﻿1
00:00:44,375 --> 00:00:47,295
‫"مستوحى من أحداث واقعية"‬

2
00:00:49,297 --> 00:00:55,720
‫"1995، (لينكولن)، (مونتانا)"‬

3
00:00:56,262 --> 00:01:00,808
‫كان مفتوحاً لمدة 35 عاماً. تم إغلاقه فقط‬
‫لخمسة أشهر عندما أجريتُ جراحة في ظهري.‬

4
00:01:00,892 --> 00:01:03,603
‫- تعرفين الجميع هنا.‬
‫- الجميع ما عداك.‬

5
00:01:04,228 --> 00:01:08,232
‫أعمل في شركة هاتف. نرغب في وضع برج جديد.‬

6
00:01:08,316 --> 00:01:10,360
‫لنجعل الهواتف تعمل بشكل أفضل،‬
‫تحتاجون إلى إشارة أقرب.‬

7
00:01:10,443 --> 00:01:14,781
‫عندما أفوز في اليانصيب وأشتري هاتف خليوي،‬
‫سأرسل لك رسالة شكر.‬

8
00:01:15,323 --> 00:01:19,786
‫لدينا طاقم ميداني. سيأتون غداً‬
‫لمسح بعض المواقع.‬

9
00:01:19,869 --> 00:01:23,581
‫أريدهم أن يقيموا هنا. إذا لم يكن‬
‫المكان محجوزاً بالكامل.‬

10
00:01:23,664 --> 00:01:26,876
‫لدي غرف زائدة ولا أعرف ماذا أفعل بها.‬

11
00:01:27,418 --> 00:01:30,671
‫- لن أكذب، أقدر العمل.‬
‫- شكراً لك.‬

12
00:01:30,797 --> 00:01:34,133
‫الآن، أنت في المقصورة رقم 6 إلى اليسار.‬

13
00:01:34,300 --> 00:01:36,803
‫حسناً. ممتاز. شكراً لك.‬

14
00:02:00,535 --> 00:02:04,247
‫وضعنا فريقين في الموقع، وسنضيف ثلاثة‬
‫خلال أسبوع.‬

15
00:02:04,831 --> 00:02:06,833
‫ألن يلاحظ السكان المحليون وجوهاً جديدة؟‬

16
00:02:06,916 --> 00:02:11,504
‫تعليق واحد من أحد السكان المحليين‬
‫إلى "تيد كازينسكي" وسيختفي إلى الأبد.‬

17
00:02:12,046 --> 00:02:15,216
‫أو ما هو أسوأ من ذلك،‬
‫سيقوم بتفخيخ الغابة، ويحصن مقصورته.‬

18
00:02:16,592 --> 00:02:19,679
‫حسناً، قمنا بوضع أفضل فرق المراقبة.‬

19
00:02:19,762 --> 00:02:24,267
‫رجالنا حذرون للغاية.‬
‫إنها عملية بناء بطيء، بتخفٍ شديد.‬

20
00:02:25,059 --> 00:02:28,604
‫بالإضافة إلى ذلك، لم يخرج "كازينسكي"‬
‫خارج المقصورة إطلاقاً‬

21
00:02:28,688 --> 00:02:31,899
‫منذ أن بدأنا بمراقبته، لذا،‬
‫هو لا يرى أو يسمع أي شيء مما يحدث.‬

22
00:02:31,983 --> 00:02:34,360
‫نحن مقيدون حتى نحصل على مذكرة قضائية.‬

23
00:02:34,444 --> 00:02:38,156
‫إلى أن يرتكب أي خطأ بسيط ليعطينا‬
‫سبباً محتملاً للتفتيش،‬

24
00:02:38,239 --> 00:02:41,075
‫- راقبوا وانتظروا تحركنا الوحيد المتاح.‬
‫- إلى متى؟‬

25
00:02:41,159 --> 00:02:43,786
‫أعتقد لثلاثة أشهر، ربما ستة.‬

26
00:02:43,870 --> 00:02:46,080
‫هذا يعتمد على ما يمكننا الحصول عليه.‬

27
00:02:46,164 --> 00:02:49,208
‫يمكن أن يرسل الرسالة التي ستدينه غداً‬

28
00:02:49,292 --> 00:02:52,378
‫أو يخرج من الباب حاملاً قنبلة‬
‫الأسبوع المقبل.‬

29
00:02:52,462 --> 00:02:56,841
‫لا يمكننا أن نتحرك إلى أن يجدوا شيئاً يربط‬
‫"كازينسكي" بـ "يونابوم"،‬

30
00:02:56,924 --> 00:02:58,509
‫شيء أكثر من اللغة.‬

31
00:02:58,593 --> 00:03:03,097
‫يقارن "فيتز" مستندات "كازينسكي" مع وثائق‬
‫"يونابوم"، لكن لا يوجد سابقة لذلك.‬

32
00:03:03,181 --> 00:03:06,559
‫- نحن بحاجة إلى شيء ملموس.‬
‫- لنحافظ على الزخم.‬

33
00:03:06,642 --> 00:03:09,270
‫تذكروا، يمكنكم الحصول على أي عميل‬
‫تحتاجون إليه.‬

34
00:03:09,353 --> 00:03:12,231
‫خذوهم من أي مكان. هذا كل شيء.‬

35
00:03:23,284 --> 00:03:26,454
‫كان منتجاً مع "60 دقيقة" ووكالة "سي بي إس"‬
‫للأخبار المسائية.‬

36
00:03:26,537 --> 00:03:28,247
‫أعرف من يكون "لويل بيرغمان".‬

37
00:03:28,915 --> 00:03:31,626
‫لديك الكثير من الرجال الغاضبين منك.‬

38
00:03:31,709 --> 00:03:34,253
‫عندما يغضب رجال مكتب التحقيقات الفدرالي،‬
‫يتصلون بي.‬

39
00:03:34,378 --> 00:03:36,505
‫- من اتصل بك؟‬
‫- من لم يتصل بي؟‬

40
00:03:37,506 --> 00:03:40,593
‫لقد أخذت نصف رجال مكتب التحقيقات‬
‫الفدرالي الميدانيين.‬

41
00:03:40,676 --> 00:03:42,511
‫ماذا كنت تعتقد أنه سيحدث؟‬

42
00:03:42,595 --> 00:03:45,681
‫كل مكالمة تردني من وكيل خاص مسؤول‬
‫يطالب بدمك.‬

43
00:03:45,765 --> 00:03:48,935
‫لدي مصادر متعددة في "مكتب التحقيقات"‬
‫يقولون لي إن اسم عائلته بولندي.‬

44
00:03:49,227 --> 00:03:51,604
‫"لينكولن"، "مونتانا".‬
‫"تيد" شيء ما "إينسكي".‬

45
00:03:51,687 --> 00:03:54,065
‫لا أريد أن أكون هنا. لم أتابع هذه القضية.‬

46
00:03:54,148 --> 00:03:56,776
‫من المستحيل أن أدع وكالة "إي بي سي"‬
‫تنشر الخبر أولاً.‬

