﻿1
00:00:05,045 --> 00:00:07,965
‫"مستوحى من أحداث واقعية"‬

2
00:00:09,967 --> 00:00:16,390
‫"1995، (لينكولن)، (مونتانا)"‬

3
00:00:16,932 --> 00:00:21,478
‫كان مفتوحاً لمدة 35 عاماً. تم إغلاقه فقط‬
‫لخمسة أشهر عندما أجريتُ جراحة في ظهري.‬

4
00:00:21,562 --> 00:00:24,273
‫- تعرفين الجميع هنا.‬
‫- الجميع ما عداك.‬

5
00:00:24,898 --> 00:00:28,902
‫أعمل في شركة هاتف. نرغب في وضع برج جديد.‬

6
00:00:28,986 --> 00:00:31,030
‫لنجعل الهواتف تعمل بشكل أفضل،‬
‫تحتاجون إلى إشارة أقرب.‬

7
00:00:31,113 --> 00:00:35,451
‫عندما أفوز في اليانصيب وأشتري هاتف خليوي،‬
‫سأرسل لك رسالة شكر.‬

8
00:00:35,993 --> 00:00:40,456
‫لدينا طاقم ميداني. سيأتون غداً‬
‫لمسح بعض المواقع.‬

9
00:00:40,539 --> 00:00:44,251
‫أريدهم أن يقيموا هنا. إذا لم يكن‬
‫المكان محجوزاً بالكامل.‬

10
00:00:44,334 --> 00:00:47,546
‫لدي غرف زائدة ولا أعرف ماذا أفعل بها.‬

11
00:00:48,088 --> 00:00:51,341
‫- لن أكذب، أقدر العمل.‬
‫- شكراً لك.‬

12
00:00:51,467 --> 00:00:54,803
‫الآن، أنت في المقصورة رقم 6 إلى اليسار.‬

13
00:00:54,970 --> 00:00:57,473
‫حسناً. ممتاز. شكراً لك.‬

14
00:01:21,205 --> 00:01:24,917
‫وضعنا فريقين في الموقع، وسنضيف ثلاثة‬
‫خلال أسبوع.‬

15
00:01:25,501 --> 00:01:27,503
‫ألن يلاحظ السكان المحليون وجوهاً جديدة؟‬

16
00:01:27,586 --> 00:01:32,174
‫تعليق واحد من أحد السكان المحليين‬
‫إلى "تيد كازينسكي" وسيختفي إلى الأبد.‬

17
00:01:32,716 --> 00:01:35,886
‫أو ما هو أسوأ من ذلك،‬
‫سيقوم بتفخيخ الغابة، ويحصن مقصورته.‬

18
00:01:37,262 --> 00:01:40,349
‫حسناً، قمنا بوضع أفضل فرق المراقبة.‬

19
00:01:40,432 --> 00:01:44,937
‫رجالنا حذرون للغاية.‬
‫إنها عملية بناء بطيء، بتخفٍ شديد.‬

20
00:01:45,729 --> 00:01:49,274
‫بالإضافة إلى ذلك، لم يخرج "كازينسكي"‬
‫خارج المقصورة إطلاقاً‬

21
00:01:49,358 --> 00:01:52,569
‫منذ أن بدأنا بمراقبته، لذا،‬
‫هو لا يرى أو يسمع أي شيء مما يحدث.‬

22
00:01:52,653 --> 00:01:55,030
‫نحن مقيدون حتى نحصل على مذكرة قضائية.‬

23
00:01:55,114 --> 00:01:58,826
‫إلى أن يرتكب أي خطأ بسيط ليعطينا‬
‫سبباً محتملاً للتفتيش،‬

24
00:01:58,909 --> 00:02:01,745
‫- راقبوا وانتظروا تحركنا الوحيد المتاح.‬
‫- إلى متى؟‬

25
00:02:01,829 --> 00:02:04,456
‫أعتقد لثلاثة أشهر، ربما ستة.‬

26
00:02:04,540 --> 00:02:06,750
‫هذا يعتمد على ما يمكننا الحصول عليه.‬

27
00:02:06,834 --> 00:02:09,878
‫يمكن أن يرسل الرسالة التي ستدينه غداً‬

28
00:02:09,962 --> 00:02:13,048
‫أو يخرج من الباب حاملاً قنبلة‬
‫الأسبوع المقبل.‬

29
00:02:13,132 --> 00:02:17,511
‫لا يمكننا أن نتحرك إلى أن يجدوا شيئاً يربط‬
‫"كازينسكي" بـ "يونابوم"،‬

30
00:02:17,594 --> 00:02:19,179
‫شيء أكثر من اللغة.‬

31
00:02:19,263 --> 00:02:23,767
‫يقارن "فيتز" مستندات "كازينسكي" مع وثائق‬
‫"يونابوم"، لكن لا يوجد سابقة لذلك.‬

32
00:02:23,851 --> 00:02:27,229
‫- نحن بحاجة إلى شيء ملموس.‬
‫- لنحافظ على الزخم.‬

33
00:02:27,312 --> 00:02:29,940
‫تذكروا، يمكنكم الحصول على أي عميل‬
‫تحتاجون إليه.‬

34
00:02:30,023 --> 00:02:32,901
‫خذوهم من أي مكان. هذا كل شيء.‬

35
00:02:43,954 --> 00:02:47,124
‫كان منتجاً مع "60 دقيقة" ووكالة "سي بي إس"‬
‫للأخبار المسائية.‬

36
00:02:47,207 --> 00:02:48,917
‫أعرف من يكون "لويل بيرغمان".‬

37
00:02:49,585 --> 00:02:52,296
‫لديك الكثير من الرجال الغاضبين منك.‬

38
00:02:52,379 --> 00:02:54,923
‫عندما يغضب رجال مكتب التحقيقات الفدرالي،‬
‫يتصلون بي.‬

39
00:02:55,048 --> 00:02:57,175
‫- من اتصل بك؟‬
‫- من لم يتصل بي؟‬

40
00:02:58,176 --> 00:03:01,263
‫لقد أخذت نصف رجال مكتب التحقيقات‬
‫الفدرالي الميدانيين.‬

41
00:03:01,346 --> 00:03:03,181
‫ماذا كنت تعتقد أنه سيحدث؟‬

42
00:03:03,265 --> 00:03:06,351
‫كل مكالمة تردني من وكيل خاص مسؤول‬
‫يطالب بدمك.‬

43
00:03:06,435 --> 00:03:09,605
‫لدي مصادر متعددة في "مكتب التحقيقات"‬
‫يقولون لي إن اسم عائلته بولندي.‬

44
00:03:09,897 --> 00:03:12,274
‫"لينكولن"، "مونتانا".‬
‫"تيد" شيء ما "إينسكي".‬

45
00:03:12,357 --> 00:03:14,735
‫لا أريد أن أكون هنا. لم أتابع هذه القضية.‬

46
00:03:14,818 --> 00:03:17,446
‫من المستحيل أن أدع وكالة "إي بي سي"‬
‫تنشر الخبر أولاً.‬

