﻿1
00:00:04,385 --> 00:00:07,305
‫"مستوحى من أحداث واقعية"‬

2
00:00:12,852 --> 00:00:15,938
‫"1995، (لينكولن)، (مونتانا)"‬

3
00:01:47,447 --> 00:01:49,657
‫"بريد الولايات المتحدة"‬

4
00:02:04,338 --> 00:02:05,798
‫- مرحباً يا "فريد".‬
‫- كيف حالك؟‬

5
00:02:13,139 --> 00:02:14,807
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً يا "تيد".‬

6
00:02:35,328 --> 00:02:37,497
‫"مكتبة"‬

7
00:02:37,580 --> 00:02:38,581
‫مرحباً يا "تيريزا".‬

8
00:02:38,664 --> 00:02:41,083
‫يا إلهي، "تيد"، أنا سعيدة جداً لأنك هنا.‬

9
00:02:41,500 --> 00:02:44,962
‫هل لديك مانع أن تساعدني اليوم؟‬
‫سيكون يوماً حافلاً.‬

10
00:02:45,463 --> 00:02:46,923
‫- مرحباً يا "آلان".‬
‫- صباح الخير.‬

11
00:02:47,006 --> 00:02:49,800
‫أحضرت النسخ الإضافية. هل يمكن أن تحمل هذه؟‬

12
00:02:52,220 --> 00:02:53,804
‫ما هو الحدث المهم؟‬

13
00:02:59,060 --> 00:03:00,102
‫"ذي واشنطن بوست"‬

14
00:03:00,519 --> 00:03:04,065
‫"تم نشر بيان (يونابومبر)"‬

15
00:03:07,693 --> 00:03:12,114
‫قرأتُ كل شيء. قرأته صباح اليوم على صفحة‬
‫الإنترنت لمكتب التحقيقات الفدرالي.‬

16
00:03:12,198 --> 00:03:15,910
‫من الواضح جداً أنه تلقى تعليماً جيداً،‬
‫إنه رجل ذكي جداً.‬

17
00:03:16,911 --> 00:03:21,707
‫- الكثير مما يقوله منطقي بالنسبة لي.‬
‫- تتعاطفين الآن مع قاتل سفاح؟‬

18
00:03:22,250 --> 00:03:25,545
‫‫‫{\a6}كوني حذرة، ربما سيأتي مكتب التحقيقات‬
‫الفدرالي لطرح الأسئلة.‬

19
00:03:26,462 --> 00:03:30,299
‫‫‫{\a6}علينا أن نطلب الكثير من النسخ الإضافية.‬
‫لدينا قائمة انتظار لها.‬

20
00:03:31,342 --> 00:03:34,053
‫‫‫{\a6}- من أجل ماذا؟‬
‫- البيان. عليك تسجيل اسمك على القائمة.‬

21
00:03:36,472 --> 00:03:38,266
‫‫‫{\a6}أوضحوا ذلك في صحيفة "التايمز".‬

22
00:03:38,349 --> 00:03:41,227
‫‫‫{\a6}أعتقد أنه كان يختار أهدافاً تمثيلية.‬

23
00:03:41,394 --> 00:03:45,147
‫‫‫{\a6}كل الأشياء التي يتحدث عنها، البيئة،‬
‫أجهزة الكمبيوتر، والاستنساخ.‬

24
00:03:45,231 --> 00:03:46,566
‫‫‫{\a6}كان يرسل قنابل‬

25
00:03:46,649 --> 00:03:49,777
‫‫{\a6}‫إلى الأشخاص الذين يمثلون ما يناضل ضدهم.‬

26
00:03:50,194 --> 00:03:53,197
‫‫‫{\a6}"روبرت رايت"، "هناك (يونابومبر) صغير‬
‫في داخل معظمنا.‬

27
00:03:53,281 --> 00:03:57,910
‫‫‫{\a6}ربما لا نوافقه في نهجه لإثارة التظلم،‬
‫ولكن التظلم مألوف."‬

28
00:03:57,994 --> 00:04:00,288
‫‫‫{\a6}ثم انظر هنا. "روبرت سيل"‬
‫في صحيفة "التايمز".‬

29
00:04:00,371 --> 00:04:04,041
‫‫{\a6}‫"الجملة الأولى في البيان جوهرية بالنسبة‬
‫للجمهور للفهم‬

30
00:04:04,125 --> 00:04:07,086
‫‫{\a6}وينبغي أن تكون في طليعة الأجندة السياسية."‬

31
00:04:07,169 --> 00:04:09,755
‫‫‫{\a6}نسيتُ ماذا كانت الجملة الأولى، لكن...‬

32
00:04:09,839 --> 00:04:12,592
‫‫‫{\a6}لقد كانت الثورة الصناعية وعواقبها‬

33
00:04:12,675 --> 00:04:15,136
‫‫‫{\a6}كارثة بالنسبة للجنس البشري.‬

34
00:04:16,095 --> 00:04:19,682
‫‫‫{\a6}أرأيت؟ تنظر إلي وكأنني مجنونة،‬
‫لكن هذا صحيح نوعاً ما، أليس كذلك؟‬

35
00:04:30,568 --> 00:04:32,653
‫إذا جئتم إلى هنا لشراء صحيفة "البوست"،‬
‫يجب أن تكونوا على القائمة.‬

36
00:04:32,737 --> 00:04:34,280
‫- هل سجلتم أسماءكم؟‬
‫- ليس بعد.‬

37
00:04:48,586 --> 00:04:49,545
‫عزيزي "ديفيد"...‬

38
00:04:52,256 --> 00:04:55,968
‫سأبدأ بالقول إن هذا لا ينبغي أن يُفسر‬
‫على أنه اعتذار‬

39
00:04:56,052 --> 00:04:58,679
‫ومشاعري تجاه "ليندا" لم تتغير.‬

40
00:04:59,847 --> 00:05:05,186
‫ومع ذلك... أجد نفسي في مفترق طرق غريب‬
‫في حياتي،‬

41
00:05:05,478 --> 00:05:07,980
‫وأنا في حاجة إلى بعض النصائح الأخوية.‬

42
00:05:09,273 --> 00:05:12,276
‫نشاط معين استغرق وقتاً طويلاً‬

43
00:05:12,360 --> 00:05:16,364
‫تقريباً كامل سنوات شبابي يبدو الآن أنه‬
‫قد أصبح...‬

