﻿1
00:00:19,440 --> 00:00:22,360
‫"مستوحى من أحداث واقعية"‬

2
00:02:39,205 --> 00:02:40,039
‫مرحباً يا "تيد".‬

3
00:02:42,667 --> 00:02:44,252
‫هل أنت مستعد ليومك المهم؟‬

4
00:02:45,670 --> 00:02:46,504
‫أجل.‬

5
00:02:48,548 --> 00:02:49,382
‫أجل.‬

6
00:03:22,290 --> 00:03:25,960
‫لقد أكملتُ مسودة جديدة للاستجواب المضاد‬
‫الخاص بـ "جيم فيتزجيرالد".‬

7
00:03:26,043 --> 00:03:29,964
‫الأسئلة في دفتر الملاحظات هناك.‬
‫يرجى مراجعة التغييرات.‬

8
00:03:30,047 --> 00:03:32,508
‫تحملين في يديك مخططاً‬

9
00:03:32,591 --> 00:03:35,511
‫للقضاء العلني على "جيمس فيتزجيرالد"‬

10
00:03:36,137 --> 00:03:37,930
‫ثمرة الشجرة السامة.‬

11
00:03:39,056 --> 00:03:40,725
‫إذا التزمتم بأسئلتي،‬

12
00:03:40,808 --> 00:03:44,895
‫سيتم إبطال مذكرة التفتيش وسأخرج من هنا.‬

13
00:03:46,647 --> 00:03:48,441
‫لماذا لا تقومون يا رفاق بمراجعة هذا.‬

14
00:04:06,917 --> 00:04:08,502
‫لا داعي لأن تري هذا.‬

15
00:04:09,754 --> 00:04:13,174
‫أريدك أن تعرف أنني هنا لأنه لا شيء‬
‫من هذا يهم.‬

16
00:04:13,257 --> 00:04:15,760
‫يمكنه أن يمزق السيرة الذاتية الخاصة بك‬
‫على المنصة،‬

17
00:04:15,926 --> 00:04:18,596
‫يمكنه أن يحرق علم اللغة الجنائي‬
‫على المنصة،‬

18
00:04:19,138 --> 00:04:20,348
‫لكنني سأبقى هنا.‬

19
00:04:22,933 --> 00:04:24,685
‫تحقق من الجيب الأيسر في السترة.‬

20
00:04:28,564 --> 00:04:31,859
‫لا يمكننا أن نعدّ الدجاج قبل أن يفقس.‬
‫ربما تبقى المذكرة قائمة،‬

21
00:04:31,942 --> 00:04:34,695
‫- وإن حدث ذلك، سنذهب إلى المحاكمة.‬
‫- بالتأكيد.‬

22
00:04:35,446 --> 00:04:37,406
‫ولكنني لا أتوقع أن يحدث ذلك.‬

23
00:04:40,951 --> 00:04:44,205
‫لنأمل الأفضل ونستعد للأسوأ. هذا هو عملي.‬

24
00:04:45,706 --> 00:04:49,251
‫لقد تم وضع الأساس للخطوات المقبلة، تحسباً.‬

25
00:04:49,335 --> 00:04:51,253
‫يسمى التماس "12.2 ب".‬

26
00:04:52,129 --> 00:04:56,425
‫إنه سيتيح لنا تقديم أدلة حول ماضيك،‬
‫وكيف أثر عليك،‬

27
00:04:56,509 --> 00:05:00,137
‫بعض الأشياء عن تجارب "موراي"،‬
‫ومثل هذه الأمور.‬

28
00:05:02,390 --> 00:05:04,058
‫إذا أعطيتنا الإذن.‬

29
00:05:05,810 --> 00:05:09,355
‫أراك مختلفاً الآن بعد أن تعرفت عليك‬
‫بشكل أفضل.‬

30
00:05:09,438 --> 00:05:11,899
‫أود أن تراك لجنة المحلفين‬
‫على حقيقتك أيضاً.‬

31
00:05:13,484 --> 00:05:14,318
‫بالتأكيد.‬

32
00:05:15,903 --> 00:05:17,279
‫أعطيك إذني بذلك.‬

33
00:06:00,197 --> 00:06:01,615
‫ليقف الجميع.‬

34
00:06:04,076 --> 00:06:06,996
‫استدعاء القضية الجنائية "إس 96259"،‬

35
00:06:07,079 --> 00:06:09,957
‫"الولايات المتحدة"‬
‫ضد "ثيودور جون كازينسكي".‬