47
00:03:17,529 --> 00:03:21,074
‫هل لديك أي فكرة ما هو المعروف الكبير‬
‫الذي أقدمه لك الآن؟‬

48
00:03:21,199 --> 00:03:25,787
‫لو سمعت بذلك "إي بي سي"، "إن بي سي"،‬
‫"بي بي إس"، لن يعطوك أي إشعار مسبق.‬

49
00:03:25,871 --> 00:03:28,665
‫كنت ستشاهد ذلك على التلفزيون‬
‫مباشرة الآن، فهمت؟‬

50
00:03:28,749 --> 00:03:31,376
‫أنت محظوظ لأن "سي بي إس" سمعت بذلك أولاً.‬

51
00:03:31,460 --> 00:03:36,215
‫ومن أجل الخدمة العامة،‬
‫لن ننشر هذه القصة لمدة 24 ساعة.‬

52
00:03:36,298 --> 00:03:38,467
‫24 ساعة؟ اسمعني.‬

53
00:03:38,550 --> 00:03:43,722
‫إذا نشرت الخبر قبل أن نقتحم المكان‬
‫وسمع بذلك... لديه أسلحة. لديه قنابل.‬

54
00:03:43,805 --> 00:03:46,892
‫24 ساعة ثم سننشر الخبر مباشرة.‬
‫حظاً طيباً يا "دون".‬

55
00:03:56,652 --> 00:04:01,156
‫‫‫{\a6}انتهى امرنا. كيف سنتحول من جدول زمني‬
‫مدته 6 أشهر ليوم واحد؟‬

56
00:04:01,240 --> 00:04:03,450
‫‫‫{\a6}أعرف، لكن هذا ما لدينا.‬

57
00:04:03,533 --> 00:04:06,245
‫‫‫{\a6}استقل طائرة إلى "هيلينا".‬
‫أريد قوات على الأرض.‬

58
00:04:06,328 --> 00:04:10,040
‫‫‫{\a6}عليّ الاتصال لأطلب العون. "سان فرانسيسكو"،‬
‫قوات التدخل السريع، حراس الغابات.‬

59
00:04:10,123 --> 00:04:13,752
‫‫‫{\a6}خذ كل ما تحتاج إليه! لديك 24 ساعة‬
‫قبل أن ينفجر الوضع.‬

60
00:04:13,835 --> 00:04:15,629
‫‫{\a6}‫"فيتز"؟ "جينيلي"؟‬

61
00:04:15,712 --> 00:04:20,342
‫‫‫{\a6}ابدئي بالاتصال حالاً. كل وكالة‬
‫تأجير سيارات ضمن مائة ميل.‬

62
00:04:20,425 --> 00:04:22,970
‫‫‫{\a6}"ستيف فريتشيرو" في وزارة العدل‬
‫في حالة تأهب.‬

63
00:04:23,553 --> 00:04:27,349
‫‫‫{\a6}قم بكتابة مذكرة، عندما يقوم "فريتشيرو"‬
‫بالتوقيع عليها، سنقوم بتقديمها.‬

64
00:04:27,891 --> 00:04:31,478
‫‫‫{\a6}خذ كل ما تحتاج إليه وكل من تحتاج إليه‬
‫لتنهي هذه المهمة.‬

65
00:04:31,561 --> 00:04:32,562
‫‫‫{\a6}سأعمل على الشهادة الخطية.‬

66
00:04:32,646 --> 00:04:35,816
‫‫‫{\a6}الشيء الوحيد الذي يربط "كازينسكي"‬
‫بـ "يونابومبر" هو اللغة.‬

67
00:04:35,899 --> 00:04:37,609
‫‫{\a6}‫صحيح. اكتب ذلك بسرعة.‬

68
00:04:37,693 --> 00:04:42,281
‫‫{\a6}‫لكن علينا أن نحصل على سبب محتمل.‬
‫هل الدليل اللغوي الجنائي سيكون كافياً؟‬

69
00:04:43,740 --> 00:04:47,035
‫‫‫{\a6}كنت تصر الشهر الماضي على أن لديك دليل!‬

70
00:04:47,119 --> 00:04:50,747
‫‫‫{\a6}- عمّ تتحدث؟ اكتب عنه!‬
‫- كان يجب أن أقول...‬

71
00:05:14,980 --> 00:05:16,940
‫‫‫{\a6}حسناً، الفرسان هنا.‬

72
00:05:34,291 --> 00:05:36,209
‫- الوكيل الخاص "ماكدانيل"؟‬
‫- أنا.‬

73
00:05:36,293 --> 00:05:38,253
‫- "ستان كول".‬
‫- يا له من دخول مهيب!‬

74
00:05:38,336 --> 00:05:39,963
‫ما هذه، "عاصفة الصحراء"؟‬

75
00:05:40,297 --> 00:05:43,675
‫هذا فقط رأس الحربة.‬
‫الباقون في الطريق من "هيلينا".‬

76
00:05:43,759 --> 00:05:45,927
‫سيكون لدينا مائة وكيل في غضون ساعة.‬

77
00:05:46,011 --> 00:05:48,430
‫يمكنك حشد مائة وكيل خلال 5 ساعات؟‬

78
00:05:48,889 --> 00:05:51,600
‫هل قمت بتفريغ مكتب "سان فرانسيسكو" بأكمله؟‬

79
00:05:51,683 --> 00:05:54,644
‫الساحل الغربي كله. الآن كل ما أحتاج إليه‬
‫هو المذكرة القضائية.‬

80
00:05:56,063 --> 00:05:57,564
‫ليس لديك مذكرة قضائية؟‬

81
00:05:58,565 --> 00:06:02,986
‫هذا ما سنقوم به، لدينا 150 رسالة‬
‫من "تيد كازينسكي" على الطاولة.‬

82
00:06:03,070 --> 00:06:06,907
‫لديكم نسخ من البيان، الذي أعلم أنكم جميعاً‬
‫قمتم بقراءته.‬

83
00:06:07,866 --> 00:06:11,411
‫نحن نبحث عن أفكار موازية، مفاهيم موازية،‬

84
00:06:11,495 --> 00:06:15,499
‫صياغة موازية بين رسائل "تيد"،‬
‫مقارنةً مع البيان.‬

85
00:06:16,208 --> 00:06:18,293
‫سنجمع أكبر قدر ممكن من القرائن اللغوية‬

86
00:06:18,376 --> 00:06:21,963
‫لإثبات أن الرجل الذي كتب هذه الرسائل‬
‫هو من كتب البيان.‬

87
00:06:22,047 --> 00:06:25,383
‫نحن بحاجة للعثور على ما يكفي حتى لا يقول‬
‫أحد إن هذه مصادفة.‬

88
00:06:26,301 --> 00:06:27,427
‫لذلك...‬

89
00:06:28,678 --> 00:06:29,930
‫إبرة في كومة قش.‬

90
00:06:30,514 --> 00:06:31,348
‫من قال ذلك؟‬

91
00:06:32,390 --> 00:06:33,225
‫من قال ذلك؟‬

92
00:06:35,602 --> 00:06:38,814
‫الدليل موجود. ستعثرون عليه.‬
‫قوموا بعملكم. ابدأوا التدقيق.‬