47
00:03:56,859 --> 00:04:00,404
‫هل لديك أي فكرة ما هو المعروف الكبير‬
‫الذي أقدمه لك الآن؟‬

48
00:04:00,529 --> 00:04:05,117
‫لو سمعت بذلك "إي بي سي"، "إن بي سي"،‬
‫"بي بي إس"، لن يعطوك أي إشعار مسبق.‬

49
00:04:05,201 --> 00:04:07,995
‫كنت ستشاهد ذلك على التلفزيون‬
‫مباشرة الآن، فهمت؟‬

50
00:04:08,079 --> 00:04:10,706
‫أنت محظوظ لأن "سي بي إس" سمعت بذلك أولاً.‬

51
00:04:10,790 --> 00:04:15,545
‫ومن أجل الخدمة العامة،‬
‫لن ننشر هذه القصة لمدة 24 ساعة.‬

52
00:04:15,628 --> 00:04:17,797
‫24 ساعة؟ اسمعني.‬

53
00:04:17,880 --> 00:04:23,052
‫إذا نشرت الخبر قبل أن نقتحم المكان‬
‫وسمع بذلك... لديه أسلحة. لديه قنابل.‬

54
00:04:23,135 --> 00:04:26,222
‫24 ساعة ثم سننشر الخبر مباشرة.‬
‫حظاً طيباً يا "دون".‬

55
00:04:35,982 --> 00:04:40,486
‫‫‫‫{\a6}انتهى امرنا. كيف سنتحول من جدول زمني‬
‫مدته 6 أشهر ليوم واحد؟‬

56
00:04:40,570 --> 00:04:42,780
‫‫‫‫{\a6}أعرف، لكن هذا ما لدينا.‬

57
00:04:42,863 --> 00:04:45,575
‫‫‫‫{\a6}استقل طائرة إلى "هيلينا".‬
‫أريد قوات على الأرض.‬

58
00:04:45,658 --> 00:04:49,370
‫‫‫{\a6}‫عليّ الاتصال لأطلب العون. "سان فرانسيسكو"،‬
‫قوات التدخل السريع، حراس الغابات.‬

59
00:04:49,453 --> 00:04:53,082
‫‫‫‫{\a6}خذ كل ما تحتاج إليه! لديك 24 ساعة‬
‫قبل أن ينفجر الوضع.‬

60
00:04:53,165 --> 00:04:54,959
‫‫‫‫{\a6}"فيتز"؟ "جينيلي"؟‬

61
00:04:55,042 --> 00:04:59,672
‫‫‫‫{\a6}ابدئي بالاتصال حالاً. كل وكالة‬
‫تأجير سيارات ضمن مائة ميل.‬

62
00:04:59,755 --> 00:05:02,300
‫‫‫‫{\a6}"ستيف فريتشيرو" في وزارة العدل‬
‫في حالة تأهب.‬

63
00:05:02,883 --> 00:05:06,679
‫‫‫‫{\a6}قم بكتابة مذكرة، عندما يقوم "فريتشيرو"‬
‫بالتوقيع عليها، سنقوم بتقديمها.‬

64
00:05:07,221 --> 00:05:10,808
‫‫‫‫{\a6}خذ كل ما تحتاج إليه وكل من تحتاج إليه‬
‫لتنهي هذه المهمة.‬

65
00:05:10,891 --> 00:05:11,892
‫‫‫‫{\a6}سأعمل على الشهادة الخطية.‬

66
00:05:11,976 --> 00:05:15,146
‫‫‫‫{\a6}الشيء الوحيد الذي يربط "كازينسكي"‬
‫بـ "يونابومبر" هو اللغة.‬

67
00:05:15,229 --> 00:05:16,939
‫‫‫‫{\a6}صحيح. اكتب ذلك بسرعة.‬

68
00:05:17,023 --> 00:05:21,611
‫‫‫‫{\a6}لكن علينا أن نحصل على سبب محتمل.‬
‫هل الدليل اللغوي الجنائي سيكون كافياً؟‬

69
00:05:23,070 --> 00:05:26,365
‫‫‫‫{\a6}كنت تصر الشهر الماضي على أن لديك دليل!‬

70
00:05:26,449 --> 00:05:30,077
‫‫‫‫{\a6}- عمّ تتحدث؟ اكتب عنه!‬
‫- كان يجب أن أقول...‬

71
00:05:54,310 --> 00:05:56,270
‫‫‫{\a6}‫حسناً، الفرسان هنا.‬

72
00:06:13,621 --> 00:06:15,539
‫- الوكيل الخاص "ماكدانيل"؟‬
‫- أنا.‬

73
00:06:15,623 --> 00:06:17,583
‫- "ستان كول".‬
‫- يا له من دخول مهيب!‬

74
00:06:17,666 --> 00:06:19,293
‫ما هذه، "عاصفة الصحراء"؟‬

75
00:06:19,627 --> 00:06:23,005
‫هذا فقط رأس الحربة.‬
‫الباقون في الطريق من "هيلينا".‬

76
00:06:23,089 --> 00:06:25,257
‫سيكون لدينا مائة وكيل في غضون ساعة.‬

77
00:06:25,341 --> 00:06:27,760
‫يمكنك حشد مائة وكيل خلال 5 ساعات؟‬

78
00:06:28,219 --> 00:06:30,930
‫هل قمت بتفريغ مكتب "سان فرانسيسكو" بأكمله؟‬

79
00:06:31,013 --> 00:06:33,974
‫الساحل الغربي كله. الآن كل ما أحتاج إليه‬
‫هو المذكرة القضائية.‬

80
00:06:35,393 --> 00:06:36,894
‫ليس لديك مذكرة قضائية؟‬

81
00:06:37,895 --> 00:06:42,316
‫هذا ما سنقوم به، لدينا 150 رسالة‬
‫من "تيد كازينسكي" على الطاولة.‬

82
00:06:42,400 --> 00:06:46,237
‫لديكم نسخ من البيان، الذي أعلم أنكم جميعاً‬
‫قمتم بقراءته.‬

83
00:06:47,196 --> 00:06:50,741
‫نحن نبحث عن أفكار موازية، مفاهيم موازية،‬

84
00:06:50,825 --> 00:06:54,829
‫صياغة موازية بين رسائل "تيد"،‬
‫مقارنةً مع البيان.‬

85
00:06:55,538 --> 00:06:57,623
‫سنجمع أكبر قدر ممكن من القرائن اللغوية‬

86
00:06:57,706 --> 00:07:01,293
‫لإثبات أن الرجل الذي كتب هذه الرسائل‬
‫هو من كتب البيان.‬

87
00:07:01,377 --> 00:07:04,713
‫نحن بحاجة للعثور على ما يكفي حتى لا يقول‬
‫أحد إن هذه مصادفة.‬