44
00:05:17,657 --> 00:05:19,283
‫ليس ضرورياً.‬

45
00:05:19,367 --> 00:05:20,201
‫"تنفجر قنبلة طرد الورق‬
‫عندما يتم فتح الغلاف"‬

46
00:05:20,284 --> 00:05:22,328
‫سامحني إذا لم أقل أكثر من ذلك.‬

47
00:05:22,411 --> 00:05:23,245
‫"قنبلة أنبوبية مع بطاريات (دي سيل)"‬

48
00:05:24,955 --> 00:05:25,790
‫مرحباً يا "تيد".‬

49
00:05:31,754 --> 00:05:36,133
‫"ديفيد"، تعلم أنه لدي دائماً مشكلة‬
‫في التواصل مع الناس.‬

50
00:05:37,259 --> 00:05:41,514
‫لا أستطيع أن أعرف ما هو شعورهم أو بماذا‬
‫يفكرون حقاً.‬

51
00:05:42,264 --> 00:05:47,103
‫تعال إلى هنا. كيف كانت المدرسة؟‬
‫هل تحدثت مع الآنسة "نوبل" عن يوم السبت؟‬

52
00:05:47,186 --> 00:05:48,729
‫فعلتُ ذلك، قالت لا بأس.‬

53
00:05:49,271 --> 00:05:52,525
‫طوال حياتي، شعرتُ وكأنني أراقب العالم‬

54
00:05:52,775 --> 00:05:54,693
‫من الجانب الآخر من النافذة‬

55
00:05:55,486 --> 00:05:58,531
‫ولا أعرف كيف أعبر إلى الجانب الآخر‬

56
00:05:58,614 --> 00:06:01,575
‫حيث كل شيء سهل.‬

57
00:06:04,245 --> 00:06:08,958
‫"ديفيد"، أريد أن أعرف، كيف يمكنك أن تعرف‬
‫ما إذا كان الأوان قد فات على التغيير؟‬

58
00:06:10,376 --> 00:06:15,339
‫كيف يمكنك معرفة ما إذا كان لا يزال‬
‫من الممكن البدء من جديد؟‬

59
00:06:23,998 --> 00:06:26,334
‫"1953، (إيفر غرين بارك)، (إيلينوي)"‬

60
00:06:26,417 --> 00:06:29,086
‫حُكم علي أن أكون غريباً من البداية.‬

61
00:06:34,216 --> 00:06:36,510
‫لا زلت ألوم أمي وأبي على ذلك.‬

62
00:06:36,594 --> 00:06:37,553
‫"الصف السادس"‬

63
00:06:37,637 --> 00:06:39,680
‫جعلاني أتخطى صفين إلى الأمام...‬

64
00:06:41,098 --> 00:06:42,099
‫لم أكن مستعداً.‬

65
00:06:59,784 --> 00:07:00,993
‫أرجوك اقعد.‬

66
00:07:05,998 --> 00:07:10,503
‫لكن أسوأ جزء كان، أنني لا زلت أكثر ذكاءً‬
‫من أي شخص آخر.‬

67
00:07:17,260 --> 00:07:22,515
‫لم أخبرك أبداً عن "دوغ"، لكن أعتقد‬
‫أن كل شيء بدأ من ذلك الوقت.‬

68
00:07:23,432 --> 00:07:28,062
‫أعلم أن كل شيء بدأ من ذلك الوقت،‬
‫لأن ذلك كان أول واحد...‬

69
00:07:29,438 --> 00:07:31,857
‫تجربتي الأولى.‬

70
00:07:31,941 --> 00:07:33,818
‫- انظر إلى ذلك.‬
‫- هذا عظيم.‬

71
00:07:41,325 --> 00:07:43,911
‫"رجال ما قبل التاريخ"‬

72
00:07:51,294 --> 00:07:53,212
‫حتى بعد 40 عاماً،‬

73
00:07:54,088 --> 00:07:57,967
‫أعتقد أنك تستطيع أن تقول إن "دوغ" كان‬
‫الصديق الحقيقي الوحيد بالنسبة لي.‬

74
00:08:03,889 --> 00:08:05,599
‫بدأ العد التنازلي للانطلاق، 10،‬

75
00:08:05,683 --> 00:08:07,476
‫9، 8،‬

76
00:08:08,019 --> 00:08:11,564
‫7، 6، 5، 4،‬

77
00:08:12,148 --> 00:08:14,191
‫- 3، 2، 1.‬
‫- 3، 2، 1.‬

78
00:08:14,734 --> 00:08:15,693
‫انطلاق!‬

79
00:09:29,892 --> 00:09:30,935
‫أبعده.‬

80
00:09:31,018 --> 00:09:33,437
‫أبعده عن هنا. أبعده عن هنا.‬

81
00:09:35,231 --> 00:09:37,483
‫- انصرف.‬
‫- اضربه في عينه.‬

82
00:09:37,650 --> 00:09:38,818
‫ابتعد من هنا!‬

83
00:11:00,608 --> 00:11:01,484
‫هل أنت بخير؟‬

84
00:12:09,921 --> 00:12:12,048
‫- مرحباً يا "تيمي".‬
‫- مرحباً يا "تيد".‬

85
00:12:15,802 --> 00:12:17,721
‫ماذا تعلمت في الرياضيات اليوم؟‬

86
00:12:18,221 --> 00:12:21,475
‫تباً، الآنسة "تشيبمان" سيئة،‬

87
00:12:21,558 --> 00:12:24,686
‫والمعادلات التربيعية تسبب الصداع لي‬

88
00:12:24,770 --> 00:12:27,731
‫ولا يمكنها أن تفسر لنا ماذا سنستفيد منها.‬

89
00:12:29,733 --> 00:12:31,193
‫- لا يمكنها ذلك؟‬
‫- أجل.‬

90
00:12:32,611 --> 00:12:33,945
‫لكنها في كل مكان.‬

91
00:12:35,989 --> 00:12:39,409
‫عندما ترمي كرة، عندما تطلق مسدساً،‬

92
00:12:39,993 --> 00:12:41,703
‫هذه معادلات تربيعية.‬

93
00:12:42,120 --> 00:12:43,663
‫"ديفيد"، أظل أسأل،‬

94
00:12:44,122 --> 00:12:47,125
‫كيف تحولت من هذا الطفل البريء‬
‫إلى هذا الحال.‬

