﻿1
00:00:04,990 --> 00:00:07,910
‫"مستوحى من أحداث واقعية"‬

2
00:02:24,755 --> 00:02:25,589
‫مرحباً يا "تيد".‬

3
00:02:28,217 --> 00:02:29,802
‫هل أنت مستعد ليومك المهم؟‬

4
00:02:31,220 --> 00:02:32,054
‫أجل.‬

5
00:02:34,098 --> 00:02:34,932
‫أجل.‬

6
00:03:07,840 --> 00:03:11,510
‫لقد أكملتُ مسودة جديدة للاستجواب المضاد‬
‫الخاص بـ "جيم فيتزجيرالد".‬

7
00:03:11,593 --> 00:03:15,514
‫الأسئلة في دفتر الملاحظات هناك.‬
‫يرجى مراجعة التغييرات.‬

8
00:03:15,597 --> 00:03:18,058
‫تحملين في يديك مخططاً‬

9
00:03:18,141 --> 00:03:21,061
‫للقضاء العلني على "جيمس فيتزجيرالد"‬

10
00:03:21,687 --> 00:03:23,480
‫ثمرة الشجرة السامة.‬

11
00:03:24,606 --> 00:03:26,275
‫إذا التزمتم بأسئلتي،‬

12
00:03:26,358 --> 00:03:30,445
‫سيتم إبطال مذكرة التفتيش وسأخرج من هنا.‬

13
00:03:32,197 --> 00:03:33,991
‫لماذا لا تقومون يا رفاق بمراجعة هذا.‬

14
00:03:52,467 --> 00:03:54,052
‫لا داعي لأن تري هذا.‬

15
00:03:55,304 --> 00:03:58,724
‫أريدك أن تعرف أنني هنا لأنه لا شيء‬
‫من هذا يهم.‬

16
00:03:58,807 --> 00:04:01,310
‫يمكنه أن يمزق السيرة الذاتية الخاصة بك‬
‫على المنصة،‬

17
00:04:01,476 --> 00:04:04,146
‫يمكنه أن يحرق علم اللغة الجنائي‬
‫على المنصة،‬

18
00:04:04,688 --> 00:04:05,898
‫لكنني سأبقى هنا.‬

19
00:04:08,483 --> 00:04:10,235
‫تحقق من الجيب الأيسر في السترة.‬

20
00:04:14,114 --> 00:04:17,409
‫لا يمكننا أن نعدّ الدجاج قبل أن يفقس.‬
‫ربما تبقى المذكرة قائمة،‬

21
00:04:17,492 --> 00:04:20,245
‫- وإن حدث ذلك، سنذهب إلى المحاكمة.‬
‫- بالتأكيد.‬

22
00:04:20,996 --> 00:04:22,956
‫ولكنني لا أتوقع أن يحدث ذلك.‬

23
00:04:26,501 --> 00:04:29,755
‫لنأمل الأفضل ونستعد للأسوأ. هذا هو عملي.‬

24
00:04:31,256 --> 00:04:34,801
‫لقد تم وضع الأساس للخطوات المقبلة، تحسباً.‬

25
00:04:34,885 --> 00:04:36,803
‫يسمى التماس "12.2 ب".‬

26
00:04:37,679 --> 00:04:41,975
‫إنه سيتيح لنا تقديم أدلة حول ماضيك،‬
‫وكيف أثر عليك،‬

27
00:04:42,059 --> 00:04:45,687
‫بعض الأشياء عن تجارب "موراي"،‬
‫ومثل هذه الأمور.‬

28
00:04:47,940 --> 00:04:49,608
‫إذا أعطيتنا الإذن.‬

29
00:04:51,360 --> 00:04:54,905
‫أراك مختلفاً الآن بعد أن تعرفت عليك‬
‫بشكل أفضل.‬

30
00:04:54,988 --> 00:04:57,449
‫أود أن تراك لجنة المحلفين‬
‫على حقيقتك أيضاً.‬

31
00:04:59,034 --> 00:04:59,868
‫بالتأكيد.‬

32
00:05:01,453 --> 00:05:02,829
‫أعطيك إذني بذلك.‬

33
00:05:45,747 --> 00:05:47,165
‫ليقف الجميع.‬

34
00:05:49,626 --> 00:05:52,546
‫استدعاء القضية الجنائية "إس 96259"،‬

35
00:05:52,629 --> 00:05:55,507
‫"الولايات المتحدة"‬
‫ضد "ثيودور جون كازينسكي".‬

36
00:05:55,924 --> 00:05:56,967
‫اجلسوا.‬

37
00:05:58,802 --> 00:06:02,514
‫حسناً، راجعت اقتراح الدفاع لكتم الأدلة.‬

38
00:06:02,597 --> 00:06:04,725
‫المحكمة مستعدة للاستماع إلى شهادة‬

39
00:06:04,808 --> 00:06:08,520
‫من الوكيل الخاص المشرف "جيمس فيتزجيرالد".‬

40
00:06:08,937 --> 00:06:11,356
‫- هل الشاهد حاضر؟‬
‫- نعم يا حضرة القاضي.‬

41
00:06:44,890 --> 00:06:48,477
‫اسمحوا لي أن أرى المحامي في غرفتي‬
‫قبل أن نبدأ.‬

42
00:06:54,941 --> 00:06:58,445
‫- هل هذا يتعلق بالالتماس؟‬
‫- سنجعله يقف على المنصة، اتفقنا؟‬

43
00:07:26,723 --> 00:07:31,353
‫ترى المحكمة أن اقتراح الدفاع يفتقر‬
‫إلى الأسس الموضوعية. مذكرة التفتيش قائمة.‬

44
00:07:31,436 --> 00:07:34,564
‫شهادة الوكيل "فيتزجيرالد" لن تكون ضرورية.‬

45
00:07:34,648 --> 00:07:36,400
‫يبدأ اختيار لجنة التحكيم يوم الإثنين.‬

46
00:07:36,483 --> 00:07:40,612
‫- حضرة القاضي، التماس لإعادة النظر.‬
‫- تم رفض الالتماس. سنمضي قدماً.‬

47
00:07:40,695 --> 00:07:41,530
‫رفعت الجلسة.‬

48
00:07:41,988 --> 00:07:43,240
‫ليقف الجميع.‬

49
00:07:45,492 --> 00:07:48,245
‫أنا آسفة جداً. فعلنا كل ما بوسعنا.‬

50
00:07:48,328 --> 00:07:52,457
‫- ماذا حدث في الداخل هناك يا "جودي"؟‬
‫- إنه قاضٍ، يخاف من الدعاية‬

51
00:07:52,541 --> 00:07:56,461
‫ويخشى أن يفقد السيطرة.‬
‫يسمي هذا حملة تصيَد أخطاء.‬

52
00:07:56,545 --> 00:08:00,298
‫دافعنا عن القضية، وقاتلنا من أجل ذلك،‬
‫لكن مذكرة التفتيش قائمة.‬

53
00:08:00,966 --> 00:08:04,803
‫علم اللغة الجنائي اللعين.‬
‫لا أعرف كيف، لكنك نجحت.‬

54
00:08:04,886 --> 00:08:08,140
‫- لماذا تم رفض الاقتراح؟‬
‫- تملصنا من مشكلة كبيرة.‬