88
00:07:05,631 --> 00:07:06,757
‫لذلك...‬

89
00:07:08,008 --> 00:07:09,260
‫إبرة في كومة قش.‬

90
00:07:09,844 --> 00:07:10,678
‫من قال ذلك؟‬

91
00:07:11,720 --> 00:07:12,555
‫من قال ذلك؟‬

92
00:07:14,932 --> 00:07:18,144
‫الدليل موجود. ستعثرون عليه.‬
‫قوموا بعملكم. ابدأوا التدقيق.‬

93
00:07:18,269 --> 00:07:19,937
‫حسناً. ماذا لدينا؟‬

94
00:07:20,020 --> 00:07:21,814
‫غاز مسيل للدموع لإخراجه من مكانه.‬

95
00:07:21,897 --> 00:07:24,733
‫سيقبض عليه الرجال قبل أن يُخرج ما في بطنه.‬

96
00:07:25,443 --> 00:07:26,694
‫سيحرق الأدلة‬

97
00:07:26,777 --> 00:07:31,282
‫بينما يقوم بإشعال الفخاخ المتفجرة التي‬
‫وضعها في أرضه في آخر 20 سنة ويقتل نفسه.‬

98
00:07:31,365 --> 00:07:34,452
‫- إذاً ما هي الخطة؟‬
‫- ستكون بسيطة جداً.‬

99
00:07:34,535 --> 00:07:35,703
‫لا شيء تكتيكي.‬

100
00:07:36,245 --> 00:07:39,790
‫مجرد عصر يوم ثلاثاء عادي‬
‫في ريف "مونتانا".‬

101
00:07:40,040 --> 00:07:43,544
‫اعملوا بنشاط يا رجال. لديكم 19 ساعة‬
‫وبعض الدقائق.‬

102
00:07:45,004 --> 00:07:47,923
‫مساعد المدعي العام "ستيف فريتشيرو".‬
‫من وزارة العدل.‬

103
00:07:48,007 --> 00:07:50,384
‫- لديك شيء تريد مني قراءته؟‬
‫- "فيتز"؟‬

104
00:07:50,718 --> 00:07:51,552
‫إنه معي.‬

105
00:07:52,553 --> 00:07:56,891
‫وجدنا مئات من مقارنات اللغة‬
‫بين رسائل "تيد" والبيان.‬

106
00:07:56,974 --> 00:08:00,644
‫تريد مني أن أرسل مذكرة توقيف إلى القاضي‬
‫بناءً على التهجئة؟‬

107
00:08:00,811 --> 00:08:02,062
‫- أجل.‬
‫- ليس هذا فحسب.‬

108
00:08:02,146 --> 00:08:05,149
‫أنتم حتى لم تقتربوا من تحقيق‬
‫موضوع تقديم البينة.‬

109
00:08:05,691 --> 00:08:08,444
‫إذا كنت سأضع اسمي على هذه،‬
‫يجب أن تقدموا لي أكثر من ذلك.‬

110
00:08:08,527 --> 00:08:11,489
‫- هذا ما لدينا، أمامنا 18 ساعة.‬
‫- دليل.‬

111
00:08:11,739 --> 00:08:13,824
‫السبب المحتمل، هذا ما أريده.‬

112
00:08:14,074 --> 00:08:16,160
‫أنا في صفكم. سأنتظر هنا طول الليل‬
‫إن اضطررت.‬

113
00:08:16,243 --> 00:08:18,788
‫لكن إذا لم أر سبباً محتملاً، لن أوقع.‬

114
00:08:18,871 --> 00:08:22,917
‫- عليك أن تقدم ما هو أفضل من ذلك.‬
‫- حسناً. بالتأكيد. تعال.‬

115
00:08:24,335 --> 00:08:26,712
‫"جيري بيرنز" يعمل مع "خدمة الغابات".‬

116
00:08:26,796 --> 00:08:30,758
‫- أنت تعرف "كازينسكي" شخصياً؟‬
‫- أراه أحياناً، يركب دراجته.‬

117
00:08:31,300 --> 00:08:35,805
‫- تحدثتُ إليه مرتين.‬
‫- وهذا يجعلك شقيقه عملياً.‬

118
00:08:36,889 --> 00:08:40,434
‫لا أحد يتحدث إلى "كازينسكي" كثيراً.‬
‫باستثناء أمينة مكتبة وطفل.‬

119
00:08:40,518 --> 00:08:45,356
‫- لكنه يعرفك. يعرف من تكون.‬
‫- أجل. سيتعرف عليّ.‬

120
00:08:47,107 --> 00:08:47,942
‫لماذا؟‬

121
00:08:48,734 --> 00:08:52,154
‫حسناً، علينا أن نقوم بتنفيذ أمر تفتيش‬
‫لمقصورة "تيد".‬

122
00:08:52,822 --> 00:08:54,323
‫يا للهول.‬

123
00:08:55,115 --> 00:08:56,408
‫ماذا فعل "تيد"؟‬

124
00:08:58,494 --> 00:09:02,289
‫لدينا أسباب للاعتقاد أن "تيد كازينسكي"‬
‫هو "يونابومبر".‬

125
00:09:12,007 --> 00:09:16,470
‫يا إلهي. أعني، إذا كان فعلاً "يونابومبر"،‬
‫فتلك ليست مقصورة، إنها...‬

126
00:09:18,806 --> 00:09:20,140
‫إنها مصنع قنابل.‬

127
00:09:22,017 --> 00:09:23,936
‫إنه مختبئ هناك منذ أكثر من شهر.‬

128
00:09:24,436 --> 00:09:29,900
‫بالكاد يخرج من مقصورته وعلينا إخراجه منها،‬
‫لكن بطريقة لطيفة.‬

129
00:09:31,569 --> 00:09:35,906
‫لهذا السبب اتصلتُ بك يا "جيري".‬
‫أنت أفضل صديق لـ "يونابومبر".‬

130
00:09:36,448 --> 00:09:39,118
‫ستقوم بإغوائه للخروج من أجلنا.‬

131
00:09:49,378 --> 00:09:51,213
‫كلا، ليس بعد هذا...‬

132
00:09:57,094 --> 00:09:58,971
‫هذا "كول" مرة أخرى.‬

133
00:10:15,446 --> 00:10:18,282
‫حسناً، سنمضي قدماً، ليتقدم قادة الفرق.‬

134
00:10:19,617 --> 00:10:22,161
‫- ما هذا؟‬
‫- هذا كل ما لدينا.‬

135
00:10:22,244 --> 00:10:25,456
‫لم أطلب المزيد من نفس الشيء.‬
‫طلبت ما هو أفضل.‬

136
00:10:25,539 --> 00:10:27,166
‫أنا بحاجة إلى دليل دامغ يا جماعة.‬

137
00:10:27,249 --> 00:10:30,377
‫يمكن أن تكون اللغة، لكن إذا قدمتُ هذا‬
‫إلى القاضي،‬

138
00:10:30,461 --> 00:10:33,380
‫أنا بحاجة إلى أن أثبت لرؤسائي‬
‫أنني اتخذت القرار الصائب.‬

139
00:10:33,464 --> 00:10:36,008
‫هل الأمر يتعلق بحماية حياتك المهنية‬
‫يا "ستيف"؟‬