95
00:12:48,627 --> 00:12:50,796
‫أعتقد أن جامعة "هارفارد" فعلت ذلك بي.‬

96
00:12:51,588 --> 00:12:57,135
‫أنت لا تعرف عن ذلك أيضاً،‬
‫عن "موراي"، وعن كل شيء.‬

97
00:12:57,803 --> 00:12:59,137
‫شكراً لك.‬

98
00:13:00,305 --> 00:13:04,643
‫أمي وأبي أحبا ذلك،‬
‫"ابني يدرس في جامعة (هارفارد)."‬

99
00:13:05,185 --> 00:13:09,314
‫لكن هل يمكنك أن تتصور كم كنت وحيداً هناك،‬
‫أن أكون في الجامعة في الـ16؟‬

100
00:13:12,651 --> 00:13:17,239
‫"1958، (كامبريدج)، (ماساشوسيتس)"‬

101
00:13:33,004 --> 00:13:34,840
‫"فيريتاس"‬

102
00:13:35,382 --> 00:13:36,550
‫شكراً جزيلاً.‬

103
00:13:40,095 --> 00:13:41,638
‫"نادي الديمقراطية"‬

104
00:13:41,721 --> 00:13:42,848
‫- شكراً لك.‬
‫- جيد.‬

105
00:13:58,947 --> 00:13:59,865
‫- تفضل.‬
‫- شكراً لك.‬

106
00:14:01,950 --> 00:14:03,326
‫"نريد التحدث إليك!"‬

107
00:14:03,410 --> 00:14:06,162
‫"يسعى قسم علم النفس لمتطوعين لدراسة‬
‫طويلة الأجل"‬

108
00:14:06,705 --> 00:14:10,333
‫كل هذه الأسئلة، كل الإجابات‬
‫على هذه النظريات.‬

109
00:14:11,334 --> 00:14:12,168
‫شكراً لك.‬

110
00:14:12,252 --> 00:14:16,464
‫البروفيسور "هنري موراي"، كان قدوتي‬
‫وأطمح أن أكون مثله.‬

111
00:14:16,798 --> 00:14:19,384
‫ملك الجامعة بلا منافس.‬

112
00:14:20,802 --> 00:14:23,847
‫انتهوا من هذا بأسرع وأدق شكل ممكن.‬

113
00:14:23,930 --> 00:14:26,641
‫- لدي ثقة كاملة بك.‬
‫- أجل، أعرف.‬

114
00:14:30,061 --> 00:14:33,899
‫بمجرد دخولنا الغرفة، كنا متلهفين للحصول‬
‫على الدرجة المطلوبة،‬

115
00:14:34,024 --> 00:14:38,737
‫من أجل أن يختارنا ويجعلنا ضمن‬
‫الدائرة المقربة منه.‬

116
00:14:40,572 --> 00:14:45,160
‫كان يفصل الصالح عن الطالح بقدرة إلهية.‬

117
00:14:51,458 --> 00:14:52,834
‫"أشعر كثيراً بالكراهية نحو شخص أحبه."‬

118
00:14:54,461 --> 00:14:55,837
‫"يفهمني حقاً."‬

119
00:14:58,924 --> 00:15:02,427
‫إذا ناديتُ رقمك، يرجى الوقوف‬
‫والبقاء واقفاً.‬

120
00:15:03,511 --> 00:15:04,512
‫رقم 1...‬

121
00:15:06,056 --> 00:15:07,098
‫5...‬

122
00:15:07,933 --> 00:15:08,767
‫21...‬

123
00:15:09,726 --> 00:15:10,727
‫24...‬

124
00:15:11,269 --> 00:15:13,605
‫47 و 89.‬

125
00:15:13,688 --> 00:15:18,193
‫إذا كنت واقفاً، شكراً لمشاركتك،‬
‫يمكنك المغادرة الآن.‬

126
00:15:19,903 --> 00:15:23,907
‫يرجى إبقاء وجه الورقة إلى الأسفل‬
‫حتى أقول ابدؤوا.‬

127
00:15:25,283 --> 00:15:26,284
‫ابدؤوا.‬

128
00:15:27,118 --> 00:15:28,328
‫رقم 4...‬

129
00:15:30,121 --> 00:15:32,374
‫7، 8...‬

130
00:15:33,541 --> 00:15:35,543
‫15، 23...‬

131
00:15:37,337 --> 00:15:42,008
‫37، 42، 61...‬

132
00:15:43,009 --> 00:15:45,553
‫80، 91،‬

133
00:15:46,054 --> 00:15:47,430
‫96.‬

134
00:15:50,058 --> 00:15:54,104
‫تهانينا. إذا كنت لا تزال هنا،‬
‫نجحت بالامتحان.‬

135
00:15:55,230 --> 00:15:57,607
‫ستبدأ الجلسات الفردية الأسبوع المقبل.‬

136
00:16:04,864 --> 00:16:08,952
‫لا أحد في حياتي سألني عن حالي‬
‫أو ما إذا كنت بخير،‬

137
00:16:09,035 --> 00:16:11,079
‫أو حتى كم هو الوقت.‬

138
00:16:11,162 --> 00:16:13,290
‫"ثيودور"، شكراً لمجيئك.‬

139
00:16:13,373 --> 00:16:18,670
‫ثم التقيتُ بهذا الأستاذ في جامعة "هارفارد"‬
‫ليسألني عن رأيي عن العالم.‬

140
00:16:18,753 --> 00:16:20,672
‫- يُصغي إلي...‬
‫- مكتب رائع.‬

141
00:16:20,755 --> 00:16:23,300
‫ويدون ملاحظات حتى عندما أتحدث، تخيل ذلك.‬

142
00:16:24,426 --> 00:16:28,471
‫كان كما لو أن "المسيح" بنفسه نزل‬
‫من السماء ليسألني عن حياتي.‬

143
00:16:30,181 --> 00:16:34,227
‫حسناً، عملنا بجد لتبرير‬
‫الاستجابات العاطفية مع الأخلاق‬

144
00:16:34,311 --> 00:16:38,565
‫بحيث يصبح القانون الأخلاقي واهناً لدرجة‬
‫لا معنى لها.‬