55
00:08:08,223 --> 00:08:10,600
‫هذا نصر كبير للقضية ولك.‬

56
00:08:13,645 --> 00:08:14,813
‫الوكيل "فيتزجيرالد".‬

57
00:08:14,896 --> 00:08:16,440
‫- نعم؟‬
‫- "تشارلز إبستين".‬

58
00:08:17,607 --> 00:08:19,609
‫كنت أحضر كل جلسة.‬

59
00:08:20,444 --> 00:08:21,528
‫هذه أخبار جيدة.‬

60
00:08:22,571 --> 00:08:25,615
‫- كل جلسة؟‬
‫- وسأحضر كل جلسة إلى أن تنتهي.‬

61
00:08:26,158 --> 00:08:27,451
‫حتى يتم تحقيق العدالة.‬

62
00:08:42,757 --> 00:08:44,176
‫"حتى يتم تحقيق العدالة."‬

63
00:08:46,094 --> 00:08:49,181
‫العدالة. لماذا رفضوا ذلك الاقتراح؟‬

64
00:08:51,308 --> 00:08:52,934
‫ماذا حدث في الداخل هناك؟‬

65
00:08:53,727 --> 00:08:58,148
‫هل قاموا بخيانتك خلف الأبواب المغلقة‬
‫مع القاضي "بيريل"؟ لماذا؟‬

66
00:08:59,316 --> 00:09:02,986
‫لماذا تكتب "جودي كلارك" هذا الاقتراح‬
‫وتقوم بتخريبه؟‬

67
00:09:05,071 --> 00:09:06,072
‫ماذا يحدث؟‬

68
00:09:06,156 --> 00:09:07,365
‫"التماس طلب واقتراح بحظر الدليل:‬

69
00:09:07,449 --> 00:09:08,450
‫ومذكرة النقاط والسلطات‬

70
00:09:08,533 --> 00:09:09,659
‫في دعم سعي المدعى عليه لحظر الأدلة"‬

71
00:09:13,497 --> 00:09:16,875
‫هذا هو اقتراح الدفاع ليتم إلغاء المذكرة.‬

72
00:09:16,958 --> 00:09:20,962
‫انظري إلى اللغة. اللهجة الفردية متطابقة.‬
‫كتب "تيد" هذا بنفسه.‬

73
00:09:21,505 --> 00:09:25,342
‫لماذا يسمح المحامي لموكله بكتابة‬
‫أهم وثيقة؟‬

74
00:09:25,425 --> 00:09:26,259
‫لا أعرف.‬

75
00:09:27,928 --> 00:09:29,804
‫هذا غير منطقي، أليس كذلك؟‬

76
00:09:32,474 --> 00:09:35,727
‫إلا إذا كانوا يحاولون أن يصرفوا نظره‬
‫عن الخطة الحقيقية للمحامي.‬

77
00:09:38,313 --> 00:09:41,608
‫سيحاولون إنقاذه بالدفاع بحجة‬
‫الاختلال العقلي.‬

78
00:09:44,319 --> 00:09:47,656
‫رأيت أحد ضحاياه اليوم، "إبستين"،‬
‫لقد صافحني.‬

79
00:09:48,782 --> 00:09:52,369
‫لديه إصبعين ونصف، وسيبقى كذلك لبقية حياته.‬

80
00:09:54,120 --> 00:09:58,583
‫ومع ذلك يتصرفون وكأنني فزت.‬
‫وكأن الأمر قد انتهى. إنه لم ينتهِ.‬

81
00:09:59,209 --> 00:10:02,337
‫لم ينتهِ بالنسبة لـ"إبستين" إلى أن يصبح‬
‫"تيد" وراء القضبان إلى الأبد،‬

82
00:10:02,462 --> 00:10:05,507
‫وليس في مشفى الأمراض العقلية أو في طريقه‬
‫إلى الإفراج تحت الإشراف.‬

83
00:10:05,590 --> 00:10:08,510
‫"تيد" لديه سلطة علينا طالما أنه ليس‬
‫في السجن.‬

84
00:10:12,639 --> 00:10:13,473
‫كما تعلم...‬

85
00:10:14,724 --> 00:10:19,020
‫في أول مرة جلست مع "تيد"،‬
‫لم أكن أعلم ما إذا كنت ستعود.‬

86
00:10:19,479 --> 00:10:20,939
‫لديك كل المشاعر‬

87
00:10:21,022 --> 00:10:24,568
‫التي تراود "تيد"، الغضب، الاستياء،‬
‫مشاعر الخيانة،‬

88
00:10:24,651 --> 00:10:27,529
‫ومشاعر بأن ثمة خطأ ما في العالم.‬

89
00:10:27,612 --> 00:10:30,490
‫لكنك فعلت الشيء الوحيد الذي عجز‬
‫عن فعله "تيد".‬

90
00:10:31,241 --> 00:10:34,953
‫وهو أن تنظر إلى "تشارلز إبستين" كإنسان.‬

91
00:10:36,913 --> 00:10:41,293
‫أن تنظر إليه بنوع من التعاطف،‬
‫وتشعر بالالتزام نحوه.‬

92
00:10:41,376 --> 00:10:43,878
‫وإذا كان هذا ما يحفزك الآن...‬

93
00:10:44,838 --> 00:10:46,840
‫أعتقد أنه حافز نبيل حقاً.‬

94
00:10:47,340 --> 00:10:49,634
‫كنت أعتقد أن "تيد" كانت لديه كل الأجوبة.‬

95
00:10:51,595 --> 00:10:53,597
‫"تيد" لديه بعض الإجابات.‬

96
00:10:54,764 --> 00:10:57,058
‫ليست تلك التي تهم حقاً.‬

97
00:10:57,934 --> 00:11:01,688
‫هناك شيء واحد فقط لا يؤخذ في الحسبان‬
‫في فلسفة "تيد".‬

98
00:11:04,357 --> 00:11:05,567
‫لكنه كل شيء.‬

99
00:11:08,320 --> 00:11:10,989
‫إنه الشعور الذي راودك وأنت تصافح "إبستين".‬

100
00:11:15,035 --> 00:11:16,536
‫بهذه البساطة، صحيح؟‬

101
00:11:17,996 --> 00:11:19,873
‫منذ متى كان الحب بسيطاً؟‬

102
00:11:23,460 --> 00:11:25,962
‫اذهب الآن، أنت تعلم كيف تنهي هذا.‬

103
00:11:45,857 --> 00:11:47,442
‫هل جئت إلى هنا لتشمت؟‬

104
00:11:48,568 --> 00:11:50,070
‫لأنه لدي عمل يجب أن أنجزه.‬

105
00:11:50,779 --> 00:11:52,614
‫لدي شيء أريد أن أريك إياه.‬

106
00:12:06,252 --> 00:12:07,337
‫أين نحن؟‬

107
00:12:08,088 --> 00:12:09,381
‫قاعدة للقوات الجوية.‬

108
00:13:16,865 --> 00:13:19,409
‫حسناً، لقد بدأ اليأس ينال منك.‬

109
00:13:20,827 --> 00:13:24,289
‫لا أستطيع حتى... ماذا...؟‬
‫هل من المفترض أن يخيفني هذا؟‬

110
00:13:24,873 --> 00:13:28,334
‫أنتم لن تحجزوني وحدي، بل ستحجزون‬
‫منزلي حتى.‬

111
00:13:29,210 --> 00:13:32,213
‫"جيمس"، اسمع الأمر الذي لم تستوعبه.‬

112
00:13:33,339 --> 00:13:35,800
‫نتائج المحاكمة لا تهم.‬

113
00:13:36,176 --> 00:13:38,261
‫المحاكمة بحد ذاتها هي المهمة.‬

114
00:13:38,761 --> 00:13:41,181
‫إنها ستمنحني أكبر مذياع.‬

115
00:13:41,598 --> 00:13:45,310
‫قبل ذلك، كنت أهدد بالعنف ليتم نشر بيان لي‬
‫في صحيفة "بوست".‬