140
00:10:37,009 --> 00:10:39,720
‫بل بحماية دستور "الولايات المتحدة".‬

141
00:10:39,803 --> 00:10:42,681
‫نحن نقترب من النهاية. لن أخسر هذا الرجل‬
‫لأنك تتطلع إلى ترقيتك.‬

142
00:10:42,765 --> 00:10:45,976
‫اعثر على دليل دامغ، لن أوقع أي شيء‬
‫حتى تفعل ذلك.‬

143
00:10:46,060 --> 00:10:49,563
‫لن يوقع "فريتشيرو". يقول إنه بحاجة‬
‫إلى دليل دامغ.‬

144
00:10:49,730 --> 00:10:50,856
‫هل تمزح؟‬

145
00:10:51,357 --> 00:10:54,944
‫اسمع يا "فيتز". سيتم تنفيذ هذه العملية.‬

146
00:10:55,027 --> 00:10:57,738
‫سنقوم باعتقاله عند الفجر. لديك ست ساعات.‬

147
00:10:57,821 --> 00:10:59,573
‫ستحصل على تلك المذكرة.‬

148
00:11:10,494 --> 00:11:15,541
‫"تهجئات بديلة"‬

149
00:11:18,335 --> 00:11:21,046
‫"هيكل مقيد للمجتمع"‬

150
00:11:21,129 --> 00:11:22,965
‫"ماء"‬

151
00:11:27,511 --> 00:11:29,346
‫"السيطرة على الفرد"‬

152
00:11:31,473 --> 00:11:33,767
‫"الهندسة البشرية"‬

153
00:11:40,148 --> 00:11:41,233
‫كم بقي لدينا من الوقت؟‬

154
00:11:43,193 --> 00:11:44,278
‫تباً.‬

155
00:11:44,736 --> 00:11:45,737
‫من فعل ذلك؟‬

156
00:11:46,113 --> 00:11:48,156
‫هذا دليل، أليس كذلك؟‬

157
00:11:48,532 --> 00:11:50,284
‫- حسناً.‬
‫- لا أستطيع العمل بهذه الطريقة.‬

158
00:11:50,367 --> 00:11:52,578
‫- لا أستطيع العمل بهذا الشكل.‬
‫- خذوا بعض القهوة.‬

159
00:11:52,661 --> 00:11:56,164
‫مددوا أرجلكم . اخرجوا لاستنشاق بعض الهواء.‬
‫هذا أمر.‬

160
00:11:56,957 --> 00:11:57,791
‫لنتحرك.‬

161
00:12:14,808 --> 00:12:15,892
‫أنا أبذل قصارى جهدي.‬

162
00:12:16,476 --> 00:12:20,689
‫أعرف ذلك. أنا أقول لك فقط‬
‫إننا مستعدون للتحرك.‬

163
00:12:21,189 --> 00:12:22,941
‫سأرسلها لك عندما أحصل عليها.‬

164
00:12:53,055 --> 00:12:54,056
‫أنت هنا.‬

165
00:12:55,807 --> 00:12:56,933
‫سأعثر عليك.‬

166
00:13:00,312 --> 00:13:01,146
‫سأعثر عليك.‬

167
00:13:11,615 --> 00:13:12,991
‫"عزيزي (ديفيد)،"‬

168
00:13:14,326 --> 00:13:15,160
‫"تيد"‬

169
00:13:15,243 --> 00:13:18,121
‫"مجال الحرية"‬

170
00:13:52,406 --> 00:13:54,324
‫"كُل كعكتك واحصل عليها أيضاً."‬

171
00:13:58,620 --> 00:14:01,790
‫"كُل كعكتك واحصل عليها أيضاً."‬

172
00:14:01,873 --> 00:14:03,834
‫"فقرة 185"‬

173
00:14:07,629 --> 00:14:14,636
‫"لا يمكنك أن تأكل كعكتك‬
‫وتحصل عليها أيضاً."‬

174
00:14:17,222 --> 00:14:18,598
‫الفقرة 5-8-1.‬

175
00:14:19,141 --> 00:14:20,267
‫الفقرة 5-8-1.‬

176
00:14:20,684 --> 00:14:22,102
‫الفقرة 5-8-1.‬

177
00:14:22,269 --> 00:14:23,729
‫الفقرة 5-8-1.‬

178
00:14:26,606 --> 00:14:30,068
‫هذه رسائل إلى المحرر كتبها "تيد"‬
‫في أوائل السبعينات.‬

179
00:14:30,819 --> 00:14:32,904
‫احتفظت والدته بنسخة. اقرأ هذه.‬

180
00:14:34,781 --> 00:14:37,325
‫"لا يمكنك أن تأكل كعكتك وتحصل‬
‫عليها أيضاً."‬

181
00:14:37,409 --> 00:14:40,746
‫إنها بالعكس، أليس كذلك؟‬
‫"احصل على كعكتك، وتناولها أيضاً."‬

182
00:14:41,872 --> 00:14:43,331
‫بيان "يونابومبر".‬

183
00:14:44,249 --> 00:14:45,584
‫الفقرة 5-8-1.‬

184
00:14:46,042 --> 00:14:49,254
‫"لا يمكنك أن تأكل كعكتك‬
‫وتحصل عليها أيضاً."‬

185
00:14:50,630 --> 00:14:52,215
‫كتبها بطريقة خاطئة، مرتين.‬

186
00:14:52,299 --> 00:14:54,426
‫كلا، كتبها بشكل صحيح، مرتين.‬

187
00:14:55,635 --> 00:14:57,220
‫هذه هي العبارة الصحيحة.‬

188
00:14:57,304 --> 00:15:01,266
‫توقفنا عن نطقها هكذا قبل نحو 400 سنة،‬
‫لكن "كازينسكي" يستخدمها بشكل صحيح.‬

189
00:15:01,349 --> 00:15:03,185
‫ونحن جميعاً نقولها بشكل خاطئ.‬

190
00:15:05,228 --> 00:15:06,104
‫يا للهول.‬

191
00:15:07,481 --> 00:15:09,441
‫قلت إنك تريد دليلاً دامغاً.‬

192
00:15:10,400 --> 00:15:12,027
‫ما رأيك بمثلٍ دامغ؟‬

193
00:15:15,572 --> 00:15:16,865
‫الآن، قم بتوقيع المذكرة.‬

194
00:15:22,496 --> 00:15:23,663
‫سأتصل بالقاضي.‬

195
00:15:30,921 --> 00:15:35,300
‫هذا عمل جيد يا "فيتز". الآن، أكمل الأمر‬
‫حتى النهاية وبسرعة.‬

196
00:15:35,383 --> 00:15:37,219
‫نحن نتحرك يا رجال. هيا بنا.‬

197
00:15:39,137 --> 00:15:42,724
‫أريد منكم جميعاً إغلاق أجهزة الراديو.‬
‫تحققوا منها الآن.‬