93
00:06:38,939 --> 00:06:40,607
‫حسناً. ماذا لدينا؟‬

94
00:06:40,690 --> 00:06:42,484
‫غاز مسيل للدموع لإخراجه من مكانه.‬

95
00:06:42,567 --> 00:06:45,403
‫سيقبض عليه الرجال قبل أن يُخرج ما في بطنه.‬

96
00:06:46,113 --> 00:06:47,364
‫سيحرق الأدلة‬

97
00:06:47,447 --> 00:06:51,952
‫بينما يقوم بإشعال الفخاخ المتفجرة التي‬
‫وضعها في أرضه في آخر 20 سنة ويقتل نفسه.‬

98
00:06:52,035 --> 00:06:55,122
‫- إذاً ما هي الخطة؟‬
‫- ستكون بسيطة جداً.‬

99
00:06:55,205 --> 00:06:56,373
‫لا شيء تكتيكي.‬

100
00:06:56,915 --> 00:07:00,460
‫مجرد عصر يوم ثلاثاء عادي‬
‫في ريف "مونتانا".‬

101
00:07:00,710 --> 00:07:04,214
‫اعملوا بنشاط يا رجال. لديكم 19 ساعة‬
‫وبعض الدقائق.‬

102
00:07:05,674 --> 00:07:08,593
‫مساعد المدعي العام "ستيف فريتشيرو".‬
‫من وزارة العدل.‬

103
00:07:08,677 --> 00:07:11,054
‫- لديك شيء تريد مني قراءته؟‬
‫- "فيتز"؟‬

104
00:07:11,388 --> 00:07:12,222
‫إنه معي.‬

105
00:07:13,223 --> 00:07:17,561
‫وجدنا مئات من مقارنات اللغة‬
‫بين رسائل "تيد" والبيان.‬

106
00:07:17,644 --> 00:07:21,314
‫تريد مني أن أرسل مذكرة توقيف إلى القاضي‬
‫بناءً على التهجئة؟‬

107
00:07:21,481 --> 00:07:22,732
‫- أجل.‬
‫- ليس هذا فحسب.‬

108
00:07:22,816 --> 00:07:25,819
‫أنتم حتى لم تقتربوا من تحقيق‬
‫موضوع تقديم البينة.‬

109
00:07:26,361 --> 00:07:29,114
‫إذا كنت سأضع اسمي على هذه،‬
‫يجب أن تقدموا لي أكثر من ذلك.‬

110
00:07:29,197 --> 00:07:32,159
‫- هذا ما لدينا، أمامنا 18 ساعة.‬
‫- دليل.‬

111
00:07:32,409 --> 00:07:34,494
‫السبب المحتمل، هذا ما أريده.‬

112
00:07:34,744 --> 00:07:36,830
‫أنا في صفكم. سأنتظر هنا طول الليل‬
‫إن اضطررت.‬

113
00:07:36,913 --> 00:07:39,458
‫لكن إذا لم أر سبباً محتملاً، لن أوقع.‬

114
00:07:39,541 --> 00:07:43,587
‫- عليك أن تقدم ما هو أفضل من ذلك.‬
‫- حسناً. بالتأكيد. تعال.‬

115
00:07:45,005 --> 00:07:47,382
‫"جيري بيرنز" يعمل مع "خدمة الغابات".‬

116
00:07:47,466 --> 00:07:51,428
‫- أنت تعرف "كازينسكي" شخصياً؟‬
‫- أراه أحياناً، يركب دراجته.‬

117
00:07:51,970 --> 00:07:56,475
‫- تحدثتُ إليه مرتين.‬
‫- وهذا يجعلك شقيقه عملياً.‬

118
00:07:57,559 --> 00:08:01,104
‫لا أحد يتحدث إلى "كازينسكي" كثيراً.‬
‫باستثناء أمينة مكتبة وطفل.‬

119
00:08:01,188 --> 00:08:06,026
‫- لكنه يعرفك. يعرف من تكون.‬
‫- أجل. سيتعرف عليّ.‬

120
00:08:07,777 --> 00:08:08,612
‫لماذا؟‬

121
00:08:09,404 --> 00:08:12,824
‫حسناً، علينا أن نقوم بتنفيذ أمر تفتيش‬
‫لمقصورة "تيد".‬

122
00:08:13,492 --> 00:08:14,993
‫يا للهول.‬

123
00:08:15,785 --> 00:08:17,078
‫ماذا فعل "تيد"؟‬

124
00:08:19,164 --> 00:08:22,959
‫لدينا أسباب للاعتقاد أن "تيد كازينسكي"‬
‫هو "يونابومبر".‬

125
00:08:32,677 --> 00:08:37,140
‫يا إلهي. أعني، إذا كان فعلاً "يونابومبر"،‬
‫فتلك ليست مقصورة، إنها...‬

126
00:08:39,476 --> 00:08:40,810
‫إنها مصنع قنابل.‬

127
00:08:42,687 --> 00:08:44,606
‫إنه مختبئ هناك منذ أكثر من شهر.‬

128
00:08:45,106 --> 00:08:50,570
‫بالكاد يخرج من مقصورته وعلينا إخراجه منها،‬
‫لكن بطريقة لطيفة.‬

129
00:08:52,239 --> 00:08:56,576
‫لهذا السبب اتصلتُ بك يا "جيري".‬
‫أنت أفضل صديق لـ "يونابومبر".‬

130
00:08:57,118 --> 00:08:59,788
‫ستقوم بإغوائه للخروج من أجلنا.‬

131
00:09:10,048 --> 00:09:11,883
‫كلا، ليس بعد هذا...‬

132
00:09:17,764 --> 00:09:19,641
‫هذا "كول" مرة أخرى.‬

133
00:09:36,116 --> 00:09:38,952
‫حسناً، سنمضي قدماً، ليتقدم قادة الفرق.‬

134
00:09:40,287 --> 00:09:42,831
‫- ما هذا؟‬
‫- هذا كل ما لدينا.‬

135
00:09:42,914 --> 00:09:46,126
‫لم أطلب المزيد من نفس الشيء.‬
‫طلبت ما هو أفضل.‬

136
00:09:46,209 --> 00:09:47,836
‫أنا بحاجة إلى دليل دامغ يا جماعة.‬

137
00:09:47,919 --> 00:09:51,047
‫يمكن أن تكون اللغة، لكن إذا قدمتُ هذا‬
‫إلى القاضي،‬

138
00:09:51,131 --> 00:09:54,050
‫أنا بحاجة إلى أن أثبت لرؤسائي‬
‫أنني اتخذت القرار الصائب.‬

139
00:09:54,134 --> 00:09:56,678
‫هل الأمر يتعلق بحماية حياتك المهنية‬
‫يا "ستيف"؟‬