36
00:06:10,374 --> 00:06:11,417
‫اجلسوا.‬

37
00:06:13,252 --> 00:06:16,964
‫حسناً، راجعت اقتراح الدفاع لكتم الأدلة.‬

38
00:06:17,047 --> 00:06:19,175
‫المحكمة مستعدة للاستماع إلى شهادة‬

39
00:06:19,258 --> 00:06:22,970
‫من الوكيل الخاص المشرف "جيمس فيتزجيرالد".‬

40
00:06:23,387 --> 00:06:25,806
‫- هل الشاهد حاضر؟‬
‫- نعم يا حضرة القاضي.‬

41
00:06:59,340 --> 00:07:02,927
‫اسمحوا لي أن أرى المحامي في غرفتي‬
‫قبل أن نبدأ.‬

42
00:07:09,391 --> 00:07:12,895
‫- هل هذا يتعلق بالالتماس؟‬
‫- سنجعله يقف على المنصة، اتفقنا؟‬

43
00:07:41,173 --> 00:07:45,803
‫ترى المحكمة أن اقتراح الدفاع يفتقر‬
‫إلى الأسس الموضوعية. مذكرة التفتيش قائمة.‬

44
00:07:45,886 --> 00:07:49,014
‫شهادة الوكيل "فيتزجيرالد" لن تكون ضرورية.‬

45
00:07:49,098 --> 00:07:50,850
‫يبدأ اختيار لجنة التحكيم يوم الإثنين.‬

46
00:07:50,933 --> 00:07:55,062
‫- حضرة القاضي، التماس لإعادة النظر.‬
‫- تم رفض الالتماس. سنمضي قدماً.‬

47
00:07:55,145 --> 00:07:55,980
‫رفعت الجلسة.‬

48
00:07:56,438 --> 00:07:57,690
‫ليقف الجميع.‬

49
00:07:59,942 --> 00:08:02,695
‫أنا آسفة جداً. فعلنا كل ما بوسعنا.‬

50
00:08:02,778 --> 00:08:06,907
‫- ماذا حدث في الداخل هناك يا "جودي"؟‬
‫- إنه قاضٍ، يخاف من الدعاية‬

51
00:08:06,991 --> 00:08:10,911
‫ويخشى أن يفقد السيطرة.‬
‫يسمي هذا حملة تصيَد أخطاء.‬

52
00:08:10,995 --> 00:08:14,748
‫دافعنا عن القضية، وقاتلنا من أجل ذلك،‬
‫لكن مذكرة التفتيش قائمة.‬

53
00:08:15,416 --> 00:08:19,253
‫علم اللغة الجنائي اللعين.‬
‫لا أعرف كيف، لكنك نجحت.‬

54
00:08:19,336 --> 00:08:22,590
‫- لماذا تم رفض الاقتراح؟‬
‫- تملصنا من مشكلة كبيرة.‬

55
00:08:22,673 --> 00:08:25,050
‫هذا نصر كبير للقضية ولك.‬

56
00:08:28,095 --> 00:08:29,263
‫الوكيل "فيتزجيرالد".‬

57
00:08:29,346 --> 00:08:30,890
‫- نعم؟‬
‫- "تشارلز إبستين".‬

58
00:08:32,057 --> 00:08:34,059
‫كنت أحضر كل جلسة.‬

59
00:08:34,894 --> 00:08:35,978
‫هذه أخبار جيدة.‬

60
00:08:37,021 --> 00:08:40,065
‫- كل جلسة؟‬
‫- وسأحضر كل جلسة إلى أن تنتهي.‬

61
00:08:40,608 --> 00:08:41,901
‫حتى يتم تحقيق العدالة.‬

62
00:08:57,207 --> 00:08:58,626
‫"حتى يتم تحقيق العدالة."‬

63
00:09:00,544 --> 00:09:03,631
‫العدالة. لماذا رفضوا ذلك الاقتراح؟‬

64
00:09:05,758 --> 00:09:07,384
‫ماذا حدث في الداخل هناك؟‬

65
00:09:08,177 --> 00:09:12,598
‫هل قاموا بخيانتك خلف الأبواب المغلقة‬
‫مع القاضي "بيريل"؟ لماذا؟‬

66
00:09:13,766 --> 00:09:17,436
‫لماذا تكتب "جودي كلارك" هذا الاقتراح‬
‫وتقوم بتخريبه؟‬

67
00:09:19,521 --> 00:09:20,522
‫ماذا يحدث؟‬

68
00:09:20,606 --> 00:09:21,815
‫"التماس طلب واقتراح بحظر الدليل:‬

69
00:09:21,899 --> 00:09:22,900
‫ومذكرة النقاط والسلطات‬

70
00:09:22,983 --> 00:09:24,109
‫في دعم سعي المدعى عليه لحظر الأدلة"‬

71
00:09:37,667 --> 00:09:41,045
‫هذا هو اقتراح الدفاع ليتم إلغاء المذكرة.‬

72
00:09:41,128 --> 00:09:45,132
‫انظري إلى اللغة. اللهجة الفردية متطابقة.‬
‫كتب "تيد" هذا بنفسه.‬