116
00:13:45,393 --> 00:13:48,605
‫سأدخل إلى كل غرفة معيشة في البلاد.‬

117
00:13:48,688 --> 00:13:51,024
‫وإذا وضعتني في زنزانة السجن،‬

118
00:13:52,108 --> 00:13:54,611
‫سأقضي بقية حياتي وأنا أستأنف.‬

119
00:13:55,904 --> 00:13:57,655
‫لكن في أسوأ الحالات،‬

120
00:13:58,448 --> 00:14:02,660
‫أسوأ الحالات التي يمكن أن يتصورها‬
‫شخص مثلك،‬

121
00:14:03,661 --> 00:14:04,913
‫عقوبة الإعدام...‬

122
00:14:06,498 --> 00:14:09,501
‫أعدك بأنه لن يرف لي جفن.‬

123
00:14:13,213 --> 00:14:15,757
‫هناك احتمال واحد لم تفكر فيه.‬

124
00:14:17,258 --> 00:14:20,428
‫المقصورة، النيابة لم تجلبها بل الدفاع فعل.‬

125
00:14:23,348 --> 00:14:24,182
‫لماذا؟‬

126
00:14:25,016 --> 00:14:26,684
‫لماذا لا تعرف عن ذلك؟‬

127
00:14:28,645 --> 00:14:31,981
‫أشكركم على استقبالكم لي هنا،‬
‫أقدر هذه الفرصة‬

128
00:14:32,106 --> 00:14:34,734
‫للسماح لي بإخباركم قصة أخي كما أفهمها.‬

129
00:14:35,985 --> 00:14:37,821
‫القصة الحقيقية لـ"تيد كازينسكي"‬

130
00:14:37,904 --> 00:14:42,158
‫هي قصة المرض العقلي غير المشخص‬
‫على مدى الحياة.‬

131
00:14:42,242 --> 00:14:45,078
‫قبل سنوات، عرضتُ رسائله على طبيب نفسي‬

132
00:14:45,161 --> 00:14:47,539
‫والذي اعتبره يعاني من اضطراب توهمي شديد،‬

133
00:14:48,081 --> 00:14:50,500
‫وتم تشخيصه بأنه مصاب بانفصام الشخصية.‬

134
00:14:50,583 --> 00:14:53,837
‫الوصف السريري لفصام جنون العظمة يعكس‬

135
00:14:53,920 --> 00:14:54,921
‫العديد...‬

136
00:14:55,004 --> 00:14:56,005
‫"(ديفيد كازينسكي) شقيق (تيد كازينسكي)"‬

137
00:14:56,089 --> 00:14:58,967
‫...من السلوكيات التي لاحظتها في "تيد"‬
‫على مر السنين،‬

138
00:14:59,050 --> 00:15:01,803
‫خاصة انقطاعه عن المجتمع كشاب.‬

139
00:15:01,886 --> 00:15:06,099
‫إنه على كل قناة إخبارية ومجلة وصحيفة‬
‫يقول نفس الكلام.‬

140
00:15:06,182 --> 00:15:08,601
‫معه نص ويعيده مراراً وتكراراً.‬

141
00:15:08,810 --> 00:15:11,604
‫على الأقل كان "يهوذا" يملك من النزاهة‬
‫ما يكفي ليشنق نفسه.‬

142
00:15:11,813 --> 00:15:14,941
‫- ...إنه بحاجة...‬
‫- "ديفيد" لا يؤمن بالمرض العقلي.‬

143
00:15:15,024 --> 00:15:16,359
‫...بحيث أنني...‬

144
00:15:16,442 --> 00:15:19,904
‫من يهتم؟ سنلجمه عندما تبدأ المحاكمة.‬

145
00:15:19,988 --> 00:15:23,908
‫إنه ليس الوحيد الذي يكرر نفس النص‬
‫أو يتحدث إلى الصحافة.‬

146
00:15:24,200 --> 00:15:25,618
‫هذه صحيفة "نيويورك تايمز".‬

147
00:15:26,244 --> 00:15:29,747
‫"تقرير نفسي مختوم قدمه محامو (كازينسكي)‬

148
00:15:29,831 --> 00:15:32,500
‫يشير إلى أن (كازينسكي) عانى من مرض عقلي‬

149
00:15:32,584 --> 00:15:36,254
‫حتى قبل أن ينتقل للعيش في كوخ‬
‫من غرفة واحدة في الغابة في عام 1972.‬

150
00:15:36,337 --> 00:15:40,550
‫نتائجه تتفق مع تشخيص الفصام بجنون العظمة."‬

151
00:15:42,760 --> 00:15:44,137
‫إنهم ينصبون فخاً لك.‬

152
00:15:45,096 --> 00:15:49,642
‫محاموك يعملون ضدك.‬
‫إنهم من كتبوا النص لـ"ديفيد"،‬

153
00:15:49,726 --> 00:15:53,563
‫ونشروا هذا في الصحافة.‬
‫إنهم من قاموا بشحن هذه المقصورة‬

154
00:15:53,646 --> 00:15:57,233
‫عبر البلاد حتى يتمكنوا من إحضار‬
‫لجنة التحكيم والقول:‬

155
00:15:57,317 --> 00:16:00,904
‫"رجل مثير للشفقة ومقصورة مثيرة للشفقة.‬
‫لابد أنه مجنون ليعيش بهذه الطريقة."‬

156
00:16:00,987 --> 00:16:02,196
‫لا أصدق ذلك.‬

157
00:16:02,280 --> 00:16:04,324
‫لا يستطيعون القيام بأي من ذلك يا "جيمس".‬

158
00:16:05,408 --> 00:16:09,162
‫فريقي القانوني غير مخول بالمطالبة بانعدام‬
‫الأهلية العقلية.‬

159
00:16:09,245 --> 00:16:11,956
‫صحيح. يجب أن تعطيهم الإذن لتقديم‬

160
00:16:12,040 --> 00:16:15,043
‫التماس "12.2 ب" ولن تعطيه أبداً.‬

161
00:16:17,795 --> 00:16:18,630
‫"تيد".‬

162
00:16:20,506 --> 00:16:24,260
‫يمكنك أن ترى الكثير عن العالم،‬
‫لكن لديك نقطة عمياء كبيرة‬

163
00:16:24,344 --> 00:16:28,222
‫عندما يتعلق الأمر بمن تضع ثقتك به.‬
‫أعطيت محاميك إذناً‬

164
00:16:28,306 --> 00:16:31,184
‫لجلب خبراء لإثبات أنك مختل عقلياً.‬

165
00:16:31,267 --> 00:16:34,604
‫سيقومون بتغيير كل ما كتبت أو قلت‬

166
00:16:34,687 --> 00:16:38,107
‫ليتناسب مع تشخيص محدد سلفاً من الفصام‬
‫بجنون العظمة.‬

167
00:16:38,858 --> 00:16:40,568
‫قبل أن يأتي هؤلاء الخبراء،‬

168
00:16:40,652 --> 00:16:43,905
‫سيسمع العالم التشخيص مليون مرة‬
‫على شاشة التلفزيون،‬

169
00:16:43,988 --> 00:16:45,990
‫والصحف، ومن "ديفيد"، ووالدتك.‬

170
00:16:46,074 --> 00:16:50,954
‫ستكون نتيجة المحاكمة مفروغ منها.‬
‫أتظن أن الموت هو أسوأ شيء يمكن الحكم به؟‬

171
00:16:51,037 --> 00:16:53,957
‫لن يحكموا عليك بذلك، لن يعدموا المجانين.‬

172
00:16:54,958 --> 00:16:56,918
‫سأحصل على محامين جدد. سأقوم بالاستئناف.‬

173
00:16:57,001 --> 00:17:00,380
‫لن تكون هناك طعون. سيقومون بإزالة أهليتك.‬

174
00:17:00,463 --> 00:17:05,176
‫سيضعونك في مصح حيث سيتم تأهيلك ببطء.‬

175
00:17:06,594 --> 00:17:11,224
‫أدوية، العلاج بالكهرباء، التهديد، العقاب،‬
‫المكافأة...‬