140
00:09:57,679 --> 00:10:00,390
‫بل بحماية دستور "الولايات المتحدة".‬

141
00:10:00,473 --> 00:10:03,351
‫نحن نقترب من النهاية. لن أخسر هذا الرجل‬
‫لأنك تتطلع إلى ترقيتك.‬

142
00:10:03,435 --> 00:10:06,646
‫اعثر على دليل دامغ، لن أوقع أي شيء‬
‫حتى تفعل ذلك.‬

143
00:10:06,730 --> 00:10:10,233
‫لن يوقع "فريتشيرو". يقول إنه بحاجة‬
‫إلى دليل دامغ.‬

144
00:10:10,400 --> 00:10:11,526
‫هل تمزح؟‬

145
00:10:12,027 --> 00:10:15,614
‫اسمع يا "فيتز". سيتم تنفيذ هذه العملية.‬

146
00:10:15,697 --> 00:10:18,408
‫سنقوم باعتقاله عند الفجر. لديك ست ساعات.‬

147
00:10:18,491 --> 00:10:20,243
‫ستحصل على تلك المذكرة.‬

148
00:10:29,294 --> 00:10:34,341
‫"تهجئات بديلة"‬

149
00:10:37,135 --> 00:10:39,846
‫"هيكل مقيد للمجتمع"‬

150
00:10:39,929 --> 00:10:41,765
‫"ماء"‬

151
00:10:46,311 --> 00:10:48,146
‫"السيطرة على الفرد"‬

152
00:10:50,273 --> 00:10:52,567
‫"الهندسة البشرية"‬

153
00:10:58,948 --> 00:11:00,033
‫كم بقي لدينا من الوقت؟‬

154
00:11:01,993 --> 00:11:03,078
‫تباً.‬

155
00:11:03,536 --> 00:11:04,537
‫من فعل ذلك؟‬

156
00:11:04,913 --> 00:11:06,956
‫هذا دليل، أليس كذلك؟‬

157
00:11:07,332 --> 00:11:09,084
‫- حسناً.‬
‫- لا أستطيع العمل بهذه الطريقة.‬

158
00:11:09,167 --> 00:11:11,378
‫- لا أستطيع العمل بهذا الشكل.‬
‫- خذوا بعض القهوة.‬

159
00:11:11,461 --> 00:11:14,964
‫مددوا أرجلكم . اخرجوا لاستنشاق بعض الهواء.‬
‫هذا أمر.‬

160
00:11:15,757 --> 00:11:16,591
‫لنتحرك.‬

161
00:11:33,608 --> 00:11:34,692
‫أنا أبذل قصارى جهدي.‬

162
00:11:35,276 --> 00:11:39,489
‫أعرف ذلك. أنا أقول لك فقط‬
‫إننا مستعدون للتحرك.‬

163
00:11:39,989 --> 00:11:41,741
‫سأرسلها لك عندما أحصل عليها.‬

164
00:12:11,855 --> 00:12:12,856
‫أنت هنا.‬

165
00:12:14,607 --> 00:12:15,733
‫سأعثر عليك.‬

166
00:12:19,112 --> 00:12:19,946
‫سأعثر عليك.‬

167
00:12:30,415 --> 00:12:31,791
‫"عزيزي (ديفيد)،"‬

168
00:12:33,126 --> 00:12:33,960
‫"تيد"‬

169
00:12:34,043 --> 00:12:36,921
‫"مجال الحرية"‬

170
00:13:11,206 --> 00:13:13,124
‫"كُل كعكتك واحصل عليها أيضاً."‬

171
00:13:17,420 --> 00:13:20,590
‫"كُل كعكتك واحصل عليها أيضاً."‬

172
00:13:20,673 --> 00:13:22,634
‫"فقرة 185"‬

173
00:13:26,429 --> 00:13:33,436
‫"لا يمكنك أن تأكل كعكتك‬
‫وتحصل عليها أيضاً."‬

174
00:13:36,022 --> 00:13:37,398
‫الفقرة 5-8-1.‬

175
00:13:37,941 --> 00:13:39,067
‫الفقرة 5-8-1.‬

176
00:13:39,484 --> 00:13:40,902
‫الفقرة 5-8-1.‬

177
00:13:41,069 --> 00:13:42,529
‫الفقرة 5-8-1.‬

178
00:13:45,406 --> 00:13:48,868
‫هذه رسائل إلى المحرر كتبها "تيد"‬
‫في أوائل السبعينات.‬

179
00:13:49,619 --> 00:13:51,704
‫احتفظت والدته بنسخة. اقرأ هذه.‬

180
00:13:53,581 --> 00:13:56,125
‫"لا يمكنك أن تأكل كعكتك وتحصل‬
‫عليها أيضاً."‬

181
00:13:56,209 --> 00:13:59,546
‫إنها بالعكس، أليس كذلك؟‬
‫"احصل على كعكتك، وتناولها أيضاً."‬

182
00:14:00,672 --> 00:14:02,131
‫بيان "يونابومبر".‬

183
00:14:03,049 --> 00:14:04,384
‫الفقرة 5-8-1.‬

184
00:14:04,842 --> 00:14:08,054
‫"لا يمكنك أن تأكل كعكتك‬
‫وتحصل عليها أيضاً."‬

185
00:14:09,430 --> 00:14:11,015
‫كتبها بطريقة خاطئة، مرتين.‬

186
00:14:11,099 --> 00:14:13,226
‫كلا، كتبها بشكل صحيح، مرتين.‬

187
00:14:14,435 --> 00:14:16,020
‫هذه هي العبارة الصحيحة.‬

188
00:14:16,104 --> 00:14:20,066
‫توقفنا عن نطقها هكذا قبل نحو 400 سنة،‬
‫لكن "كازينسكي" يستخدمها بشكل صحيح.‬

189
00:14:20,149 --> 00:14:21,985
‫ونحن جميعاً نقولها بشكل خاطئ.‬

190
00:14:24,028 --> 00:14:24,904
‫يا للهول.‬

191
00:14:26,281 --> 00:14:28,241
‫قلت إنك تريد دليلاً دامغاً.‬

192
00:14:29,200 --> 00:14:30,827
‫ما رأيك بمثلٍ دامغ؟‬

193
00:14:34,372 --> 00:14:35,665
‫الآن، قم بتوقيع المذكرة.‬

194
00:14:41,296 --> 00:14:42,463
‫سأتصل بالقاضي.‬

195
00:14:49,721 --> 00:14:54,100
‫هذا عمل جيد يا "فيتز". الآن، أكمل الأمر‬
‫حتى النهاية وبسرعة.‬

196
00:14:54,183 --> 00:14:56,019
‫نحن نتحرك يا رجال. هيا بنا.‬

197
00:14:57,937 --> 00:15:01,524
‫أريد منكم جميعاً إغلاق أجهزة الراديو.‬
‫تحققوا منها الآن.‬

