"دوغ"... "موراي"...‬

338
00:33:39,141 --> 00:33:40,392
‫وأنت أيضاً يا "ديفيد".‬

339
00:33:43,311 --> 00:33:44,479
‫حتى أنت.‬

340
00:33:45,814 --> 00:33:47,024
‫سأمسك بك الآن.‬

341
00:33:48,442 --> 00:33:49,901
‫سأمسك بك الآن.‬

342
00:33:52,529 --> 00:33:54,656
‫الآن، ضع الإضافات.‬

343
00:33:55,991 --> 00:33:56,825
‫هذا صحيح.‬

344
00:34:10,088 --> 00:34:10,964
‫حركها للوراء.‬

345
00:34:13,341 --> 00:34:14,676
‫مرتان.‬

346
00:34:21,641 --> 00:34:24,061
‫ما رأيك أن تبتسم؟‬

347
00:34:38,617 --> 00:34:41,620
‫يجب أن نزيل هذه، الناس قادمون يا "تيد".‬

348
00:34:42,579 --> 00:34:44,539
‫"تيد"، توقف. بحقك، توقف.‬

349
00:34:45,582 --> 00:34:46,416
‫"تيد".‬

350
00:34:49,336 --> 00:34:50,170
‫مرحباً.‬

351
00:34:50,712 --> 00:34:53,465
‫اسمع! حسناً، لا بأس، اذهب إلى البيت،‬
‫أنت مطرود.‬

352
00:35:11,066 --> 00:35:14,653
‫خيانة تلو خيانة تلو خيانة.‬

353
00:35:20,117 --> 00:35:21,910
‫حتى لم أعد أستطيع أن أثق بأي شخص.‬

354
00:35:24,746 --> 00:35:26,414
‫أريدهم أن يستمعوا إلي.‬

355
00:35:29,251 --> 00:35:31,795
‫أريد منهم أن يدفعوا ثمن ما فعلوه بي.‬

356
00:35:59,406 --> 00:36:03,994
‫حسناً... دعهم يكرهونني، الخراف.‬

357
00:36:05,537 --> 00:36:07,372
‫لن يتجاهلوني.‬

358
00:36:28,768 --> 00:36:31,062
‫كان كل شيء منطقي بالنسبة لي يوماً ما،‬

359
00:36:32,230 --> 00:36:34,191
‫كان كل شيء مبرراً،‬

360
00:36:34,274 --> 00:36:37,402
‫لكن الآن عندما أعود بتفكيري إلى الوراء،‬

361
00:36:38,361 --> 00:36:41,198
‫كم سنة قضيتها هنا أمام هذه المنضدة؟‬

362
00:36:42,782 --> 00:36:48,163
‫كلما اعتقدتُ أن هذه ستجعلني راضياً‬
‫وسعيداً...‬

363
00:36:49,206 --> 00:36:50,290
‫لا يحدث ذلك.‬

364
00:36:52,834 --> 00:36:56,087
‫أعتقد أحياناً أنني أحاول فقط معاقبة‬
‫هؤلاء الناس،‬

365
00:36:56,171 --> 00:36:58,340
‫لأن لديهم ما أريده حقاً:‬

366
00:36:59,257 --> 00:37:01,676
‫منزل، أسرة...‬

367
00:37:03,386 --> 00:37:05,138
‫القدرة على أن يكونوا طبيعيين.‬

368
00:37:08,975 --> 00:37:12,395
‫عمري 53 عاماً وأنا بِكر.‬

369
00:37:14,940 --> 00:37:19,444
‫وأدركتُ الآن فقط أن الوقت الذي قضيته‬
‫من أجل كل هذا الدمار‬

370
00:37:19,527 --> 00:37:23,907
‫كان يمكنني أن أبني فيه أسرة وأُرزق بطفل،‬

371
00:37:24,908 --> 00:37:27,077
‫شخص يحترمني...‬

372
00:37:28,078 --> 00:37:31,122
‫وأستطيع أن أحبه.‬

373
00:38:16,042 --> 00:38:18,753
‫تخليتُ عن كل شيء من أجل الاحترام.‬

374
00:38:23,425 --> 00:38:26,386
‫لكن ما أريده حقاً هو...‬

375
00:39:07,594 --> 00:39:10,972
‫لا ينبغي للماضي أن يفرض عليّ مستقبلي،‬
‫أليس كذلك؟‬

376
00:39:11,973 --> 00:39:13,308
‫لا يزال بإمكاني أن أكبر...‬

377
00:39:14,476 --> 00:39:15,810
‫لا يزال بإمكاني أن أتغير...‬

378
00:39:16,936 --> 00:39:17,771
‫أليس كذلك؟‬

379
00:39:43,338 --> 00:39:46,925
‫يا رجل، حصلت على هديتين مماثلتين؟‬
‫هذا رائع.‬

380
00:39:56,684 --> 00:39:58,770
‫- رائع، جميل.‬
‫- يا إلهي.‬

381
00:41:14,471 --> 00:41:18,391
‫لم تكن من المفترض أن تكون حياتي هكذا.‬

382
00:41:41,998 --> 00:41:43,082
‫يا إلهي، "ديفيد"...‬

383
00:41:45,543 --> 00:41:47,921
‫لم يكن من المفترض أن تسير على هذا النحو.‬

384
00:43:03,746 --> 00:43:05,748
‫ترجمة "اسم"‬
‫ريعان خطيب‬