176
00:17:12,266 --> 00:17:13,851
‫حتى تتماثل للشفاء أخيراً.‬

177
00:17:14,060 --> 00:17:16,813
‫قد يستغرق الأمر سنوات، لكن سيحدث ذلك.‬

178
00:17:17,814 --> 00:17:19,399
‫ستكون طبيعياً.‬

179
00:17:20,525 --> 00:17:25,029
‫وستنضم مرة أخرى إلى المجتمع،‬
‫وتحصل على بطاقة ائتمان وشقة.‬

180
00:17:25,279 --> 00:17:29,075
‫ملابس عمل عادية، بقمصان مرسوم عليها‬
‫طيور البطريق.‬

181
00:17:30,159 --> 00:17:32,829
‫ستحصل على وظيفة حيث ستعمل من 9 إلى 5،‬

182
00:17:32,912 --> 00:17:36,374
‫ستشتري بأول راتب هاتف خليوي.‬
‫والراتب التالي، جهاز تلفزيون.‬

183
00:17:36,916 --> 00:17:39,168
‫وإذا أردت لفت الأنظار، يمكنك أن تحصل‬
‫على "نينتيندو".‬

184
00:17:40,461 --> 00:17:42,463
‫ستنام وأنت تشاهد التلفزيون،‬

185
00:17:42,547 --> 00:17:45,967
‫ستذهب إلى المركز التجاري،‬
‫وتتجول في "سيركوت سيتي"،‬

186
00:17:46,050 --> 00:17:50,263
‫وتنظر إلى أجهزة التلفاز ذات الشاشات‬
‫الكبيرة وتقول: "هل أشتري شاشة 20 بوصة؟‬

187
00:17:50,763 --> 00:17:53,558
‫أم أدخر المال لشاشة بحجم 27 بوصة؟‬
‫لا أعرف."‬

188
00:17:53,850 --> 00:17:56,352
‫وبينما تفكر وأنت تشرب عصير البرتقال،‬

189
00:17:56,436 --> 00:18:00,356
‫سيتعرف عليك أحدهم ويقول:‬
‫"ألست أنت (يونابومبر)؟‬

190
00:18:00,440 --> 00:18:03,192
‫الذي كتب كل هذه الأشياء وقتل الناس؟"‬
‫سترد:‬

191
00:18:03,735 --> 00:18:08,448
‫"أجل، كان ذلك أنا، لكنني كنت مريضاً جداً.‬
‫حصلت على المساعدة وأنا أفضل الآن، شكراً."‬

192
00:18:09,782 --> 00:18:12,243
‫ثم ستعود لمشاهدة أجهزة التلفزيون.‬

193
00:18:12,618 --> 00:18:15,747
‫لن تتذكر أنك تريد شيئاً أكثر من هذا.‬

194
00:18:16,581 --> 00:18:19,542
‫اسمع يا "تيد"، لقد توقعت كل هذا في البيان‬
‫الخاص بك.‬

195
00:18:21,794 --> 00:18:24,839
‫"يبدو أن العديد من أنواع الترويض‬
‫والمطابقة بحاجة‬

196
00:18:24,922 --> 00:18:27,550
‫إلى تصوير عدو المجتمع كمريض‬

197
00:18:27,633 --> 00:18:31,512
‫من أجل نزع الشرعية عن شكاواهم الصالحة‬
‫ضد المجتمع."‬

198
00:18:33,139 --> 00:18:36,642
‫كانت هذه المقصورة رمزاً للشجاعة الأخلاقية.‬

199
00:18:36,726 --> 00:18:40,605
‫سيشيرون إليها ويقولون:‬
‫"لابد أنه مجنون ليعيش بهذه الطريقة."‬

200
00:18:41,314 --> 00:18:44,859
‫حسناً، لقد جلبوا المقصورة،‬
‫لكنهم لم يجلبوا الغابة.‬

201
00:18:46,152 --> 00:18:48,237
‫أو المطر. كانت جميلة جداً.‬

202
00:18:51,324 --> 00:18:52,742
‫كانت جميلة جداً.‬

203
00:18:54,077 --> 00:18:55,286
‫أجل، أعرف ذلك.‬

204
00:19:07,965 --> 00:19:09,801
‫كما تعلم، المفارقة هي...‬

205
00:19:11,636 --> 00:19:14,889
‫أنهم سيظهرون هذه المقصورة كدليل‬
‫على أنني مجنون.‬

206
00:19:16,057 --> 00:19:20,394
‫لكن لو رضي كل شخص أن يعيش بهذه البساطة،‬
‫لن يكون لدينا المزيد من الحروب.‬

207
00:19:21,938 --> 00:19:24,023
‫لا فقر ولا تلوث.‬

208
00:19:25,650 --> 00:19:28,945
‫الحقيقة هي، إن كان هناك من يستطيع‬
‫أن يعطيني حبة دواء‬

209
00:19:29,195 --> 00:19:32,448
‫من شأنها أن تجعلني طبيعياً،‬
‫وتبعد عني هذه الأسئلة،‬

210
00:19:32,990 --> 00:19:34,325
‫ربما حتى أنني سأتناولها...‬

211
00:19:37,578 --> 00:19:40,081
‫لو كنت سيد قراري.‬

212
00:19:40,998 --> 00:19:44,001
‫يقول أخوك إنك ستكون أكثر سعادة‬
‫في زنزانة.‬

213
00:19:44,544 --> 00:19:46,337
‫ثلاث وجبات ساخنة يومياً، بالإضافة...‬

214
00:19:47,213 --> 00:19:49,841
‫إلى أن الأبعاد نفسها، 10 بـ 12.‬

215
00:19:50,967 --> 00:19:53,261
‫سيقول ذلك، صحيح؟‬

216
00:19:53,344 --> 00:19:56,472
‫إذا دخلت السجن، سيحصل على مكافأة‬
‫قيمتها مليون دولار.‬

217
00:19:57,849 --> 00:20:00,893
‫سيقول المحامون إنهم أنقذوني من الإعدام.‬

218
00:20:00,977 --> 00:20:05,565
‫يمكن للقاضي والمدعين العامين أن يتبجحوا‬
‫كيف أن "يونابومبر" سيتعفن إلى الأبد هناك،‬

219
00:20:05,648 --> 00:20:06,983
‫وما الذي سأحصل عليه؟‬

220
00:20:08,776 --> 00:20:10,570
‫أنا أعلم أنك لست مجنوناً.‬

221
00:20:11,904 --> 00:20:16,367
‫كلما أقف عند الإشارة الحمراء،‬
‫أو أتبع الأسهم في "أيكيا"،‬

222
00:20:16,909 --> 00:20:21,122
‫أو أجلس وأنتظر المودم ليجري‬
‫الاتصال الهاتفي،‬

223
00:20:22,373 --> 00:20:24,709
‫أرى الأنظمة التي تتحكم في حياتنا‬

224
00:20:24,792 --> 00:20:27,670
‫وأشعر بأن حريتي قد تم تطويقها، وأكره ذلك.‬

225
00:20:28,504 --> 00:20:32,300
‫أفكارك التي تقولها عن العالم،‬
‫تهم المستقبل.‬

226
00:20:33,885 --> 00:20:37,346
‫وكل ما عليّ القيام به هو التراجع والتوقف‬
‫عن القتال، أليس كذلك؟‬