198
00:15:01,608 --> 00:15:04,944
‫لا أريد أي صوت أو أي شيء آخر يثير انتباهه.‬

199
00:15:06,571 --> 00:15:07,405
‫لنتحرك.‬

200
00:15:11,910 --> 00:15:14,287
‫حسناً. دعونا نرى ما لدينا هنا.‬

201
00:15:28,426 --> 00:15:30,762
‫"(لينكولن) - (أفون)"‬

202
00:16:23,564 --> 00:16:29,070
‫"تيد كازينسكي"‬

203
00:16:44,168 --> 00:16:46,796
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي"‬

204
00:16:51,009 --> 00:16:55,346
‫"سي بي إس"‬

205
00:16:57,306 --> 00:16:59,100
‫- قم بإبعادهم.‬
‫- حاضر يا سيدي.‬

206
00:16:59,183 --> 00:17:01,269
‫انتهى الوقت. ماذا نفعل؟‬

207
00:17:02,687 --> 00:17:05,106
‫بدون مذكرة، حتماً لن نتحرك.‬

208
00:17:07,900 --> 00:17:12,113
‫لا يوجد شيء هنا باستثناء اللغة.‬

209
00:17:12,655 --> 00:17:15,658
‫لم أجد سابقة واحدة لهذه الحجة،‬

210
00:17:15,742 --> 00:17:19,871
‫في كل التاريخ القانوني الغربي،‬
‫لكن بعد ذلك تذكرتُ شيئاً.‬

211
00:17:19,954 --> 00:17:22,957
‫كنت أخدم في المحيط الهادئ، "أوكيناوا".‬

212
00:17:23,791 --> 00:17:28,463
‫كان اليابانيون يسرقون كلمات السر لدينا،‬
‫ثم يسترقون النظر عبر خطوطنا ليلاً.‬

213
00:17:28,546 --> 00:17:31,507
‫بدأ الحراس لدينا باستخدام كلمات سر‬

214
00:17:31,591 --> 00:17:34,343
‫مثل "سنجاب"، "زوبعة"، و"عكسي".‬

215
00:17:34,886 --> 00:17:39,223
‫كان عمري 18 عاماً عندما كنت في مهمة حراسة‬
‫في الظلام الدامس ليلاً.‬

216
00:17:40,099 --> 00:17:41,851
‫كانت كلمة السر "حرية".‬

217
00:17:42,435 --> 00:17:45,271
‫فجأة، شاهدنا أشكالاً مظلمة تتحرك نحونا.‬

218
00:17:45,354 --> 00:17:50,651
‫كيف نعرف إن كانوا عسكريين أمريكيين‬
‫أم يابانيين، إلى أن سمعت كلمة السر:‬

219
00:17:51,360 --> 00:17:53,613
‫"هرية."‬

220
00:17:54,447 --> 00:17:55,990
‫وقمنا بإطلاق النار.‬

221
00:17:57,325 --> 00:18:00,620
‫الطريقة التي تحدث بها الجندي،‬
‫الطريقة التي استخدم بها اللغة،‬

222
00:18:01,162 --> 00:18:02,455
‫دلتنا على هويته.‬

223
00:18:02,663 --> 00:18:04,957
‫هذا لا يختلف كثيراً عما فعلته هنا.‬

224
00:18:09,629 --> 00:18:13,508
‫ها قد حصلتم على مذكرة التفتيش.‬
‫الآن، اذهبوا وألقوا القبض على ذلك السافل.‬

225
00:18:15,051 --> 00:18:15,885
‫سيدي؟‬

226
00:18:26,062 --> 00:18:28,147
‫"مذكرة تفتيش واعتقال"‬

227
00:18:28,231 --> 00:18:30,191
‫حصلنا عليها. لنتحرك.‬

228
00:18:31,109 --> 00:18:32,860
‫أبعدوا وسائل الإعلام اللعينة!‬

229
00:18:34,821 --> 00:18:36,823
‫الفريق الأزرق، الفريق الأبيض، انتشروا.‬

230
00:18:37,949 --> 00:18:38,991
‫ببطء وسلاسة.‬

231
00:18:44,997 --> 00:18:47,083
‫راقبوا خطواتكم. لا تصدروا أي ضجة.‬

232
00:18:51,420 --> 00:18:53,840
‫الفريق الأزرق، اجثوا على ركبكم،‬
‫الفريق الأبيض، تحركوا.‬

233
00:18:56,884 --> 00:18:58,052
‫الفريق الأخضر، تقدموا.‬

234
00:19:04,016 --> 00:19:07,854
‫الفريق الأزرق، موقع الهدف أمامنا مباشرة.‬
‫ابحثوا عن منطقة تمركز جيدة.‬

235
00:19:12,942 --> 00:19:16,070
‫قمنا بنشر قيادة متنقلة في "سييرا"،‬
‫"أوسكار"، "دلتا".‬

236
00:19:16,362 --> 00:19:17,780
‫هل يمكننا تأكيد الوضع؟‬

237
00:19:18,447 --> 00:19:19,740
‫عُلم. سننطلق.‬

238
00:19:23,661 --> 00:19:25,997
‫الفريق الأزرق، انخفضوا. ظلكم ينعكس.‬

239
00:19:29,542 --> 00:19:30,793
‫الفريق في الموقع.‬

240
00:19:30,877 --> 00:19:31,961
‫الفريق الأخضر، جاهز.‬

241
00:19:34,338 --> 00:19:35,631
‫الفريق الأزرق، جاهز.‬

242
00:19:36,174 --> 00:19:37,300
‫الفريق الأبيض، جاهز.‬

243
00:19:46,601 --> 00:19:47,435
‫حسناً.‬

244
00:19:50,271 --> 00:19:51,355
‫تقدمنا يا "ماكدوف".‬

245
00:19:54,025 --> 00:19:56,277
‫الأصح أن تقول: "إلى القتال، يا (ماكدوف)."‬

246
00:19:57,320 --> 00:19:58,279
‫وليس "تقدمنا."‬

247
00:19:58,905 --> 00:20:00,907
‫دائماً يخطئ الناس في قول هذه الجملة.‬

248
00:20:00,990 --> 00:20:03,326
‫لا تبدأ الحديث عن هراء اللغة.‬

249
00:20:04,118 --> 00:20:07,163
‫تذكر، دعه يرانا.‬

250
00:20:07,914 --> 00:20:11,959
‫ثم سنقول له القصة الملفقة لنخرجه‬
‫من المقصورة.‬

251
00:20:12,501 --> 00:20:14,503
‫أي حركة مفاجئة، حاول أن تمسك به.‬

252
00:20:15,504 --> 00:20:16,339
‫اتفقنا؟‬

253
00:20:19,091 --> 00:20:20,718
‫حاول ألا تتعرض للتفجير.‬

254
00:20:21,677 --> 00:20:22,637
‫فليساعدنا الرب.‬

255
00:20:37,193 --> 00:20:39,445
‫الفريق يقترب من المقصورة،‬
‫على بعد 70 ياردة.‬