145
00:16:39,107 --> 00:16:44,070
‫- هل تعتقد أن هذا أمر لا مفر منه؟‬
‫- يجب أن يكون محدداً لكل فرد.‬

146
00:16:44,154 --> 00:16:45,739
‫مضت سنة تقريباً،‬

147
00:16:46,281 --> 00:16:49,534
‫كانت تلك الرحلات الأسبوعية إلى المرفق‬
‫كأنها النعيم في نظري.‬

148
00:16:49,617 --> 00:16:54,289
‫يعتقد العلم أنه يحتوي على أدلة تجريبية‬
‫مثالية على كل شيء في الكون،‬

149
00:16:54,372 --> 00:16:57,208
‫لكنه في الواقع لا يمكنه أن يخبرنا أي شيء‬
‫عن الناس.‬

150
00:17:00,337 --> 00:17:02,047
‫كلاب "بودل" ينظرون إلى بعضهم البعض.‬

151
00:17:02,756 --> 00:17:06,051
‫ألا تعتقد أن الحرية ليست سوى ما نسميها؟‬

152
00:17:06,468 --> 00:17:09,054
‫نسميه سجناً وليس على سبيل المثال ديراً.‬

153
00:17:09,554 --> 00:17:13,892
‫ما يجعل الدير مختلفاً هو أن الرهبان يمكنهم‬
‫أن يغادروا إن أرادوا.‬

154
00:17:14,059 --> 00:17:15,977
‫يمكنهم أن يقرروا مصيرهم.‬

155
00:17:16,061 --> 00:17:19,022
‫قرأنا هذه المقالة حول تأثيرات الإجهاد‬
‫في الفئران.‬

156
00:17:19,105 --> 00:17:23,318
‫نضع فأرين في قفص، فتجدهما على ما يرام،‬
‫سعداء، ويعيشان طويلاً،‬

157
00:17:23,860 --> 00:17:28,865
‫لكن عندما تضع 20 فأراً في نفس القفص،‬
‫هذا يؤثر عليهم سلباً من الناحية النفسية.‬

158
00:17:33,495 --> 00:17:34,746
‫أشعر أساساً‬

159
00:17:34,829 --> 00:17:38,792
‫أن المجتمع التكنولوجي لا يتفق‬
‫مع الحرية الفردية‬

160
00:17:39,292 --> 00:17:42,879
‫وبالتالي علينا أن نقضي عليه وننشئ مكانه‬
‫مجتمعاً بدائياً،‬

161
00:17:42,962 --> 00:17:44,506
‫حتى يتمكن الناس من أن يكونوا أحراراً‬
‫مرة أخرى.‬

162
00:17:44,589 --> 00:17:47,675
‫لم يكن هناك شيء غير مسموح به،‬
‫لقد تحدثنا عن كل شيء.‬

163
00:17:47,759 --> 00:17:50,720
‫كل شق من حياتي، أحلامي، مخاوفي.‬

164
00:17:50,804 --> 00:17:55,100
‫لقد علمتُ نفسي بنفسي.‬
‫لم يتمكن والدي من فهم الشطرنج.‬

165
00:17:55,934 --> 00:17:58,728
‫وكان يقدرني لما أنا حقاً عليه.‬

166
00:17:59,062 --> 00:18:03,024
‫شخصياً، لا أفهم سر الانجذاب للجزء الخلفي‬
‫من المرأة،‬

167
00:18:04,109 --> 00:18:05,819
‫باستثناء ربما المرأة الزنجية.‬

168
00:18:12,117 --> 00:18:14,786
‫- شكراً على حضوركم معنا اليوم.‬
‫- بالتأكيد.‬

169
00:18:14,869 --> 00:18:16,955
‫صباح الخير يا سيد "كازينسكي"،‬
‫سنلحق بك حالاً.‬

170
00:18:18,706 --> 00:18:21,793
‫حسناً، ربما سأدخن واحدة أيضاً،‬
‫إذا كان لدينا وقت؟‬

171
00:18:23,169 --> 00:18:25,130
‫"سجائر (سوبراني البلقان)"‬

172
00:18:25,797 --> 00:18:28,883
‫"سوبراني البلقان"، أليس كذلك؟ أحسنت.‬

173
00:18:29,759 --> 00:18:33,179
‫هؤلاء أصدقائي من الحكومة الفدرالية.‬

174
00:18:33,263 --> 00:18:35,723
‫"ثيودور" هو أحد نجوم أبحاثي.‬

175
00:18:36,683 --> 00:18:39,644
‫إنه يشارك معنا بعض الأفكار‬
‫المثيرة للاهتمام.‬

176
00:18:41,563 --> 00:18:42,397
‫لنسلك هذا الطريق.‬

177
00:18:45,024 --> 00:18:47,861
‫نحن نحاول شيئاً مختلفاً. هؤلاء الرجال هنا‬

178
00:18:47,944 --> 00:18:51,948
‫لأن الدراسة لا تتعلق بتوسيع حدود‬
‫العلوم النفسية.‬

179
00:18:52,490 --> 00:18:55,618
‫أنت جزء من شيء أكبر بكثير من نفسك.‬

180
00:18:55,702 --> 00:18:58,580
‫وهذا أمر مهم بالنسبة لمستقبل العالم الحر.‬

181
00:19:28,479 --> 00:19:29,730
‫لا أستطيع أن أتحرك حقاً.‬

182
00:19:30,189 --> 00:19:33,567
‫حسناً، يمكنك الخروج في أي وقت تريده.‬

183
00:19:34,902 --> 00:19:36,278
‫أنت تعلم ذلك، صحيح؟‬

184
00:19:36,362 --> 00:19:39,490
‫- أجل. أنا بخير أيها البروفيسور.‬
‫- رجل جيد.‬

185
00:19:40,574 --> 00:19:45,371
‫على مدار العام الماضي، قدمت لنا‬
‫مئات الصفحات من المواد،‬