227
00:20:39,307 --> 00:20:40,892
‫الآن، أليس هذا متناسقاً؟‬

228
00:20:40,975 --> 00:20:44,228
‫طريقة تقاطع مصالحي مع مصالحك‬
‫بطريقة مثالية.‬

229
00:20:44,520 --> 00:20:45,646
‫هذا القتال قد اخُتلق.‬

230
00:20:46,689 --> 00:20:48,441
‫لقد انتهى. لقد خسرت بالفعل.‬

231
00:20:49,525 --> 00:20:51,777
‫اخرج من بيتي الآن، من فضلك.‬

232
00:20:54,989 --> 00:20:55,823
‫اخرج!‬

233
00:20:59,535 --> 00:21:01,871
‫إن قاومت ذلك، سيتهمونك بالجنون.‬

234
00:21:04,332 --> 00:21:06,709
‫أو تقر بالذنب وتختفي إلى الأبد.‬

235
00:21:08,044 --> 00:21:09,712
‫وستصبح أفكارك خالدة.‬

236
00:21:32,318 --> 00:21:33,611
‫اجلسي يا "جودي".‬

237
00:21:34,320 --> 00:21:35,488
‫يجب أن نتحدث.‬

238
00:21:39,450 --> 00:21:41,577
‫ماذا ناقشتم في الغرف‬

239
00:21:41,994 --> 00:21:44,455
‫أثناء الطعن في مذكرة التفتيش؟‬

240
00:21:45,373 --> 00:21:47,875
‫لم يكن "بيريل" يريد أن تتحول قاعة المحكمة‬
‫إلى سيرك.‬

241
00:21:47,959 --> 00:21:49,460
‫هل غدرتِ بي يا "جودي"؟‬

242
00:21:50,836 --> 00:21:54,924
‫هل فعلتِ ذلك؟ هل قمتِ بنسف ذلك الالتماس‬
‫من وراء ظهري؟‬

243
00:21:55,007 --> 00:21:58,010
‫"بيريل" من ناداني إلى الغرف يا "تيد".‬
‫هل تتذكر؟‬

244
00:21:59,929 --> 00:22:00,763
‫انتظر.‬

245
00:22:02,139 --> 00:22:02,974
‫مواد مهربة.‬

246
00:22:04,809 --> 00:22:07,019
‫هل لدي السيطرة الكاملة على دفاعي؟‬

247
00:22:08,145 --> 00:22:09,605
‫إنه دفاعك.‬

248
00:22:10,606 --> 00:22:13,859
‫كل شيء عنك. كل قرار وكل مناقشة.‬

249
00:22:14,235 --> 00:22:17,279
‫تتمحور حياتي الآن حول القيام بما هو صحيح‬
‫بالنسبة لك، أليس كذلك؟‬

250
00:22:17,363 --> 00:22:20,992
‫ألن تقدمي إلى المحكمة أنني مختل عقلياً؟‬

251
00:22:21,075 --> 00:22:24,328
‫- من أين أتيت بهذه الفكرة؟‬
‫- أراني "فيتزجيرالد" المقصورة.‬

252
00:22:24,412 --> 00:22:29,000
‫أراني إياها وقال إن "12.2 ب" تعني‬
‫أنك ستقولين إنني مجنون.‬

253
00:22:29,125 --> 00:22:31,502
‫وهذا سيكون أسوأ من الموت بالنسبة لي.‬

254
00:22:31,585 --> 00:22:36,298
‫"تيد"، وجدنا أن النيابة قد بنت نموذجاً‬
‫عن المقصورة لتقديمها للجنة المحلفين.‬

255
00:22:36,382 --> 00:22:39,802
‫كانوا يخططون لتقديم شهادة الصحة العقلية‬
‫الخاصة بها.‬

256
00:22:40,219 --> 00:22:41,971
‫في رأيي، كان من الحكمة‬

257
00:22:42,054 --> 00:22:45,975
‫ضمان أن نكون قادرين على تقديم الحقيقة عنك‬
‫وعن حياتك‬

258
00:22:46,100 --> 00:22:48,394
‫لمكافحة تشويهات الحكومة.‬

259
00:22:58,612 --> 00:23:01,282
‫حاولت إخراجك من المأزق في هذا.‬

260
00:23:01,365 --> 00:23:02,992
‫انتبه لتصرفاتك‬

261
00:23:03,075 --> 00:23:05,536
‫حتى تستطيع رؤية الصورة الشاملة‬
‫بالنسبة لنا.‬

262
00:23:06,746 --> 00:23:08,873
‫إذا كنت تفتقر إلى الثقة في رأيي،‬

263
00:23:08,956 --> 00:23:11,042
‫- وتريد أن تقرأ كل ما نقوم بتقديمه،‬
‫- لا.‬

264
00:23:11,125 --> 00:23:13,127
‫- يسعدني أن...‬
‫- أنا لا أقول ذلك.‬

265
00:23:13,210 --> 00:23:16,422
‫سأحضر صناديق المستندات إذا كنت‬
‫تريد الشفافية.‬

266
00:23:16,505 --> 00:23:19,216
‫إذا كنت تريد الموافقة على كل صفحة...‬

267
00:23:19,300 --> 00:23:20,134
‫لا.‬

268
00:23:23,721 --> 00:23:26,932
‫أنا أثق بك. تعرضت للخيانة من قِبل الكثير‬
‫من الناس.‬

269
00:23:27,641 --> 00:23:29,310
‫و"فيتزجيرالد" عبث بأفكاري.‬

270
00:23:31,979 --> 00:23:33,939
‫أنت تعرف أن أمرك يهمني بالفعل.‬

271
00:23:35,232 --> 00:23:36,650
‫ليس فقط كزميل.‬

272
00:23:41,113 --> 00:23:44,742
‫أنهي هذه قبل أن يراها الحراس،‬
‫سأقع في ورطة.‬

273
00:23:58,422 --> 00:24:01,884
‫لدى الدفاع أسئلة حول استبيانات المحلفين.‬

274
00:24:01,967 --> 00:24:05,846
‫كان عدد من الردود من المحلفين 16، 68 و73‬
‫غير مقروءة،‬

275
00:24:05,930 --> 00:24:08,933
‫نود أن نستوضح قبل أن ننتقل‬
‫إلى الاستجواب التمهيدي.‬

276
00:24:09,016 --> 00:24:11,727
‫- أيها المحامي؟‬
‫- لم نستطع قراءتها أيضاً يا حضرة القاضي،‬

277
00:24:11,811 --> 00:24:14,105
‫- ليس لدينا اعتراض.‬
‫- سأسمح بذلك.‬

278
00:24:14,480 --> 00:24:18,400
‫- أي شيء آخر قبل المضي قدماً؟‬
‫- نعم، نحن بحاجة إلى توضيح‬

279
00:24:18,484 --> 00:24:21,445
‫من الدفاع قبل أن نتمكن من بدء اختيار‬
‫هيئة المحلفين.‬

280
00:24:21,529 --> 00:24:22,571
‫لدي هنا‬

281
00:24:23,155 --> 00:24:27,701
‫ما أعتقد أنه التماس "12.2 ب" مبهم عمداً‬
‫من الدفاع.‬

282
00:24:27,785 --> 00:24:32,456
‫ولكن قائمة الشهود تشمل عدداً من الخبراء‬
‫في الفصام بجنون العظمة.‬

283
00:24:32,540 --> 00:24:35,376
‫- هل يمكننا الانتقال إلى الغرف؟‬
‫- لا. ما الذي تتحدث عنه؟‬

284
00:24:35,459 --> 00:24:37,878
‫نحن بحاجة إلى التوضيح قبل اختيار‬
‫هيئة المحلفين.‬

285
00:24:37,962 --> 00:24:41,006
‫إذا كان الدفاع سيقوم بمتابعة الدفاع‬
‫على أساس الخلل العقلي...‬