256
00:20:40,112 --> 00:20:41,322
‫لا توجد أي رؤية.‬

257
00:20:53,584 --> 00:20:54,585
‫الآن على بعد 60 ياردة.‬

258
00:20:55,544 --> 00:20:56,921
‫الفريق، لا تزال لا توجد رؤية.‬

259
00:20:58,089 --> 00:21:00,633
‫احذروا من الكمائن. قولوا ما الذي ترونه.‬

260
00:21:13,896 --> 00:21:15,898
‫هذا هو خط ملكية "غهرينغ".‬

261
00:21:16,983 --> 00:21:19,360
‫على بعد ميل إلى الشرق منزل "سكيلتون".‬

262
00:21:26,325 --> 00:21:27,451
‫"تيد".‬

263
00:21:29,036 --> 00:21:30,121
‫"تيد"، هل أنت في المنزل؟‬

264
00:21:31,080 --> 00:21:32,707
‫ماذا لو لم يخرج؟‬

265
00:21:34,292 --> 00:21:36,711
‫نحضر منشاراً كهربائياً ونبدأ بقطع الأشجار.‬

266
00:21:36,794 --> 00:21:40,840
‫إن قطعت الأشجار بالقرب من ممتلكات أحد هنا،‬
‫سيأتون مسرعين.‬

267
00:21:44,719 --> 00:21:49,307
‫"تيد". معي رجال مسح هنا.‬
‫يريدون أن يعرفوا حدود أرضك.‬

268
00:22:09,243 --> 00:22:10,077
‫مرحباً يا "تيد".‬

269
00:22:12,538 --> 00:22:16,459
‫معي رجلان من "غهرينغ" يريدون استئجار‬
‫حقوق التعدين.‬

270
00:22:16,542 --> 00:22:20,921
‫أردتُ أن أريهم أوتاد حدود أرضك‬
‫حتى لا يتعدوا على ممتلكاتك الخاصة.‬

271
00:22:26,761 --> 00:22:29,472
‫أرضي محددة بشكل واضح بأوتاد عند الزوايا.‬

272
00:22:29,680 --> 00:22:31,974
‫حسناً، الأغصان في كل مكان،‬

273
00:22:32,058 --> 00:22:35,519
‫ولا أستطيع تحديد أوتاد الشمال الشرقي‬
‫أو الجنوب الشرقي الخاصة بك.‬

274
00:22:36,270 --> 00:22:38,064
‫هل يمكنك أن تشير إليها من أجلنا؟‬

275
00:22:53,245 --> 00:22:54,330
‫سأحضر معطفي.‬

276
00:23:03,130 --> 00:23:05,674
‫"تيد"، إذا تصرفت كرجل محترم، سنفعل المثل.‬

277
00:23:05,758 --> 00:23:08,803
‫لدينا مذكرة اتحادية لتفتيش المقصورة‬
‫الخاصة بك.‬

278
00:23:08,886 --> 00:23:13,140
‫تم احتجازك لسلامتك بينما يتم‬
‫تفتيش ممتلكاتك.‬

279
00:23:45,422 --> 00:23:47,925
‫تم اعتقال الهدف وهو قيد الاحتجاز.‬

280
00:24:49,236 --> 00:24:50,696
‫هل أنا قيد الاعتقال؟‬

281
00:24:51,071 --> 00:24:51,906
‫لا.‬

282
00:24:52,656 --> 00:24:55,701
‫- هل ستزيل هذه الأصفاد إذاً؟‬
‫- لا.‬

283
00:24:56,869 --> 00:24:59,455
‫إذا لم أكن رهن الاعتقال،‬
‫هل لي حرية المغادرة؟‬

284
00:24:59,955 --> 00:25:04,168
‫كلا. لدينا أمر تفتيش يمنحنا الحق باحتجازك‬

285
00:25:04,251 --> 00:25:05,920
‫أثناء تفتيش المكان.‬

286
00:25:06,462 --> 00:25:08,672
‫هل أستطيع أن أرى مذكرة التفتيش، من فضلك؟‬

287
00:25:09,131 --> 00:25:10,966
‫عندما نصل إلى موقع القيادة.‬

288
00:25:21,769 --> 00:25:23,395
‫مرحباً، هذه "ناتالي روجرز".‬

289
00:25:23,479 --> 00:25:26,941
‫اترك رسالة وسأعاود الاتصال بك في أقرب‬
‫وقت ممكن.‬

290
00:25:38,077 --> 00:25:39,536
‫- مرحباً؟‬
‫- مرحباً، أنا أبوك.‬

291
00:25:39,703 --> 00:25:43,999
‫أبي. هل ستعود إلى البيت؟‬
‫لأن لدي منافسة سباحة يوم الجمعة.‬

292
00:25:44,083 --> 00:25:45,834
‫لا أعرف.‬

293
00:25:46,210 --> 00:25:48,170
‫سأحاول. هل أمك حولك؟‬

294
00:25:48,796 --> 00:25:50,589
‫أريد أن أقول لها شيئاً.‬

295
00:25:52,508 --> 00:25:54,510
‫تقول أمي إنها نائمة.‬

296
00:25:55,511 --> 00:25:57,096
‫قل لها إن لدي أخباراً رائعة.‬

297
00:26:00,140 --> 00:26:01,725
‫تقول أمي إن عليّ الذهاب الآن.‬

298
00:26:02,601 --> 00:26:03,435
‫حسناً.‬

299
00:26:04,812 --> 00:26:06,939
‫حسناً. أنا أحبك.‬

300
00:26:07,231 --> 00:26:08,524
‫وأنا أحبك أيضاً يا أبي.‬

301
00:26:09,775 --> 00:26:12,695
‫اسمع يا "دان"، "دان".‬
‫أخبر إخوتك أنني أحب...‬

302
00:27:13,964 --> 00:27:16,967
‫هذا تقرير خاص من أخبار "إي بي سي".‬

303
00:27:17,885 --> 00:27:20,179
‫"بيتر جينينغز" في مقر "إي بي سي" الرئيسي.‬

304
00:27:20,262 --> 00:27:23,724
‫اعتقل مكتب التحقيقات الفدرالي رجلاً‬
‫في "لينكولن"، "مونتانا"،‬

305
00:27:24,016 --> 00:27:26,435
‫كان قد تم وضعه تحت المراقبة‬
‫للأسبوعين الماضيين‬

306
00:27:26,518 --> 00:27:29,396
‫لكونه المتهم الرئيسي في قضية "يونابومبر".‬

307
00:27:36,403 --> 00:27:37,237
‫"ديفيد"!‬

308
00:27:43,452 --> 00:27:46,038
‫- "ديفيد"، انزل إلى هنا الآن.‬
‫- ما الأمر؟‬

309
00:27:46,789 --> 00:27:50,292
‫- لا تفتحي الباب.‬
‫- مستحيل، لن نفتح الباب!‬

310
00:27:52,294 --> 00:27:53,796
‫ماذا يفعلون هنا؟‬

311
00:27:54,630 --> 00:27:56,048
‫بسرعة. ساعديني.‬

312
00:28:07,684 --> 00:28:08,727
‫كلمة واحدة فقط، أرجوكم.‬

313
00:28:08,811 --> 00:28:11,855
‫في البحث عن القاتل المعروف‬
‫باسم "يونابومبر"،‬