198
00:15:42,808 --> 00:15:46,144
‫لا أريد أي صوت أو أي شيء آخر يثير انتباهه.‬

199
00:15:47,771 --> 00:15:48,605
‫لنتحرك.‬

200
00:15:53,110 --> 00:15:55,487
‫حسناً. دعونا نرى ما لدينا هنا.‬

201
00:16:09,626 --> 00:16:11,962
‫"(لينكولن) - (أفون)"‬

202
00:17:04,764 --> 00:17:10,270
‫"تيد كازينسكي"‬

203
00:17:28,448 --> 00:17:31,076
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي"‬

204
00:17:35,289 --> 00:17:39,626
‫"سي بي إس"‬

205
00:17:41,586 --> 00:17:43,380
‫- قم بإبعادهم.‬
‫- حاضر يا سيدي.‬

206
00:17:43,463 --> 00:17:45,549
‫انتهى الوقت. ماذا نفعل؟‬

207
00:17:46,967 --> 00:17:49,386
‫بدون مذكرة، حتماً لن نتحرك.‬

208
00:17:52,180 --> 00:17:56,393
‫لا يوجد شيء هنا باستثناء اللغة.‬

209
00:17:56,935 --> 00:17:59,938
‫لم أجد سابقة واحدة لهذه الحجة،‬

210
00:18:00,022 --> 00:18:04,151
‫في كل التاريخ القانوني الغربي،‬
‫لكن بعد ذلك تذكرتُ شيئاً.‬

211
00:18:04,234 --> 00:18:07,237
‫كنت أخدم في المحيط الهادئ، "أوكيناوا".‬

212
00:18:08,071 --> 00:18:12,743
‫كان اليابانيون يسرقون كلمات السر لدينا،‬
‫ثم يسترقون النظر عبر خطوطنا ليلاً.‬

213
00:18:12,826 --> 00:18:15,787
‫بدأ الحراس لدينا باستخدام كلمات سر‬

214
00:18:15,871 --> 00:18:18,623
‫مثل "سنجاب"، "زوبعة"، و"عكسي".‬

215
00:18:19,166 --> 00:18:23,503
‫كان عمري 18 عاماً عندما كنت في مهمة حراسة‬
‫في الظلام الدامس ليلاً.‬

216
00:18:24,379 --> 00:18:26,131
‫كانت كلمة السر "حرية".‬

217
00:18:26,715 --> 00:18:29,551
‫فجأة، شاهدنا أشكالاً مظلمة تتحرك نحونا.‬

218
00:18:29,634 --> 00:18:34,931
‫كيف نعرف إن كانوا عسكريين أمريكيين‬
‫أم يابانيين، إلى أن سمعت كلمة السر:‬

219
00:18:35,640 --> 00:18:37,893
‫"هرية."‬

220
00:18:38,727 --> 00:18:40,270
‫وقمنا بإطلاق النار.‬

221
00:18:41,605 --> 00:18:44,900
‫الطريقة التي تحدث بها الجندي،‬
‫الطريقة التي استخدم بها اللغة،‬

222
00:18:45,442 --> 00:18:46,735
‫دلتنا على هويته.‬

223
00:18:46,943 --> 00:18:49,237
‫هذا لا يختلف كثيراً عما فعلته هنا.‬

224
00:18:53,909 --> 00:18:57,788
‫ها قد حصلتم على مذكرة التفتيش.‬
‫الآن، اذهبوا وألقوا القبض على ذلك السافل.‬

225
00:18:59,331 --> 00:19:00,165
‫سيدي؟‬

226
00:19:10,342 --> 00:19:12,427
‫"مذكرة تفتيش واعتقال"‬

227
00:19:12,511 --> 00:19:14,471
‫حصلنا عليها. لنتحرك.‬

228
00:19:15,389 --> 00:19:17,140
‫أبعدوا وسائل الإعلام اللعينة!‬

229
00:19:19,101 --> 00:19:21,103
‫الفريق الأزرق، الفريق الأبيض، انتشروا.‬

230
00:19:22,229 --> 00:19:23,271
‫ببطء وسلاسة.‬

231
00:19:29,277 --> 00:19:31,363
‫راقبوا خطواتكم. لا تصدروا أي ضجة.‬

232
00:19:35,700 --> 00:19:38,120
‫الفريق الأزرق، اجثوا على ركبكم،‬
‫الفريق الأبيض، تحركوا.‬

233
00:19:41,164 --> 00:19:42,332
‫الفريق الأخضر، تقدموا.‬

234
00:19:48,296 --> 00:19:52,134
‫الفريق الأزرق، موقع الهدف أمامنا مباشرة.‬
‫ابحثوا عن منطقة تمركز جيدة.‬

235
00:19:57,222 --> 00:20:00,350
‫قمنا بنشر قيادة متنقلة في "سييرا"،‬
‫"أوسكار"، "دلتا".‬

236
00:20:00,642 --> 00:20:02,060
‫هل يمكننا تأكيد الوضع؟‬

237
00:20:02,727 --> 00:20:04,020
‫عُلم. سننطلق.‬

238
00:20:07,941 --> 00:20:10,277
‫الفريق الأزرق، انخفضوا. ظلكم ينعكس.‬

239
00:20:13,822 --> 00:20:15,073
‫الفريق في الموقع.‬

240
00:20:15,157 --> 00:20:16,241
‫الفريق الأخضر، جاهز.‬

241
00:20:18,618 --> 00:20:19,911
‫الفريق الأزرق، جاهز.‬

242
00:20:20,454 --> 00:20:21,580
‫الفريق الأبيض، جاهز.‬

243
00:20:30,881 --> 00:20:31,715
‫حسناً.‬

244
00:20:34,551 --> 00:20:35,635
‫تقدمنا يا "ماكدوف".‬

245
00:20:38,305 --> 00:20:40,557
‫الأصح أن تقول: "إلى القتال، يا (ماكدوف)."‬

246
00:20:41,600 --> 00:20:42,559
‫وليس "تقدمنا."‬

247
00:20:43,185 --> 00:20:45,187
‫دائماً يخطئ الناس في قول هذه الجملة.‬

248
00:20:45,270 --> 00:20:47,606
‫لا تبدأ الحديث عن هراء اللغة.‬

249
00:20:48,398 --> 00:20:51,443
‫تذكر، دعه يرانا.‬

250
00:20:52,194 --> 00:20:56,239
‫ثم سنقول له القصة الملفقة لنخرجه‬
‫من المقصورة.‬

251
00:20:56,781 --> 00:20:58,783
‫أي حركة مفاجئة، حاول أن تمسك به.‬

252
00:20:59,784 --> 00:21:00,619
‫اتفقنا؟‬

253
00:21:03,371 --> 00:21:04,998
‫حاول ألا تتعرض للتفجير.‬

254
00:21:05,957 --> 00:21:06,917
‫فليساعدنا الرب.‬

255
00:21:21,473 --> 00:21:23,725
‫الفريق يقترب من المقصورة،‬
‫على بعد 70 ياردة.‬