286
00:24:41,090 --> 00:24:43,425
‫- هذه ليست نيتنا.‬
‫- حضرة القاضي...‬

287
00:24:43,509 --> 00:24:46,929
‫- من فضلك، هل يمكننا...؟‬
‫- أحتاج إلى التحدث على انفراد مع محاميتي.‬

288
00:24:47,012 --> 00:24:49,807
‫وقفت هناك وكذبت أمامي.‬

289
00:24:51,600 --> 00:24:54,436
‫- نحن نعمل على إنقاذ حياتك يا "تيد".‬
‫- إنها حياتي يا "جودي".‬

290
00:24:55,729 --> 00:24:56,981
‫حياتي!‬

291
00:25:00,818 --> 00:25:04,280
‫ستعودين إلى هناك وتخبرين المحكمة‬

292
00:25:04,363 --> 00:25:08,200
‫بأننا لن نطلب الدفاع على أساس‬
‫الخلل العقلي، ليس الآن ولا في أي وقت آخر.‬

293
00:25:08,284 --> 00:25:09,285
‫لن أقبل بذلك.‬

294
00:25:09,368 --> 00:25:11,871
‫سواء وافقت على قراراتي أم لا،‬

295
00:25:11,954 --> 00:25:15,791
‫لدي التزام أخلاقي للقيام بكل ما هو مطلوب‬
‫لإنقاذ حياتك.‬

296
00:25:15,875 --> 00:25:18,627
‫أنت لا تنقذين حياتي، أنت تنقذين جسدي.‬

297
00:25:18,711 --> 00:25:21,797
‫وتفعلين ذلك بتدمير ما عملت من أجله‬
‫طوال حياتي.‬

298
00:25:23,465 --> 00:25:25,759
‫"تيد"، لقد أرسلت قنابل بالبريد إلى أبرياء‬

299
00:25:25,843 --> 00:25:29,054
‫حتى تتمكن من نشر أفكار غير واقعية‬
‫في صحيفة.‬

300
00:25:30,347 --> 00:25:34,518
‫سأعمل على مدار الساعة لإنقاذ حياتك،‬
‫هذا هو واجبي.‬

301
00:25:34,643 --> 00:25:38,022
‫لكن إذا لم تكن مختلاً عقلياً،‬
‫لا أعرف من عساه يكون.‬

302
00:25:42,818 --> 00:25:47,948
‫حضرة القاضي... علاقتي مع المحامين الحاليين‬
‫لدي أصبحت يتعذر قبولها.‬

303
00:25:48,115 --> 00:25:51,827
‫لقد اعترفوا بالكذب علي وخداعي وخيانة ثقتي.‬

304
00:25:51,911 --> 00:25:56,749
‫كانوا يعرفون طوال الوقت أنني أفضل الموت‬
‫على أن يتم تصويري كمختلٍ عقلياً كذباً.‬

305
00:25:57,291 --> 00:25:59,293
‫لا أريد أن أمثل نفسي.‬

306
00:26:00,044 --> 00:26:02,213
‫لكن في الوقت الراهن، لا أرى أي بديل.‬

307
00:26:04,298 --> 00:26:06,217
‫لا أعتقد ذلك يا سيد "كازينسكي".‬

308
00:26:07,384 --> 00:26:10,596
‫في قاعتي، لا مجال للتمثيليات أو الإبطاء.‬

309
00:26:10,971 --> 00:26:15,726
‫ربما أكون أشياء كثيرة يا سيد "كازينسكي"،‬
‫لكنني لست "لانس إيتو" بالتأكيد.‬

310
00:26:16,936 --> 00:26:20,272
‫- أنا آسف، لم أفهم.‬
‫- القاضي في محاكمة "أو جي".‬

311
00:26:20,981 --> 00:26:23,567
‫من دون تأخير. ستستمر المحاكمة.‬

312
00:26:24,401 --> 00:26:26,987
‫حسناً، يا حضرة القاضي،‬
‫أنا لا أطلب التأخير،‬

313
00:26:27,071 --> 00:26:30,241
‫أستطيع أن أمثل نفسي بعد ساعة واحدة‬
‫من الآن.‬

314
00:26:30,324 --> 00:26:34,286
‫أخذنا هذا الأمر بعين الاعتبار مسبقاً.‬
‫استناداً إلى التقييم النفسي‬

315
00:26:34,662 --> 00:26:36,413
‫الذي قدمه دفاعك،‬

316
00:26:36,497 --> 00:26:40,376
‫أجد أنك غير سليم عقلياً لتقديم دفاعٍ فعلي.‬

317
00:26:43,254 --> 00:26:46,632
‫التقييمات النفسية التي سبق وأخذتها‬
‫بعين الاعتبار؟‬

318
00:26:49,677 --> 00:26:53,931
‫هل سبق لكم جميعاً مناقشة هذا مسبقاً؟‬
‫هل قررتم جميعاً كيف سينتهي هذا؟‬

319
00:26:54,598 --> 00:26:58,852
‫أنا عاقل بما فيه الكفاية للمحاكمة،‬
‫لقضاء حياتي في سجن اتحادي،‬

320
00:26:58,936 --> 00:27:02,690
‫ولكنني مجنون جداً لتمثيل نفسي،‬
‫ومجنون جداً ليتم إعدامي.‬

321
00:27:02,773 --> 00:27:07,820
‫وأعتقد أنني مجنون جداً للإدلاء بشهادتي‬
‫وقول أي شيء مما أؤمن به.‬

322
00:27:07,903 --> 00:27:10,614
‫هل هذا ما يقوله التقرير النفسي السري‬
‫الخاص بكم؟‬

323
00:27:11,198 --> 00:27:16,078
‫حضرة القاضي، لدي حق دستوري بتمثيل نفسي.‬

324
00:27:16,161 --> 00:27:19,331
‫إذا اضطررتُ إلى أخذ هذا إلى مجلس‬
‫المراجعة القضائية، فسأفعل ذلك.‬

325
00:27:19,415 --> 00:27:20,666
‫لديك هذا الحق.‬

326
00:27:20,749 --> 00:27:23,002
‫يمكنك اختيار تمثيل نفسك.‬

327
00:27:23,085 --> 00:27:25,587
‫إن فعلت ذلك، هذا سيثير السؤال‬

328
00:27:25,671 --> 00:27:29,550
‫ما إذا كانت حالتك العقلية تسمح بالمحاكمة‬
‫من الأساس.‬

329
00:27:30,301 --> 00:27:33,804
‫يمكننا بسهولة حل مسألة الكفاءة العقلية‬
‫الخاصة بك‬

330
00:27:33,887 --> 00:27:37,850
‫عن طريق فترة مراقبة في مصح عقلي.‬

331
00:27:37,933 --> 00:27:41,520
‫بدءاً من البقاء لمدة 60 يوماً في رعاية‬
‫مستشفى الأمراض النفسية.‬

332
00:27:41,603 --> 00:27:45,566
‫وربما أطول، إذا وجد الأطباء أنه من الضروري‬

333
00:27:45,649 --> 00:27:47,693
‫بدء العلاج أو الدواء.‬

334
00:27:47,776 --> 00:27:50,487
‫أياً كان قرارهم فهو يصب في مصلحتك.‬

335
00:27:50,571 --> 00:27:55,034
‫إذا كنت تريد هذا، سأكتب طلباً‬
‫باحتجازك احتياطياً في رعايتهم.‬

336
00:27:55,576 --> 00:27:59,455
‫- ليس لدينا أي اعتراض على ذلك.‬
‫- لا. أحتاج إلى بعض الوقت.‬