186
00:19:46,330 --> 00:19:48,582
‫محدداً فلسفتك في الحياة،‬

187
00:19:49,125 --> 00:19:51,711
‫أحلامك لمستقبلك الخاص والعالم.‬

188
00:19:53,546 --> 00:19:58,092
‫كان من الرائع سبر أغوار عقلك.‬

189
00:19:58,175 --> 00:20:01,262
‫آمل أن تشعر أنك كنت صادقاً تماماً معي،‬

190
00:20:02,013 --> 00:20:05,683
‫وأن عملك يمثل حقاً من أنت وماذا تؤمن به.‬

191
00:20:05,766 --> 00:20:06,600
‫بالطبع.‬

192
00:20:07,560 --> 00:20:10,646
‫لقد استمتعت بمحادثاتنا والواجبات أيضاً.‬

193
00:20:10,730 --> 00:20:13,441
‫- لن أخفي أي شيء عنك.‬
‫- جيد.‬

194
00:20:14,483 --> 00:20:15,317
‫دعنا نبدأ.‬

195
00:20:24,744 --> 00:20:28,789
‫سمحتُ لنفسي بتقاسم تلك الصفحات‬
‫مع زملائي العلماء،‬

196
00:20:28,873 --> 00:20:31,792
‫بعض المفكرين الأكثر تميزاً‬
‫في جامعة "هارفارد".‬

197
00:20:32,084 --> 00:20:34,837
‫أشعر بالإطراء. صباح الخير.‬

198
00:20:34,920 --> 00:20:39,008
‫للأسف، النتائج التي توصلوا إليها‬
‫كانت بالإجماع.‬

199
00:20:40,051 --> 00:20:45,014
‫وجدوا أن معظم أفكارك مشتقة،‬
‫مبتذلة وصبيانية،‬

200
00:20:45,181 --> 00:20:48,142
‫أما الباقية فهي تعبر بوضوح عن شخص عبثي.‬

201
00:20:48,809 --> 00:20:51,645
‫أيها البروفيسور، يسعدني أن أوضح موقفي.‬

202
00:20:51,729 --> 00:20:54,440
‫ألقِ نظرة على الفيلم من جلستنا الأخيرة.‬

203
00:20:55,483 --> 00:20:57,401
‫سأساعد في توضيح النتائج التي توصلوا إليها.‬

204
00:21:05,910 --> 00:21:10,372
‫أشعر أساساً أن المجتمع التكنولوجي‬
‫غير متوافق مع الحرية الفردية‬

205
00:21:11,123 --> 00:21:13,959
‫وبالتالي علينا أن نقضي عليه وننشئ مكانه‬

206
00:21:14,043 --> 00:21:17,671
‫مجتمعاً بدائياً، حتى يتمكن الناس‬
‫من أن يكونوا أحراراً مرة أخرى.‬

207
00:21:18,047 --> 00:21:21,175
‫وجد المراجعون لدينا أن هذا اجترار سخيف‬

208
00:21:21,258 --> 00:21:23,177
‫وصبياني من "جاك إلول".‬

209
00:21:23,761 --> 00:21:28,265
‫تتحدث كثيراً عن الاستقلال الذاتي،‬
‫لكنك سرقت كل أفكارك‬

210
00:21:28,349 --> 00:21:30,601
‫من مفكر في الجرائد والمجلات.‬

211
00:21:31,060 --> 00:21:35,314
‫- أنا لم أدعي أن أفكاري كانت...‬
‫- انتظر، هنا بيت القصيد.‬

212
00:21:35,397 --> 00:21:37,399
‫التكنولوجيا والهياكل الاجتماعية‬
‫التي تم إنشاؤها‬

213
00:21:37,483 --> 00:21:41,362
‫جعلت الفرد سلبياً، عاجزاً،‬
‫محاصراً من قبل القوانين.‬

214
00:21:41,445 --> 00:21:43,197
‫التبرير الذاتي الوهمي.‬

215
00:21:43,280 --> 00:21:47,409
‫"لو وُلدت بين رجال الكهوف فحسب،‬
‫إذاً لكنت نجماً."‬

216
00:21:47,493 --> 00:21:50,454
‫ألا يمكن أن نلقي اللوم على عدم أهليتك؟‬

217
00:21:50,955 --> 00:21:53,165
‫- هذا تماماً...‬
‫- لا يمكن أن يكون‬

218
00:21:53,249 --> 00:21:56,961
‫مجرد عالم رياضيات يسعى لتبرير فشله؟‬

219
00:21:57,044 --> 00:22:00,548
‫كلا، يجب أن يكون النظام برمته خطأ تماماً!‬

220
00:22:01,090 --> 00:22:05,803
‫لأنه بالطبع، أنت أكثر إدراكاً‬
‫من أي شخص آخر، أليس كذلك يا "تيد"؟‬

221
00:22:06,303 --> 00:22:10,391
‫علينا أن نحطم كل الأشياء غير الطبيعية‬
‫ونعود إلى الطبيعة.‬

222
00:22:10,891 --> 00:22:13,144
‫إذا انهار المجتمع، لن تحظى بفرصة واحدة.‬

223
00:22:13,227 --> 00:22:16,397
‫ذكر مريب مخنث مثلك.‬

224
00:22:16,480 --> 00:22:20,109
‫ستتم مضاجعته حتى الموت، ويتحول‬
‫إلى طعام كلاب في غضون عشر دقائق.‬

225
00:22:20,192 --> 00:22:21,902
‫وربما سيستمتع بذلك.‬

226
00:22:21,986 --> 00:22:26,574
‫لا، لا. طلبتُ منك ألا تثير ميول "ثيودور"‬
‫السادية والمازوخية.‬

227
00:22:26,657 --> 00:22:27,950
‫هذا ليس عدلاً.‬

228
00:22:28,158 --> 00:22:30,369
‫سينظر الناس إلي باحترام.‬

229
00:22:31,036 --> 00:22:35,958
‫سيسمعون أفكاري ويرون أنني على حق‬
‫وسيتم تنصيبي حاكماً للعالم.‬

230
00:22:36,041 --> 00:22:39,169
‫عندما كتبتُ لوالدتك للحصول على إذن لهذا،‬

231
00:22:39,253 --> 00:22:43,841
‫لم توقع فقط على ورقة الإذن، بل أرسلت‬
‫رسالة كاملة في المقابل.‬

232
00:22:43,924 --> 00:22:47,761
‫"(ثيودور) في حاجة ماسة للتدخل النفسي.‬

233
00:22:49,138 --> 00:22:52,474
‫الكثير من الناس يسمونه دائماً‬
‫بغريب الأطوار."‬