256
00:21:24,392 --> 00:21:25,602
‫لا توجد أي رؤية.‬

257
00:21:37,864 --> 00:21:38,865
‫الآن على بعد 60 ياردة.‬

258
00:21:39,824 --> 00:21:41,201
‫الفريق، لا تزال لا توجد رؤية.‬

259
00:21:42,369 --> 00:21:44,913
‫احذروا من الكمائن. قولوا ما الذي ترونه.‬

260
00:21:58,176 --> 00:22:00,178
‫هذا هو خط ملكية "غهرينغ".‬

261
00:22:01,263 --> 00:22:03,640
‫على بعد ميل إلى الشرق منزل "سكيلتون".‬

262
00:22:10,605 --> 00:22:11,731
‫"تيد".‬

263
00:22:13,316 --> 00:22:14,401
‫"تيد"، هل أنت في المنزل؟‬

264
00:22:15,360 --> 00:22:16,987
‫ماذا لو لم يخرج؟‬

265
00:22:18,572 --> 00:22:20,991
‫نحضر منشاراً كهربائياً ونبدأ بقطع الأشجار.‬

266
00:22:21,074 --> 00:22:25,120
‫إن قطعت الأشجار بالقرب من ممتلكات أحد هنا،‬
‫سيأتون مسرعين.‬

267
00:22:28,999 --> 00:22:33,587
‫"تيد". معي رجال مسح هنا.‬
‫يريدون أن يعرفوا حدود أرضك.‬

268
00:22:53,523 --> 00:22:54,357
‫مرحباً يا "تيد".‬

269
00:22:56,818 --> 00:23:00,739
‫معي رجلان من "غهرينغ" يريدون استئجار‬
‫حقوق التعدين.‬

270
00:23:00,822 --> 00:23:05,201
‫أردتُ أن أريهم أوتاد حدود أرضك‬
‫حتى لا يتعدوا على ممتلكاتك الخاصة.‬

271
00:23:11,041 --> 00:23:13,752
‫أرضي محددة بشكل واضح بأوتاد عند الزوايا.‬

272
00:23:13,960 --> 00:23:16,254
‫حسناً، الأغصان في كل مكان،‬

273
00:23:16,338 --> 00:23:19,799
‫ولا أستطيع تحديد أوتاد الشمال الشرقي‬
‫أو الجنوب الشرقي الخاصة بك.‬

274
00:23:20,550 --> 00:23:22,344
‫هل يمكنك أن تشير إليها من أجلنا؟‬

275
00:23:37,525 --> 00:23:38,610
‫سأحضر معطفي.‬

276
00:23:47,410 --> 00:23:49,954
‫"تيد"، إذا تصرفت كرجل محترم، سنفعل المثل.‬

277
00:23:50,038 --> 00:23:53,083
‫لدينا مذكرة اتحادية لتفتيش المقصورة‬
‫الخاصة بك.‬

278
00:23:53,166 --> 00:23:57,420
‫تم احتجازك لسلامتك بينما يتم‬
‫تفتيش ممتلكاتك.‬

279
00:24:29,702 --> 00:24:32,205
‫تم اعتقال الهدف وهو قيد الاحتجاز.‬

280
00:25:34,286 --> 00:25:35,746
‫هل أنا قيد الاعتقال؟‬

281
00:25:36,121 --> 00:25:36,956
‫لا.‬

282
00:25:37,706 --> 00:25:40,751
‫- هل ستزيل هذه الأصفاد إذاً؟‬
‫- لا.‬

283
00:25:41,919 --> 00:25:44,505
‫إذا لم أكن رهن الاعتقال،‬
‫هل لي حرية المغادرة؟‬

284
00:25:45,005 --> 00:25:49,218
‫كلا. لدينا أمر تفتيش يمنحنا الحق باحتجازك‬

285
00:25:49,301 --> 00:25:50,970
‫أثناء تفتيش المكان.‬

286
00:25:51,512 --> 00:25:53,722
‫هل أستطيع أن أرى مذكرة التفتيش، من فضلك؟‬

287
00:25:54,181 --> 00:25:56,016
‫عندما نصل إلى موقع القيادة.‬

288
00:26:06,819 --> 00:26:08,445
‫مرحباً، هذه "ناتالي روجرز".‬

289
00:26:08,529 --> 00:26:11,991
‫اترك رسالة وسأعاود الاتصال بك في أقرب‬
‫وقت ممكن.‬

290
00:26:23,127 --> 00:26:24,586
‫- مرحباً؟‬
‫- مرحباً، أنا أبوك.‬

291
00:26:24,753 --> 00:26:29,049
‫أبي. هل ستعود إلى البيت؟‬
‫لأن لدي منافسة سباحة يوم الجمعة.‬

292
00:26:29,133 --> 00:26:30,884
‫لا أعرف.‬

293
00:26:31,260 --> 00:26:33,220
‫سأحاول. هل أمك حولك؟‬

294
00:26:33,846 --> 00:26:35,639
‫أريد أن أقول لها شيئاً.‬

295
00:26:37,558 --> 00:26:39,560
‫تقول أمي إنها نائمة.‬

296
00:26:40,561 --> 00:26:42,146
‫قل لها إن لدي أخباراً رائعة.‬

297
00:26:45,190 --> 00:26:46,775
‫تقول أمي إن عليّ الذهاب الآن.‬

298
00:26:47,651 --> 00:26:48,485
‫حسناً.‬

299
00:26:49,862 --> 00:26:51,989
‫حسناً. أنا أحبك.‬

300
00:26:52,281 --> 00:26:53,574
‫وأنا أحبك أيضاً يا أبي.‬

301
00:26:54,825 --> 00:26:57,745
‫اسمع يا "دان"، "دان".‬
‫أخبر إخوتك أنني أحب...‬

302
00:27:59,014 --> 00:28:02,017
‫هذا تقرير خاص من أخبار "إي بي سي".‬

303
00:28:02,935 --> 00:28:05,229
‫"بيتر جينينغز" في مقر "إي بي سي" الرئيسي.‬

304
00:28:05,312 --> 00:28:08,774
‫اعتقل مكتب التحقيقات الفدرالي رجلاً‬
‫في "لينكولن"، "مونتانا"،‬

305
00:28:09,066 --> 00:28:11,485
‫كان قد تم وضعه تحت المراقبة‬
‫للأسبوعين الماضيين‬

306
00:28:11,568 --> 00:28:14,446
‫لكونه المتهم الرئيسي في قضية "يونابومبر".‬

307
00:28:21,453 --> 00:28:22,287
‫"ديفيد"!‬

308
00:28:28,502 --> 00:28:31,088
‫- "ديفيد"، انزل إلى هنا الآن.‬
‫- ما الأمر؟‬

309
00:28:31,839 --> 00:28:35,342
‫- لا تفتحي الباب.‬
‫- مستحيل، لن نفتح الباب!‬

310
00:28:37,344 --> 00:28:38,846
‫ماذا يفعلون هنا؟‬

311
00:28:39,680 --> 00:28:41,098
‫بسرعة. ساعديني.‬

312
00:28:52,734 --> 00:28:53,777
‫كلمة واحدة فقط، أرجوكم.‬

313
00:28:53,861 --> 00:28:56,905
‫في البحث عن القاتل المعروف‬
‫باسم "يونابومبر"،‬