337
00:27:59,538 --> 00:28:04,001
‫- أحتاج إلى وقت للتفكير في خياراتي.‬
‫- ليس لديك وقت ولا خيارات.‬

338
00:28:20,267 --> 00:28:22,853
‫ستستمر محاكمتك الآن يا سيد "كازينسكي".‬

339
00:28:23,479 --> 00:28:26,565
‫هؤلاء هم محاموك. ستفعل ما يطلبون منك.‬

340
00:28:26,774 --> 00:28:32,321
‫إذا قالوا إنك مختل عقلياً،‬
‫ستومئ برأسك وتوافق في صمت.‬

341
00:29:29,253 --> 00:29:30,379
‫إنه يعقد صفقة.‬

342
00:29:32,631 --> 00:29:34,425
‫سيقر "تيد" بأنه مذنب.‬

343
00:29:34,633 --> 00:29:35,759
‫يا للهول.‬

344
00:29:37,636 --> 00:29:39,054
‫ماذا قلت له؟‬

345
00:29:41,932 --> 00:29:42,766
‫الحقيقة.‬

346
00:29:46,812 --> 00:29:51,024
‫هل تفهم بأن محاميك أجروا مناقشات‬
‫مع النواب‬

347
00:29:51,108 --> 00:29:54,737
‫لدى الحكومة في هذه القضية بشأن تغيير‬
‫دفاعك إلى الإقرار بالذنب؟‬

348
00:29:55,821 --> 00:29:56,947
‫نعم يا حضرة القاضي.‬

349
00:29:58,115 --> 00:30:02,494
‫هل تقبل هذا الإقرار طوعاً لأن هذا‬
‫ما تريد القيام به؟‬

350
00:30:06,832 --> 00:30:08,041
‫نعم يا حضرة القاضي.‬

351
00:30:09,126 --> 00:30:11,670
‫هل تفهم أن جزءاً من هذا الإقرار‬

352
00:30:11,754 --> 00:30:13,881
‫أنك تتنازل عن حقك في الاستئناف؟‬

353
00:30:15,090 --> 00:30:18,218
‫- أجل.‬
‫- وأنك تتنازل عن حقك في الطعن‬

354
00:30:18,302 --> 00:30:20,929
‫في أي جزء من هذا الإجراء في المستقبل،‬

355
00:30:21,013 --> 00:30:23,015
‫بما في ذلك مذكرة التفتيش؟‬

356
00:30:24,016 --> 00:30:25,267
‫أفهم ذلك.‬

357
00:30:28,061 --> 00:30:29,021
‫حسن جداً.‬

358
00:30:30,105 --> 00:30:31,982
‫ما ردك على الاتهامات المنسوبة إليك؟‬

359
00:30:33,734 --> 00:30:34,568
‫مذنب.‬

360
00:30:37,654 --> 00:30:40,657
‫سنجتمع من أجل إصدار الحكم.‬

361
00:30:40,741 --> 00:30:42,993
‫سنسمع شهادة من الضحايا‬

362
00:30:43,535 --> 00:30:46,955
‫وستكون قادراً على الإدلاء ببيان،‬
‫إذا كنت ترغب بذلك.‬

363
00:30:47,706 --> 00:30:48,624
‫تم تأجيل المحكمة.‬

364
00:30:52,669 --> 00:30:55,547
‫سأحضر لك خطابات من تفجيرات "أتلانتا".‬

365
00:30:55,631 --> 00:30:59,927
‫سيكون أمامك مسيرة مهنية طويلة ورائعة‬
‫في قراءة الرسائل السيئة من الحمقى.‬

366
00:31:00,010 --> 00:31:02,638
‫تهانينا. فوز كبير يا "فيتز". هذا فوز كبير.‬

367
00:31:40,968 --> 00:31:43,303
‫قبل الشروع في إصدار الحكم،‬

368
00:31:43,387 --> 00:31:46,890
‫سنستمع إلى أولئك الضحايا الذين يرغبون‬
‫بالإدلاء ببيان.‬

369
00:31:47,975 --> 00:31:49,101
‫"سوزان موسر"،‬

370
00:31:49,268 --> 00:31:54,982
‫زوجة "توماس موسر" الذي قُتل من قبل‬
‫المدعى عليه في ديسمبر من عام 1994.‬

371
00:31:56,525 --> 00:31:57,609
‫10 ديسمبر.‬

372
00:31:59,278 --> 00:32:03,282
‫كان من المفترض أن يكون اليوم الذي اختارت‬
‫فيه أسرتي شجرة عيد الميلاد.‬

373
00:32:06,869 --> 00:32:09,621
‫بدلاً من ذلك، كان اليوم الذي قتل فيه زوجي.‬

374
00:32:10,956 --> 00:32:17,462
‫ألم مبرح من مئات المسامير،‬
‫وقطع شفرات الحلاقة وشظايا معدنية‬

375
00:32:18,130 --> 00:32:21,925
‫حرقت جلده وهشمت جمجمته،‬

376
00:32:23,010 --> 00:32:25,345
‫وشظايا استقرت في دماغه.‬

377
00:32:26,179 --> 00:32:30,225
‫تصوروا ما هو شعورك أن تتساءل دائماً...‬

378
00:32:32,227 --> 00:32:36,273
‫ما الذي يدفع شخصاً لقتلك.‬

379
00:32:37,858 --> 00:32:41,069
‫أن تنظر إلى إصابات تجعلك مصدوماً‬
‫بشكل يفوق الخيال‬

380
00:32:41,320 --> 00:32:43,614
‫وتتساءل ماذا حدث ولماذا.‬

381
00:32:44,197 --> 00:32:46,742
‫أن تطغى عليك مشاعر الغضب‬

382
00:32:47,284 --> 00:32:50,621
‫وألم يعتصر قلبك لأنك تعلم أنك لن تكون‬
‫مرة أخرى...‬

383
00:32:51,496 --> 00:32:53,415
‫كما كنت من قبل.‬

384
00:32:54,666 --> 00:32:56,501
‫لقد قررنا السماح له بالعيش.‬

385
00:32:57,002 --> 00:33:02,591
‫دعوه يكون رمزنا الحي من الجبن والشر.‬

386
00:33:03,842 --> 00:33:09,306
‫لقد منحنا فرصة للنظر مباشرة‬
‫إلى أسوأ غرائزنا،‬

387
00:33:09,890 --> 00:33:14,645
‫وأن نقول لهم، "لا مكان لكم بيننا."‬

388
00:33:15,854 --> 00:33:16,772
‫يا لها من رسالة.‬

389
00:33:18,315 --> 00:33:20,317
‫كان "ثيودور كازينسكي" ضحية.‬

390
00:33:22,194 --> 00:33:26,323
‫من خلال شكل معقد من المنطق صورت‬
‫نفسك كضحية.‬

391
00:33:27,658 --> 00:33:32,245
‫وأنت تبدأ قضاء الحكم المؤبد في السجن،‬
‫هذا ما أتمناه لك:‬

392
00:33:33,538 --> 00:33:37,960
‫لأن ضحاياك أصيبوا بالعمى من قنابلك،‬
‫أتمنى أيضاً أن تصاب بالعمى‬

393
00:33:38,585 --> 00:33:45,300
‫من خلال حرمانك من ضوء القمر الرائع،‬
‫النجوم، الشمس،‬

394
00:33:45,759 --> 00:33:49,221
‫وجمال الطبيعة لبقية حياتك.‬

395
00:33:50,180 --> 00:33:53,642
‫ولأن ضحاياك فقدوا سمعهم بسبب قنابلك،‬

396
00:33:53,892 --> 00:33:56,895
‫أتمنى أن تقضي بقية حياتك في صمت مطبق.‬

397
00:33:57,396 --> 00:34:01,233
‫ونظراً لأن ضحاياك قد تعرضوا للتشويه‬
‫بسبب قنابلك،‬