234
00:22:53,475 --> 00:22:56,896
‫أمي لا تقول هذا الكلام. هي لن تنعتني بذلك.‬

235
00:22:57,146 --> 00:23:01,734
‫"إنه يتبول في سريره ليلاً ويستمني‬
‫بشكل مفرط‬

236
00:23:02,568 --> 00:23:06,196
‫وأشعر بالقلق من تداعياته العقلية والجسدية.‬

237
00:23:06,947 --> 00:23:10,200
‫أوهام العظمة غير متناسبة تماماً‬

238
00:23:10,284 --> 00:23:12,536
‫مع قدراته العقلية والبدنية.‬

239
00:23:13,454 --> 00:23:18,667
‫أي شيء يمكنكم القيام به لمعالجة ابني‬
‫أعطيكم الإذن به.‬

240
00:23:19,793 --> 00:23:20,878
‫(واندا كازينسكي)."‬

241
00:23:41,273 --> 00:23:45,486
‫- هل كتبت والدته حقاً ذلك؟‬
‫- بالطبع لا، نستخدم نفس الرسالة مع الجميع.‬

242
00:23:45,611 --> 00:23:48,948
‫يمكننا الحصول على نتائج أفضل مع مصطلحات‬
‫مخصصة أكثر،‬

243
00:23:49,031 --> 00:23:51,075
‫لكن أنا أفضّل هذه المرحلة القياسية.‬

244
00:23:51,158 --> 00:23:54,620
‫لقد سلّم الإنسان مقاليد طرق‬
‫تطور مجتمعنا...‬

245
00:23:54,703 --> 00:23:58,582
‫لقد علمت هذا بعد سنوات فقط،‬
‫لكنه موثق جيداً.‬

246
00:23:59,124 --> 00:24:03,671
‫كان "موراي" جزءاً من مشروع "إم كي ألترا"،‬
‫للسيطرة على العقل التابع لـ"سي آي إي"،‬

247
00:24:04,004 --> 00:24:08,300
‫يعمل لإتقان تقنيات غسل الدماغ لاستخدامها‬
‫ضد الجواسيس السوفييت‬

248
00:24:09,009 --> 00:24:12,179
‫لتحطيمهم بشكل دائم وتغيير‬
‫معتقداتهم الأساسية.‬

249
00:24:13,097 --> 00:24:15,808
‫وكنا نحن فئران التجارب.‬

250
00:24:17,393 --> 00:24:20,854
‫اختار أكثر الأشخاص ضعفاً لمعرفة‬
‫إذا كان يمكنه تحطيمنا.‬

251
00:24:22,314 --> 00:24:25,818
‫وكان عمر الأولاد الآخرين على الأقل‬
‫18 أو 19.‬

252
00:24:26,694 --> 00:24:27,987
‫كنت في الـ 16.‬

253
00:24:43,502 --> 00:24:45,337
‫دعنا نزيل هذه الأقطاب الكهربائية.‬

254
00:25:00,144 --> 00:25:04,523
‫"ثيودور"... قمت بعمل رائع.‬

255
00:25:04,606 --> 00:25:11,071
‫لقد تجاوزت حقاً توقعاتي،‬
‫لقد أبليت بلاءً ممتازاً.‬

256
00:25:12,489 --> 00:25:15,826
‫لا يمكنني أن أحصل على موضوع‬
‫أو صديق أفضل من هذا.‬

257
00:25:18,537 --> 00:25:21,123
‫أتحرق شوقاً لمعرفة كيف ستبلي‬
‫في المرة القادمة.‬

258
00:25:23,000 --> 00:25:23,834
‫المرة القادمة؟‬

259
00:25:24,752 --> 00:25:27,463
‫ستستمر هذه المرحلة لمدة 18 شهراً تقريباً.‬

260
00:25:28,130 --> 00:25:30,883
‫أتوقع المزيد من الأشياء الرائعة منك‬
‫يا "تيد".‬

261
00:25:35,262 --> 00:25:38,223
‫لم أكن أعتقد أبداً بأي من تلك الأفكار‬
‫على أي حال.‬

262
00:25:39,433 --> 00:25:42,144
‫اعتقدتُ أنك كنت تؤمن بها بشدة.‬

263
00:25:42,227 --> 00:25:46,356
‫لم أكن أعتقد حقاً بأي من ذلك.‬
‫كانت تلك الأفكار مجرد...‬

264
00:25:47,608 --> 00:25:50,778
‫حسناً، أفكاراً غبية وصبيانية.‬

265
00:25:52,738 --> 00:25:55,574
‫حسناً، لا يهم.‬

266
00:25:59,953 --> 00:26:02,164
‫سأراك الأسبوع القادم.‬

267
00:26:07,002 --> 00:26:07,836
‫"تيد".‬

268
00:26:12,132 --> 00:26:13,092
‫السجائر الخاصة بك.‬

269
00:26:47,459 --> 00:26:48,293
‫"تيد".‬

270
00:26:50,045 --> 00:26:51,213
‫"تيد"؟ اسمع يا "تيد".‬

271
00:26:52,339 --> 00:26:56,051
‫انتهيت، وأعرف أنك كنت تحاول خداعي.‬
‫محاولة جيدة.‬

272
00:26:58,470 --> 00:27:00,806
‫حسناً يا "تيمي"، أرأيت؟‬

273
00:27:02,141 --> 00:27:04,393
‫لديك عقل رياضي جيد.‬

274
00:27:05,561 --> 00:27:07,688
‫هذه ميزة، ليس الجميع لديه هذه الموهبة.‬

275
00:27:09,064 --> 00:27:09,898
‫جيد جداً.‬

276
00:27:09,982 --> 00:27:12,526
‫- في الواقع، هل يمكن أن أسألك سؤالاً؟‬
‫- بالتأكيد.‬

277
00:27:12,901 --> 00:27:15,112
‫على انفراد. لا أستطيع أن أسأل أمي.‬

278
00:27:20,284 --> 00:27:23,537
‫"تيريزا"، هل يمكننا أن نذهب في نزهة؟‬

279
00:27:23,871 --> 00:27:25,080
‫أجل، بالتأكيد. اذهبا.‬

280
00:27:29,482 --> 00:27:32,235
‫إنهم يضايقونني كل يوم.‬

281
00:27:32,485 --> 00:27:36,448
‫ينادونني بالقبيح ويثنون أصابعي إلى الوراء.‬

282
00:27:36,531 --> 00:27:41,620
‫وأمي تقول فقط، "كن على طبيعتك،"‬
‫لكن هذا رأي الأم.‬