314
00:28:56,989 --> 00:29:01,994
‫اعتقل مكتب التحقيقات متهماً في "مونتانا"،‬
‫بعد أن وجه أقاربه أصابع الاتهام له.‬

315
00:29:02,077 --> 00:29:04,830
‫وما لم تثبت إدانة هذا المواطن...‬

316
00:29:04,913 --> 00:29:07,583
‫قالوا إنهم لن يقحمونا في هذه القضية.‬

317
00:29:07,666 --> 00:29:11,753
‫..."جيم ستيوارت"، الذي كان يتابع‬
‫قضية "يونابومبر" منذ فترة طويلة،‬

318
00:29:11,837 --> 00:29:13,338
‫نفذ الاعتقال اليوم...‬

319
00:29:29,438 --> 00:29:33,400
‫أطول وأشرس مطاردة في تاريخ‬
‫"الولايات المتحدة" انتهت‬

320
00:29:33,484 --> 00:29:36,153
‫بمشتبه به رئيسي وربما تقترب من نهايتها.‬

321
00:29:36,361 --> 00:29:38,071
‫قالت مصادر لوكالة أنباء "سي بي إس"،‬

322
00:29:38,155 --> 00:29:42,993
‫إن عملاء فدراليين قاموا بتفتيش منزل‬
‫مدرس رياضيات سابق يبلغ من العمر 53 عاماً‬

323
00:29:43,118 --> 00:29:44,745
‫يدعى "ثيودور كازينسكي".‬

324
00:30:05,766 --> 00:30:07,434
‫"(الكبريت) - (نترات البوتاسيوم)"‬

325
00:30:12,356 --> 00:30:14,233
‫"(جمعية المدرسين المتقاعدين الوطنية)‬
‫الصيغة رقم 225"‬

326
00:30:17,820 --> 00:30:19,112
‫"أطعمة الطبيعة الأكثر مثالية"‬

327
00:30:19,655 --> 00:30:20,489
‫عُلم.‬

328
00:30:21,573 --> 00:30:23,784
‫أبلغني عملاء فدراليون للتو‬

329
00:30:24,743 --> 00:30:27,663
‫أنهم وجدوا مواداً لصنع قنبلة في المقصورة‬
‫الخاصة بك يا "تيد".‬

330
00:30:28,539 --> 00:30:29,998
‫أنت الآن قيد الاعتقال.‬

331
00:30:31,291 --> 00:30:33,377
‫لديك الحق في التزام الصمت.‬

332
00:30:33,961 --> 00:30:37,798
‫أي شيء تقوله يمكن أن يُستخدم ضدك‬
‫في المحكمة.‬

333
00:30:37,881 --> 00:30:42,594
‫لديك الحق في التحدث إلى محام‬
‫وأن يتم تعيين محام لك أثناء الاستجواب.‬

334
00:30:42,678 --> 00:30:46,139
‫إن لم يمكنك إحضار محامٍ،‬
‫سيتم تعيين محامٍ لك.‬

335
00:30:46,640 --> 00:30:50,143
‫بعد معرفة وفهم حقوقك كما أوضحتها لك،‬

336
00:30:50,227 --> 00:30:53,605
‫هل أنت على استعداد للإجابة على أسئلتي‬
‫بدون محامٍ؟‬

337
00:30:53,689 --> 00:30:56,066
‫هل لي أن أرى أمر التفتيش الآن، من فضلك؟‬

338
00:30:59,027 --> 00:31:01,697
‫هل هناك أي شيء في المقصورة أو حولها‬

339
00:31:02,406 --> 00:31:05,784
‫يمكن أن يعرض حياة الوكلاء للخطر أثناء‬
‫عملية البحث؟‬

340
00:31:06,618 --> 00:31:08,787
‫حسناً، يبدو هذا خطيراً جداً.‬

341
00:31:08,871 --> 00:31:13,458
‫إذا وقعت في ورطة خطيرة،‬
‫يجب ألا تتحدث دون محامٍ، لذلك...‬

342
00:31:15,627 --> 00:31:18,046
‫أعتقد أنني سأنتظر إلى أن يكون لدي محامٍ.‬

343
00:31:23,886 --> 00:31:26,054
‫"مذكرة تفتيش واعتقال"‬

344
00:31:26,138 --> 00:31:27,806
‫"ثيودور جي كازينسكي"‬

345
00:31:33,186 --> 00:31:34,021
‫"إف سي"‬

346
00:31:36,023 --> 00:31:36,940
‫"قتل"‬

347
00:31:39,109 --> 00:31:43,697
‫"تحليل لغوي مقارن بواسطة‬

348
00:31:44,823 --> 00:31:48,493
‫(جيمس آر فيتزجيرالد)"‬

349
00:32:06,094 --> 00:32:09,014
‫هل يحتوي الطرد الذي تحت سريرك على قنبلة؟‬

350
00:32:19,950 --> 00:32:24,413
‫دخل العملاء الفدراليون منزل "كازينسكي"،‬
‫على بعد ميلين من "لينكولن"، "مونتانا"،‬

351
00:32:24,496 --> 00:32:26,332
‫مسلحين بمذكرة تفتيش فقط.‬

352
00:32:26,415 --> 00:32:29,877
‫يبحثون على وجه التحديد عن أدوات تصنيع‬
‫وآلة كاتبة‬

353
00:32:29,960 --> 00:32:34,006
‫مرتبطة بعمل "يونابومبر".‬
‫على مدى السنوات الـ17 الماضية،‬

354
00:32:34,089 --> 00:32:38,844
‫يُعتقد أن "يونابومبر" أرسل بالبريد أو زرع‬
‫ما مجموعه 16 عبوة ناسفة‬

355
00:32:39,011 --> 00:32:41,513
‫مما أسفر عن مصرع ثلاثة أشخاص وإصابة‬
‫23 آخرين.‬

356
00:32:51,106 --> 00:32:53,150
‫عاش "كازينسكي" خارج "لينكولن"‬

357
00:32:53,233 --> 00:32:56,654
‫من دون مياه جارية أو كهرباء‬
‫منذ أوائل السبعينات.‬

358
00:33:01,492 --> 00:33:03,410
‫كانت زياراته إلى البلدة نادرة،‬

359
00:33:03,494 --> 00:33:07,414
‫لكن السكان وصفوه بمصطلحات مألوفة على أنه‬
‫منعزل هادئ.‬