314
00:28:11,939 --> 00:28:16,944
‫اعتقل مكتب التحقيقات متهماً في "مونتانا"،‬
‫بعد أن وجه أقاربه أصابع الاتهام له.‬

315
00:28:17,027 --> 00:28:19,780
‫وما لم تثبت إدانة هذا المواطن...‬

316
00:28:19,863 --> 00:28:22,533
‫قالوا إنهم لن يقحمونا في هذه القضية.‬

317
00:28:22,616 --> 00:28:26,703
‫..."جيم ستيوارت"، الذي كان يتابع‬
‫قضية "يونابومبر" منذ فترة طويلة،‬

318
00:28:26,787 --> 00:28:28,288
‫نفذ الاعتقال اليوم...‬

319
00:28:44,388 --> 00:28:48,350
‫أطول وأشرس مطاردة في تاريخ‬
‫"الولايات المتحدة" انتهت‬

320
00:28:48,434 --> 00:28:51,103
‫بمشتبه به رئيسي وربما تقترب من نهايتها.‬

321
00:28:51,311 --> 00:28:53,021
‫قالت مصادر لوكالة أنباء "سي بي إس"،‬

322
00:28:53,105 --> 00:28:57,943
‫إن عملاء فدراليين قاموا بتفتيش منزل‬
‫مدرس رياضيات سابق يبلغ من العمر 53 عاماً‬

323
00:28:58,068 --> 00:28:59,695
‫يدعى "ثيودور كازينسكي".‬

324
00:29:20,716 --> 00:29:22,384
‫"(الكبريت) - (نترات البوتاسيوم)"‬

325
00:29:27,306 --> 00:29:29,183
‫"(جمعية المدرسين المتقاعدين الوطنية)‬
‫الصيغة رقم 225"‬

326
00:29:32,770 --> 00:29:34,062
‫"أطعمة الطبيعة الأكثر مثالية"‬

327
00:29:34,605 --> 00:29:35,439
‫عُلم.‬

328
00:29:36,523 --> 00:29:38,734
‫أبلغني عملاء فدراليون للتو‬

329
00:29:39,693 --> 00:29:42,613
‫أنهم وجدوا مواداً لصنع قنبلة في المقصورة‬
‫الخاصة بك يا "تيد".‬

330
00:29:43,489 --> 00:29:44,948
‫أنت الآن قيد الاعتقال.‬

331
00:29:46,241 --> 00:29:48,327
‫لديك الحق في التزام الصمت.‬

332
00:29:48,911 --> 00:29:52,748
‫أي شيء تقوله يمكن أن يُستخدم ضدك‬
‫في المحكمة.‬

333
00:29:52,831 --> 00:29:57,544
‫لديك الحق في التحدث إلى محام‬
‫وأن يتم تعيين محام لك أثناء الاستجواب.‬

334
00:29:57,628 --> 00:30:01,089
‫إن لم يمكنك إحضار محامٍ،‬
‫سيتم تعيين محامٍ لك.‬

335
00:30:01,590 --> 00:30:05,093
‫بعد معرفة وفهم حقوقك كما أوضحتها لك،‬

336
00:30:05,177 --> 00:30:08,555
‫هل أنت على استعداد للإجابة على أسئلتي‬
‫بدون محامٍ؟‬

337
00:30:08,639 --> 00:30:11,016
‫هل لي أن أرى أمر التفتيش الآن، من فضلك؟‬

338
00:30:13,977 --> 00:30:16,647
‫هل هناك أي شيء في المقصورة أو حولها‬

339
00:30:17,356 --> 00:30:20,734
‫يمكن أن يعرض حياة الوكلاء للخطر أثناء‬
‫عملية البحث؟‬

340
00:30:21,568 --> 00:30:23,737
‫حسناً، يبدو هذا خطيراً جداً.‬

341
00:30:23,821 --> 00:30:28,408
‫إذا وقعت في ورطة خطيرة،‬
‫يجب ألا تتحدث دون محامٍ، لذلك...‬

342
00:30:30,577 --> 00:30:32,996
‫أعتقد أنني سأنتظر إلى أن يكون لدي محامٍ.‬

343
00:30:38,836 --> 00:30:41,004
‫"مذكرة تفتيش واعتقال"‬

344
00:30:41,088 --> 00:30:42,756
‫"ثيودور جي كازينسكي"‬

345
00:30:48,136 --> 00:30:48,971
‫"إف سي"‬

346
00:30:50,973 --> 00:30:51,890
‫"قتل"‬

347
00:30:54,059 --> 00:30:58,647
‫"تحليل لغوي مقارن بواسطة‬

348
00:30:59,773 --> 00:31:03,443
‫(جيمس آر فيتزجيرالد)"‬

349
00:31:21,044 --> 00:31:23,964
‫هل يحتوي الطرد الذي تحت سريرك على قنبلة؟‬

350
00:31:31,930 --> 00:31:36,393
‫دخل العملاء الفدراليون منزل "كازينسكي"،‬
‫على بعد ميلين من "لينكولن"، "مونتانا"،‬

351
00:31:36,476 --> 00:31:38,312
‫مسلحين بمذكرة تفتيش فقط.‬

352
00:31:38,395 --> 00:31:41,857
‫يبحثون على وجه التحديد عن أدوات تصنيع‬
‫وآلة كاتبة‬

353
00:31:41,940 --> 00:31:45,986
‫مرتبطة بعمل "يونابومبر".‬
‫على مدى السنوات الـ17 الماضية،‬

354
00:31:46,069 --> 00:31:50,824
‫يُعتقد أن "يونابومبر" أرسل بالبريد أو زرع‬
‫ما مجموعه 16 عبوة ناسفة‬

355
00:31:50,991 --> 00:31:53,493
‫مما أسفر عن مصرع ثلاثة أشخاص وإصابة‬
‫23 آخرين.‬

356
00:32:03,086 --> 00:32:05,130
‫عاش "كازينسكي" خارج "لينكولن"‬

357
00:32:05,213 --> 00:32:08,634
‫من دون مياه جارية أو كهرباء‬
‫منذ أوائل السبعينات.‬

358
00:32:13,472 --> 00:32:15,390
‫كانت زياراته إلى البلدة نادرة،‬

359
00:32:15,474 --> 00:32:19,394
‫لكن السكان وصفوه بمصطلحات مألوفة على أنه‬
‫منعزل هادئ.‬

360
00:32:19,519 --> 00:32:22,147
‫هل هذه السترة ضرورية حقاً؟‬

361
00:32:23,023 --> 00:32:24,441
‫من أجل حمايتك.‬

362
00:32:25,442 --> 00:32:28,946
‫لا نعرف من سيطلق النار على رجل فجر قنبلة‬

363
00:32:29,029 --> 00:32:31,406
‫على متن طائرة مليئة بالنساء والأطفال.‬

364
00:32:31,865 --> 00:32:32,699
‫كما هو الزعم.‬

365
00:32:36,286 --> 00:32:37,120
‫لنذهب.‬

366
00:32:45,629 --> 00:32:49,841
‫جاء أول تبليغ في القضية من "شيكاغو"،‬
‫من عائلة "كازينسكي".‬