398
00:34:01,316 --> 00:34:05,696
‫أتمنى أن يتم تكبيل جسدك بنفس‬
‫العنف والكراهية‬

399
00:34:06,238 --> 00:34:08,657
‫اللذين يسيطران على عقلك بالفعل.‬

400
00:34:09,282 --> 00:34:12,411
‫وبالنظر إلى أن ضحاياك قتلوا بقنابلك،‬

401
00:34:12,911 --> 00:34:17,874
‫أتمنى أن تموت كما عشت، بشكل انفرادي...‬

402
00:34:19,209 --> 00:34:21,962
‫دون رحمة أو حب.‬

403
00:34:24,798 --> 00:34:30,637
‫ستتاح للمدعى عليه الآن فرصة الإدلاء ببيان‬
‫إذا رغب في ذلك.‬

404
00:34:56,329 --> 00:35:01,376
‫"أطلب فقط ألا يتسرع الناس بالحكم عليّ...‬

405
00:35:03,628 --> 00:35:08,383
‫وعلى قضية (يونابوم)...‬
‫حتى يتم نشر كافة الحقائق.‬

406
00:35:09,092 --> 00:35:10,510
‫هناك أوجه كثيرة...‬

407
00:35:16,058 --> 00:35:16,975
‫أنا لست هو..."‬

408
00:35:34,034 --> 00:35:36,870
‫تماشياً مع أحكام شروط الإقرار بالذنب،‬

409
00:35:36,953 --> 00:35:39,956
‫أحكم على "ثيودور كازينسكي" بالسجن‬
‫مدى الحياة،‬

410
00:35:40,415 --> 00:35:42,876
‫بالإضافة إلى السجن لمدة 30 عاماً متتالية،‬

411
00:35:43,835 --> 00:35:48,256
‫بالإضافة إلى ثلاثة أحكام إضافية بالسجن‬
‫مدى الحياة يتم قضائها على التوالي.‬

412
00:35:50,342 --> 00:35:55,764
‫ارتكب المتهم... جرائم شنيعة ولا توصف.‬

413
00:35:55,847 --> 00:36:00,352
‫أعتقد أنه إذا أتيحت له الفرصة،‬
‫فإنه سيستخدم دهائه‬

414
00:36:00,435 --> 00:36:02,270
‫لتكرار مثل هذه الأعمال.‬

415
00:36:03,271 --> 00:36:05,440
‫نظراً لطبيعة جرائمه،‬

416
00:36:05,524 --> 00:36:08,443
‫فإن المدعى عليه يمثل خطراً جسيماً‬
‫على المجتمع.‬

417
00:36:08,652 --> 00:36:12,697
‫لذلك، أوصي بأن يقضي عقوبة السجن مدى الحياة‬

418
00:36:12,781 --> 00:36:14,574
‫في الحبس الانفرادي‬

419
00:36:14,950 --> 00:36:18,411
‫في مرفق فدرالي إداري تحت مراقبة مشددة.‬

420
00:36:18,620 --> 00:36:21,289
‫أتمنى فقط أن تكون المعاناة‬
‫التي أفرضها عليك‬

421
00:36:21,373 --> 00:36:24,960
‫تتطابق بأي شكل من الأشكال مع معاناة‬
‫الرجال والنساء هنا.‬

422
00:36:25,669 --> 00:36:27,170
‫رفعت هذه الجلسة.‬

423
00:36:34,427 --> 00:36:39,015
‫السيدات والسادة، "ديفيد كازينسكي"‬
‫هو البطل الحقيقي لقصة "يونابوم".‬

424
00:36:39,724 --> 00:36:42,018
‫لقد تقدم للشهادة عندما لم يتمكن أحد آخر‬
‫من فعل ذلك.‬

425
00:36:42,102 --> 00:36:45,856
‫بعد النفقات القانونية، سيقوم بالتبرع‬
‫بكل أموال المكافأة‬

426
00:36:45,939 --> 00:36:49,860
‫للضحايا وأسرهم. إنه حقاً بطل أمريكي.‬

427
00:36:55,198 --> 00:36:56,825
‫لدي بيان أريد أن أقرأه.‬

428
00:36:57,701 --> 00:37:00,704
‫أتحدث نيابةً عن والدتي "واندا"،‬
‫وزوجتي "ليندا"،‬

429
00:37:01,204 --> 00:37:03,206
‫وأعضاء آخرين من عائلتنا،‬

430
00:37:03,665 --> 00:37:07,294
‫أود أن أقول إن رد فعلنا اليوم على اتفاق‬
‫الإقرار بالذنب‬

431
00:37:08,044 --> 00:37:09,588
‫أننا شعرنا بارتياح عميق.‬

432
00:37:10,547 --> 00:37:15,844
‫نشعر أنه الحل المناسب والعادل والمتحضر‬
‫لهذه المأساة،‬

433
00:37:16,469 --> 00:37:18,972
‫في ضوء تشخيص المرض العقلي لـ"تيد".‬

434
00:37:20,473 --> 00:37:24,561
‫نود أن نشكر مكتب التحقيقات الفدرالي‬
‫على عنايتهم بالتحقيق في هذه القضية،‬

435
00:37:24,686 --> 00:37:28,481
‫وحماية السلامة العامة. نشكر وزارة العدل‬

436
00:37:28,565 --> 00:37:30,233
‫ومحامي الادعاء...‬

437
00:37:30,317 --> 00:37:32,485
‫لقد انتهت. لقد انتهت بالفعل.‬

438
00:37:57,093 --> 00:38:02,599
‫"سجن إداري بحراسة مشددة، (فلورنس)،‬
‫(كولورادو)"‬

439
00:38:31,753 --> 00:38:33,380
‫انظر إلى الأمام.‬

440
00:38:34,005 --> 00:38:35,131
‫انظر إلى يمينك.‬

441
00:38:37,259 --> 00:38:38,385
‫انظر إلى يسارك.‬

442
00:38:40,262 --> 00:38:41,846
‫افتح فمك. بشكل أوسع.‬

443
00:38:44,057 --> 00:38:45,183
‫ارفع ساقك اليسرى.‬

444
00:38:46,309 --> 00:38:47,143
‫ارفع ساقك اليمنى.‬

445
00:38:48,895 --> 00:38:52,065
‫الآن، أريدك أن تخلع كل ملابسك.‬
‫تجرد من ثيابك.‬

446
00:38:52,148 --> 00:38:53,149
‫ذراعاك إلى الأعلى بشكل مستقيم.‬

447
00:38:55,860 --> 00:38:59,823
‫انحنِ. استرخِ. اسعل بصوت عال وبقوة.‬

448
00:39:02,242 --> 00:39:03,076
‫أنزل الذراع اليسرى.‬

449
00:39:28,977 --> 00:39:30,520
‫ضع ركبتيك على السرير.‬

450
00:39:32,647 --> 00:39:33,481
‫اليد اليسرى.‬

451
00:39:36,276 --> 00:39:37,110
‫القدم اليمنى.‬

452
00:39:41,489 --> 00:39:42,574
‫انظر إلى الجدار.‬

453
00:39:49,289 --> 00:39:51,374
‫ابق على ركبتيك حتى نغادر.‬

454
00:40:31,039 --> 00:40:33,833
‫حسناً... والآن ماذا نفعل؟‬

455
00:40:39,214 --> 00:40:40,048
‫لا أعرف.‬

456
00:40:41,549 --> 00:40:42,967
‫أي شيء نريده، أليس كذلك؟‬

457
00:42:32,785 --> 00:42:34,787
‫ترجمة "اسم"‬
‫ريعان خطيب‬