360
00:33:07,539 --> 00:33:10,167
‫هل هذه السترة ضرورية حقاً؟‬

361
00:33:11,043 --> 00:33:12,461
‫من أجل حمايتك.‬

362
00:33:13,462 --> 00:33:16,966
‫لا نعرف من سيطلق النار على رجل فجر قنبلة‬

363
00:33:17,049 --> 00:33:19,426
‫على متن طائرة مليئة بالنساء والأطفال.‬

364
00:33:19,885 --> 00:33:20,719
‫كما هو الزعم.‬

365
00:33:24,306 --> 00:33:25,140
‫لنذهب.‬

366
00:33:33,649 --> 00:33:37,861
‫جاء أول تبليغ في القضية من "شيكاغو"،‬
‫من عائلة "كازينسكي".‬

367
00:33:38,404 --> 00:33:42,491
‫من خلال محامٍ في "واشنطن"، قال الأخ‬
‫لمكتب التحقيقات إنه كشف أدلة‬

368
00:33:42,574 --> 00:33:45,119
‫تشير إلى أن أخيه قد يكون مشتبهاً به.‬

369
00:33:45,244 --> 00:33:49,915
‫ثم ذهبت السلطات إلى منزل العائلة حيث‬
‫حصلوا على مواد مطبوعة.‬

370
00:33:51,333 --> 00:33:56,213
‫ينضم إلينا "أنتوني كولينغز" في "سي إن إن"‬
‫من وزارة العدل مع آخر المستجدات.‬

371
00:33:56,296 --> 00:33:59,216
‫"ناتالي"، وكلاء مكتب التحقيقات الفدرالي‬
‫الذين يبحثون عن القاتل "يونابومبر"‬

372
00:33:59,299 --> 00:34:02,219
‫اعتقلوا رجلاً من "مونتانا" يوصف بأنه ناسك.‬

373
00:34:02,302 --> 00:34:05,180
‫قام أحد الجيران بالتعرف عليه باسم‬
‫"ثيودور كازينسكي".‬

374
00:34:05,264 --> 00:34:08,100
‫من رئيس "إبطال الذخائر المتفجرة"‬
‫إلى "كول". تم تفجير الجهاز.‬

375
00:34:08,225 --> 00:34:10,269
‫تم تأمين المقصورة والمحيط، انتهى.‬

376
00:34:10,811 --> 00:34:12,896
‫عُلم. أحسنتم صنعاً.‬

377
00:34:13,647 --> 00:34:18,569
‫إنه رجل ملتحٍ يعيش منذ سنوات في مقصورة‬
‫في "لينكولن"، "مونتانا".‬

378
00:34:18,902 --> 00:34:23,449
‫تم اعتقاله من قبل عملاء مكتب التحقيقات‬
‫عندما رفض السماح لهم بتفتيش منزله.‬

379
00:34:30,789 --> 00:34:36,420
‫رجل يسمى "ثيودور كازينسكي" تخرج‬
‫من جامعة "هارفارد" في عام 1962.‬

380
00:34:36,503 --> 00:34:39,256
‫وجامعة "كاليفورنيا"، "بيركلي"،‬

381
00:34:39,339 --> 00:34:43,594
‫يقولون إن رجلاً بهذا الاسم درّس الرياضيات‬
‫من 19...‬

382
00:35:11,371 --> 00:35:13,207
‫"إن مين ستريت"‬

383
00:35:58,836 --> 00:36:01,421
‫"(مونتانا) - (أفون)"‬

384
00:36:11,765 --> 00:36:14,643
‫- حفل خاص، مغلق للعامة.‬
‫- لا بأس.‬

385
00:36:33,370 --> 00:36:37,374
‫"فيتز"، لا داعي للدفع، كل شيء على حسابه.‬
‫رجل الساعة.‬

386
00:36:37,457 --> 00:36:38,458
‫"فيتزي"!‬

387
00:36:40,085 --> 00:36:41,211
‫تناول حصتك من الكعكة.‬

388
00:36:44,965 --> 00:36:48,927
‫نحن مدينون لجميع هؤلاء الأفراد وجميع‬
‫موظفي إنفاذ القانون‬

389
00:36:49,469 --> 00:36:52,389
‫باعتزازنا وشكرنا.‬

390
00:36:52,848 --> 00:36:55,434
‫أود أن نعترف بشكل خاص بجهود‬

391
00:36:55,517 --> 00:37:00,939
‫كل من الوكيل الخاص "دون أكرمان"...‬
‫و"آندي جينيلي"...‬

392
00:37:01,940 --> 00:37:06,612
‫على جهودهم الدؤوبة... في جلب‬
‫السيد "كازينسكي" إلى العدالة.‬

393
00:37:07,529 --> 00:37:11,366
‫معنا مباشرة، نذهب الآن إلى رئيس فرقة‬
‫عمل "يونابوم" التابعة لمكتب التحقيقات.‬

394
00:37:11,742 --> 00:37:14,077
‫كنت أعلم أن اللغة ستكون مفتاحاً.‬

395
00:37:14,369 --> 00:37:18,874
‫ومنذ البداية، كنت رائداً في النهج اللغوي‬
‫الجنائي للقضية،‬

396
00:37:18,957 --> 00:37:22,252
‫والتي في نهاية المطاف آتت ثمارها‬
‫عندما اكتشفت العبارة،‬

397
00:37:22,461 --> 00:37:24,713
‫"كُل كعكتك واحصل عليها أيضاً."‬

398
00:37:25,547 --> 00:37:29,218
‫كانت معركة شاقة لفهم هذا النهج،‬
‫هذه الأساليب الجديدة‬

399
00:37:29,301 --> 00:37:31,345
‫وأن يتم قبولها وأخذها على محمل الجد،‬

400
00:37:32,012 --> 00:37:37,100
‫لكن في نهاية المطاف، كما يمكن أن نرى،‬
‫كان أسلوبي مبرراً و...‬

401
00:37:37,392 --> 00:37:38,602
‫هذا صحيح جداً، أليس كذلك؟‬

402
00:38:46,365 --> 00:38:47,950
‫مهلاً! الهوية الشخصية!‬

403
00:38:49,118 --> 00:38:49,952
‫الهوية يا سيد!‬

404
00:39:08,971 --> 00:39:11,223
‫"كاكاو هيرشي"‬

405
00:39:11,307 --> 00:39:13,976
‫"نترات البوتاسيوم"‬

406
00:39:20,274 --> 00:39:21,942
‫"سان فرناندو فالي"‬

407
00:39:23,736 --> 00:39:26,405
‫"جامعة هارفارد"‬

408
00:40:10,199 --> 00:40:14,078
‫"دليل/ملكية"‬

409
00:40:23,754 --> 00:40:27,132
‫"الجمعية الصناعية ومستقبلها"‬

410
00:40:34,139 --> 00:40:36,141
‫"كورونا"‬

411
00:41:17,141 --> 00:41:21,061
‫"1997، سجن فدرالي‬
‫مقاطعة (ألاميدا)، (كاليفورنيا)"‬

412
00:41:30,237 --> 00:41:31,864
‫"إعادة الاستجواب (فيتزجيرالد)"‬

413
00:41:39,371 --> 00:41:41,498
‫"مذكرة تفتيش واعتقال"‬

414
00:43:03,455 --> 00:43:05,457
‫ترجمة "اسم"‬
‫ريعان خطيب‬