367
00:32:50,384 --> 00:32:54,471
‫من خلال محامٍ في "واشنطن"، قال الأخ‬
‫لمكتب التحقيقات إنه كشف أدلة‬

368
00:32:54,554 --> 00:32:57,099
‫تشير إلى أن أخيه قد يكون مشتبهاً به.‬

369
00:32:57,224 --> 00:33:01,895
‫ثم ذهبت السلطات إلى منزل العائلة حيث‬
‫حصلوا على مواد مطبوعة.‬

370
00:33:03,313 --> 00:33:08,193
‫ينضم إلينا "أنتوني كولينغز" في "سي إن إن"‬
‫من وزارة العدل مع آخر المستجدات.‬

371
00:33:08,276 --> 00:33:11,196
‫"ناتالي"، وكلاء مكتب التحقيقات الفدرالي‬
‫الذين يبحثون عن القاتل "يونابومبر"‬

372
00:33:11,279 --> 00:33:14,199
‫اعتقلوا رجلاً من "مونتانا" يوصف بأنه ناسك.‬

373
00:33:14,282 --> 00:33:17,160
‫قام أحد الجيران بالتعرف عليه باسم‬
‫"ثيودور كازينسكي".‬

374
00:33:17,244 --> 00:33:20,080
‫من رئيس "إبطال الذخائر المتفجرة"‬
‫إلى "كول". تم تفجير الجهاز.‬

375
00:33:20,205 --> 00:33:22,249
‫تم تأمين المقصورة والمحيط، انتهى.‬

376
00:33:22,791 --> 00:33:24,876
‫عُلم. أحسنتم صنعاً.‬

377
00:33:25,627 --> 00:33:30,549
‫إنه رجل ملتحٍ يعيش منذ سنوات في مقصورة‬
‫في "لينكولن"، "مونتانا".‬

378
00:33:30,882 --> 00:33:35,429
‫تم اعتقاله من قبل عملاء مكتب التحقيقات‬
‫عندما رفض السماح لهم بتفتيش منزله.‬

379
00:33:42,769 --> 00:33:48,400
‫رجل يسمى "ثيودور كازينسكي" تخرج‬
‫من جامعة "هارفارد" في عام 1962.‬

380
00:33:48,483 --> 00:33:51,236
‫وجامعة "كاليفورنيا"، "بيركلي"،‬

381
00:33:51,319 --> 00:33:55,574
‫يقولون إن رجلاً بهذا الاسم درّس الرياضيات‬
‫من 19...‬

382
00:34:23,351 --> 00:34:25,187
‫"إن مين ستريت"‬

383
00:35:10,816 --> 00:35:13,401
‫"(مونتانا) - (أفون)"‬

384
00:35:23,745 --> 00:35:26,623
‫- حفل خاص، مغلق للعامة.‬
‫- لا بأس.‬

385
00:35:45,350 --> 00:35:49,354
‫"فيتز"، لا داعي للدفع، كل شيء على حسابه.‬
‫رجل الساعة.‬

386
00:35:49,437 --> 00:35:50,438
‫"فيتزي"!‬

387
00:35:52,065 --> 00:35:53,191
‫تناول حصتك من الكعكة.‬

388
00:35:56,945 --> 00:36:00,907
‫نحن مدينون لجميع هؤلاء الأفراد وجميع‬
‫موظفي إنفاذ القانون‬

389
00:36:01,449 --> 00:36:04,369
‫باعتزازنا وشكرنا.‬

390
00:36:04,828 --> 00:36:07,414
‫أود أن نعترف بشكل خاص بجهود‬

391
00:36:07,497 --> 00:36:12,919
‫كل من الوكيل الخاص "دون أكرمان"...‬
‫و"آندي جينيلي"...‬

392
00:36:13,920 --> 00:36:18,592
‫على جهودهم الدؤوبة... في جلب‬
‫السيد "كازينسكي" إلى العدالة.‬

393
00:36:19,509 --> 00:36:23,346
‫معنا مباشرة، نذهب الآن إلى رئيس فرقة‬
‫عمل "يونابوم" التابعة لمكتب التحقيقات.‬

394
00:36:23,722 --> 00:36:26,057
‫كنت أعلم أن اللغة ستكون مفتاحاً.‬

395
00:36:26,349 --> 00:36:30,854
‫ومنذ البداية، كنت رائداً في النهج اللغوي‬
‫الجنائي للقضية،‬

396
00:36:30,937 --> 00:36:34,232
‫والتي في نهاية المطاف آتت ثمارها‬
‫عندما اكتشفت العبارة،‬

397
00:36:34,441 --> 00:36:36,693
‫"كُل كعكتك واحصل عليها أيضاً."‬

398
00:36:37,527 --> 00:36:41,198
‫كانت معركة شاقة لفهم هذا النهج،‬
‫هذه الأساليب الجديدة‬

399
00:36:41,281 --> 00:36:43,325
‫وأن يتم قبولها وأخذها على محمل الجد،‬

400
00:36:43,992 --> 00:36:49,080
‫لكن في نهاية المطاف، كما يمكن أن نرى،‬
‫كان أسلوبي مبرراً و...‬

401
00:36:49,372 --> 00:36:50,582
‫هذا صحيح جداً، أليس كذلك؟‬

402
00:37:57,190 --> 00:37:58,775
‫مهلاً! الهوية الشخصية!‬

403
00:37:59,943 --> 00:38:00,777
‫الهوية يا سيد!‬

404
00:38:19,796 --> 00:38:22,048
‫"كاكاو هيرشي"‬

405
00:38:22,132 --> 00:38:24,801
‫"نترات البوتاسيوم"‬

406
00:38:31,099 --> 00:38:32,767
‫"سان فرناندو فالي"‬

407
00:38:34,561 --> 00:38:37,230
‫"جامعة هارفارد"‬

408
00:39:21,024 --> 00:39:24,903
‫"دليل/ملكية"‬

409
00:39:34,579 --> 00:39:37,957
‫"الجمعية الصناعية ومستقبلها"‬

410
00:39:44,964 --> 00:39:46,966
‫"كورونا"‬

411
00:40:27,966 --> 00:40:31,886
‫"1997، سجن فدرالي‬
‫مقاطعة (ألاميدا)، (كاليفورنيا)"‬

412
00:40:41,062 --> 00:40:42,689
‫"إعادة الاستجواب (فيتزجيرالد)"‬

413
00:40:50,196 --> 00:40:52,323
‫"مذكرة تفتيش واعتقال"‬

414
00:42:14,280 --> 00:42:16,282
‫ترجمة "اسم"‬
‫ريعان خطيب‬