283
00:27:41,703 --> 00:27:43,705
‫أريد نصيحة رجل لرجل.‬

284
00:27:43,997 --> 00:27:48,251
‫هذا النوع من الناس يتغذى على الخوف والضعف‬
‫ويحترم فقط القوي.‬

285
00:27:48,335 --> 00:27:51,129
‫يجب أن تمارس تمارين الضغط كل يوم.‬

286
00:27:51,671 --> 00:27:55,258
‫وسيشعرون قريباً بقوتك ويتركونك وشأنك.‬
‫ولن تضطر إلى التشاجر معهم.‬

287
00:27:56,051 --> 00:27:58,720
‫هذه نصيحة أبوية جيدة. سأبدأ الليلة.‬

288
00:27:59,471 --> 00:28:04,017
‫وإذا حاولوا العبث معي،‬
‫سأجعلهم يدفعون الثمن.‬

289
00:28:04,100 --> 00:28:06,853
‫حسناً، لست مضطر لذلك، هذا الجميل في الأمر.‬

290
00:28:07,937 --> 00:28:10,482
‫أريد ذلك. أريد أن أنتقم منهم.‬

291
00:28:14,569 --> 00:28:18,281
‫لا داعي للانتقام يا "تيمي". لا تفعل ذلك.‬

292
00:28:23,953 --> 00:28:28,083
‫ما هو رأي العالم بك، وما يقوله هؤلاء‬
‫المتسلطون عليك،‬

293
00:28:28,166 --> 00:28:29,292
‫لا يهم.‬

294
00:28:30,794 --> 00:28:33,922
‫أنت مختلف عن هؤلاء الأطفال، وهذا أمر طيب.‬

295
00:28:34,464 --> 00:28:36,383
‫أنت ترى العالم بشكل مختلف،‬

296
00:28:36,466 --> 00:28:40,261
‫وهذا شيء جيد، وهذه ليست نصيحة أم.‬

297
00:28:41,972 --> 00:28:47,060
‫يتطلب الأمر قوة وشجاعة لا توصف كي تكون‬
‫مختلفاً عن الجميع،‬

298
00:28:47,143 --> 00:28:50,146
‫لكنه أمر جيد، أعدك بذلك.‬

299
00:28:51,564 --> 00:28:54,609
‫اسمع... أعدك بذلك.‬

300
00:28:57,320 --> 00:28:58,154
‫حسناً.‬

301
00:29:00,949 --> 00:29:02,951
‫انتظر لحظة.‬

302
00:29:05,829 --> 00:29:08,957
‫تفضل. سنقيم حفلاً من أجل عيد ميلادي.‬

303
00:29:09,290 --> 00:29:13,044
‫هل تعتقد أنه يمكنك الحضور؟‬
‫لا داعي لإحضار هدية.‬

304
00:29:13,128 --> 00:29:15,130
‫- سنحضر كعكة.‬
‫- هذا حقاً...‬

305
00:29:17,882 --> 00:29:20,427
‫لست متأكداً أنه يمكنني الحضور.‬

306
00:29:23,388 --> 00:29:25,306
‫- إنه مجرد حفل صغير.‬
‫- نعم...‬

307
00:29:25,390 --> 00:29:29,144
‫ليس لدي الكثير من الأصدقاء.‬
‫أنت لست ملزماً على الحضور.‬

308
00:29:29,227 --> 00:29:30,812
‫كلا، أريد الحضور، أنا فقط...‬

309
00:29:34,315 --> 00:29:35,150
‫أنا مشغول.‬

310
00:29:36,484 --> 00:29:38,737
‫لست مضطراً للمجيء إن كنت لا ترغب بذلك.‬

311
00:29:39,571 --> 00:29:40,655
‫سأحاول، اتفقنا؟‬

312
00:29:42,949 --> 00:29:44,492
‫- اتفقنا؟‬
‫- أجل.‬

313
00:29:46,786 --> 00:29:49,414
‫حسناً، عد أدراجك الآن.‬

314
00:29:49,873 --> 00:29:50,707
‫حسناً.‬

315
00:29:53,126 --> 00:29:58,298
‫قضى "موراي" عاماً في إغرائي‬
‫ثم قضى عامين في تحطيمي.‬

316
00:29:59,883 --> 00:30:00,759
‫عامان.‬

317
00:30:02,635 --> 00:30:04,179
‫لماذا كنت أعود في كل مرة؟‬

318
00:30:05,597 --> 00:30:10,143
‫لأبرهن لهم... أنه بإمكانهم أن يقيدوني‬
‫في كرسي كهربائي،‬

319
00:30:10,643 --> 00:30:14,606
‫لكنني لن أستسلم أبداً ولن يحطموني أبداً...‬

320
00:30:16,066 --> 00:30:16,941
‫ولم يستطيعوا ذلك.‬

321
00:30:17,776 --> 00:30:19,152
‫أنا لم أنكسر.‬

322
00:30:20,653 --> 00:30:23,740
‫لم يتمكنوا من كسري.‬

323
00:31:25,468 --> 00:31:27,554
‫"لنحتفل"‬

324
00:32:26,237 --> 00:32:27,530
‫أستطيع التوقف الآن.‬

325
00:32:29,115 --> 00:32:30,241
‫أستطيع التوقف.‬

326
00:32:32,368 --> 00:32:38,166
‫لكن في كل مرة أطلق العنان لمخيلتي،‬
‫أعود إلى تلك الغرفة في "هارفارد".‬

327
00:32:40,251 --> 00:32:44,464
‫كلما أغمضت عينيّ، أكون هناك،‬
‫مقيداً على ذلك الكرسي،‬

328
00:32:45,089 --> 00:32:50,053
‫عاجزاً، غاضباً، ضعيفاً،‬
‫مجرداً من كل احترام.‬

329
00:32:51,596 --> 00:32:54,849
‫وأشعر بالغضب الشديد.‬

330
00:32:54,933 --> 00:32:57,268
‫"بيرتش"‬

331
00:33:20,875 --> 00:33:23,378
‫كنت أعيش في ثورة غضب طوال حياتي.‬

332
00:33:26,422 --> 00:33:28,466
‫كل شخص أحبه،‬

333
00:33:28,967 --> 00:33:33,721
‫وكل شخص أعجب به، يخونني. أمي...‬

334
00:33:33,805 --> 00:33:36,766
‫لقد غدرتِ بي، جعلتني أبدو سيئاً‬
‫أمام البروفيسور "موراي".‬

335
00:33:36,849 --> 00:33:38,726
‫- لماذا كتبت تلك الرسالة؟‬
‫- أي رسالة؟‬

336
00:33:38,810 --> 00:33:41,604
‫وقعت على ورقة إذن لأنك طلبت مني ذلك.‬

337
00:33:41,688 --> 00:33:44,357
‫"دوغ"... "موراي"...‬

338
00:33:46,401 --> 00:33:47,652
‫وأنت أيضاً يا "ديفيد".‬

339
00:33:50,571 --> 00:33:51,739
‫حتى أنت.‬

340
00:33:53,074 --> 00:33:54,284
‫سأمسك بك الآن.‬

341
00:33:55,702 --> 00:33:57,161
‫سأمسك بك الآن.‬

342
00:33:59,789 --> 00:34:01,916
‫الآن، ضع الإضافات.‬

343
00:34:03,251 --> 00:34:04,085
‫هذا صحيح.‬

344
00:34:17,348 --> 00:34:18,224
‫حركها للوراء.‬

345
00:34:20,601 --> 00:34:21,936
‫مرتان.‬

346
00:34:28,901 --> 00:34:31,321
‫ما رأيك أن تبتسم؟‬

347
00:34:45,877 --> 00:34:48,880
‫يجب أن نزيل هذه، الناس قادمون يا "تيد".‬

348
00:34:49,839 --> 00:34:51,799
‫"تيد"، توقف. بحقك، توقف.‬

349
00:34:52,842 --> 00:34:53,676
‫"تيد".‬

350
00:34:56,596 --> 00:34:57,430
‫مرحباً.‬

351
00:34:57,972 --> 00:35:00,725
‫اسمع! حسناً، لا بأس، اذهب إلى البيت،‬
‫أنت مطرود.‬

352
00:35:18,326 --> 00:35:21,913
‫خيانة تلو خيانة تلو خيانة.‬

353
00:35:27,377 --> 00:35:29,170
‫حتى لم أعد أستطيع أن أثق بأي شخص.‬

354
00:35:32,006 --> 00:35:33,674
‫أريدهم أن يستمعوا إلي.‬

355
00:35:36,511 --> 00:35:39,055
‫أريد منهم أن يدفعوا ثمن ما فعلوه بي.‬

356
00:36:06,666 --> 00:36:11,254
‫حسناً... دعهم يكرهونني، الخراف.‬

357
00:36:12,797 --> 00:36:14,632
‫لن يتجاهلوني.‬

358
00:36:36,578 --> 00:36:38,872
‫كان كل شيء منطقي بالنسبة لي يوماً ما،‬

359
00:36:40,040 --> 00:36:42,001
‫كان كل شيء مبرراً،‬

360
00:36:42,084 --> 00:36:45,212
‫لكن الآن عندما أعود بتفكيري إلى الوراء،‬

361
00:36:46,171 --> 00:36:49,008
‫كم سنة قضيتها هنا أمام هذه المنضدة؟‬

362
00:36:50,592 --> 00:36:55,973
‫كلما اعتقدتُ أن هذه ستجعلني راضياً‬
‫وسعيداً...‬

363
00:36:57,016 --> 00:36:58,100
‫لا يحدث ذلك.‬

364
00:37:00,644 --> 00:37:03,897
‫أعتقد أحياناً أنني أحاول فقط معاقبة‬
‫هؤلاء الناس،‬

365
00:37:03,981 --> 00:37:06,150
‫لأن لديهم ما أريده حقاً:‬

366
00:37:07,067 --> 00:37:09,486
‫منزل، أسرة...‬

367
00:37:11,196 --> 00:37:12,948
‫القدرة على أن يكونوا طبيعيين.‬

368
00:37:16,785 --> 00:37:20,205
‫عمري 53 عاماً وأنا بِكر.‬

369
00:37:22,750 --> 00:37:27,254
‫وأدركتُ الآن فقط أن الوقت الذي قضيته‬
‫من أجل كل هذا الدمار‬

370
00:37:27,337 --> 00:37:31,717
‫كان يمكنني أن أبني فيه أسرة وأُرزق بطفل،‬

371
00:37:32,718 --> 00:37:34,887
‫شخص يحترمني...‬

372
00:37:35,888 --> 00:37:38,932
‫وأستطيع أن أحبه.‬

373
00:38:23,852 --> 00:38:26,563
‫تخليتُ عن كل شيء من أجل الاحترام.‬

374
00:38:31,235 --> 00:38:34,196
‫لكن ما أريده حقاً هو...‬

375
00:39:15,404 --> 00:39:18,782
‫لا ينبغي للماضي أن يفرض عليّ مستقبلي،‬
‫أليس كذلك؟‬

376
00:39:19,783 --> 00:39:21,118
‫لا يزال بإمكاني أن أكبر...‬

377
00:39:22,286 --> 00:39:23,620
‫لا يزال بإمكاني أن أتغير...‬

378
00:39:24,746 --> 00:39:25,581
‫أليس كذلك؟‬

379
00:39:51,148 --> 00:39:54,735
‫يا رجل، حصلت على هديتين مماثلتين؟‬
‫هذا رائع.‬

380
00:40:04,494 --> 00:40:06,580
‫- رائع، جميل.‬
‫- يا إلهي.‬

381
00:41:22,281 --> 00:41:26,201
‫لم تكن من المفترض أن تكون حياتي هكذا.‬

382
00:41:49,808 --> 00:41:50,892
‫يا إلهي، "ديفيد"...‬

383
00:41:53,353 --> 00:41:55,731
‫لم يكن من المفترض أن تسير على هذا النحو.‬

384
00:43:11,556 --> 00:43:13,558
‫ترجمة "اسم"‬
‫ريعان خطيب‬