73
00:09:45,675 --> 00:09:49,512
‫لماذا يسمح المحامي لموكله بكتابة‬
‫أهم وثيقة؟‬

74
00:09:49,595 --> 00:09:50,429
‫لا أعرف.‬

75
00:09:52,098 --> 00:09:53,974
‫هذا غير منطقي، أليس كذلك؟‬

76
00:09:56,644 --> 00:09:59,897
‫إلا إذا كانوا يحاولون أن يصرفوا نظره‬
‫عن الخطة الحقيقية للمحامي.‬

77
00:10:02,483 --> 00:10:05,778
‫سيحاولون إنقاذه بالدفاع بحجة‬
‫الاختلال العقلي.‬

78
00:10:08,489 --> 00:10:11,826
‫رأيت أحد ضحاياه اليوم، "إبستين"،‬
‫لقد صافحني.‬

79
00:10:12,952 --> 00:10:16,539
‫لديه إصبعين ونصف، وسيبقى كذلك لبقية حياته.‬

80
00:10:18,290 --> 00:10:22,753
‫ومع ذلك يتصرفون وكأنني فزت.‬
‫وكأن الأمر قد انتهى. إنه لم ينتهِ.‬

81
00:10:23,379 --> 00:10:26,507
‫لم ينتهِ بالنسبة لـ"إبستين" إلى أن يصبح‬
‫"تيد" وراء القضبان إلى الأبد،‬

82
00:10:26,632 --> 00:10:29,677
‫وليس في مشفى الأمراض العقلية أو في طريقه‬
‫إلى الإفراج تحت الإشراف.‬

83
00:10:29,760 --> 00:10:32,680
‫"تيد" لديه سلطة علينا طالما أنه ليس‬
‫في السجن.‬

84
00:10:36,809 --> 00:10:37,643
‫كما تعلم...‬

85
00:10:38,894 --> 00:10:43,190
‫في أول مرة جلست مع "تيد"،‬
‫لم أكن أعلم ما إذا كنت ستعود.‬

86
00:10:43,649 --> 00:10:45,109
‫لديك كل المشاعر‬

87
00:10:45,192 --> 00:10:48,738
‫التي تراود "تيد"، الغضب، الاستياء،‬
‫مشاعر الخيانة،‬

88
00:10:48,821 --> 00:10:51,699
‫ومشاعر بأن ثمة خطأ ما في العالم.‬

89
00:10:51,782 --> 00:10:54,660
‫لكنك فعلت الشيء الوحيد الذي عجز‬
‫عن فعله "تيد".‬

90
00:10:55,411 --> 00:10:59,123
‫وهو أن تنظر إلى "تشارلز إبستين" كإنسان.‬

91
00:11:01,083 --> 00:11:05,463
‫أن تنظر إليه بنوع من التعاطف،‬
‫وتشعر بالالتزام نحوه.‬

92
00:11:05,546 --> 00:11:08,048
‫وإذا كان هذا ما يحفزك الآن...‬

93
00:11:09,008 --> 00:11:11,010
‫أعتقد أنه حافز نبيل حقاً.‬

94
00:11:11,510 --> 00:11:13,804
‫كنت أعتقد أن "تيد" كانت لديه كل الأجوبة.‬

95
00:11:15,765 --> 00:11:17,767
‫"تيد" لديه بعض الإجابات.‬

96
00:11:18,934 --> 00:11:21,228
‫ليست تلك التي تهم حقاً.‬

97
00:11:22,104 --> 00:11:25,858
‫هناك شيء واحد فقط لا يؤخذ في الحسبان‬
‫في فلسفة "تيد".‬

98
00:11:28,527 --> 00:11:29,737
‫لكنه كل شيء.‬

99
00:11:32,490 --> 00:11:35,159
‫إنه الشعور الذي راودك وأنت تصافح "إبستين".‬

100
00:11:39,205 --> 00:11:40,706
‫بهذه البساطة، صحيح؟‬

101
00:11:42,166 --> 00:11:44,043
‫منذ متى كان الحب بسيطاً؟‬

102
00:11:47,630 --> 00:11:50,132
‫اذهب الآن، أنت تعلم كيف تنهي هذا.‬

103
00:12:10,027 --> 00:12:11,612
‫هل جئت إلى هنا لتشمت؟‬

104
00:12:12,738 --> 00:12:14,240
‫لأنه لدي عمل يجب أن أنجزه.‬

105
00:12:14,949 --> 00:12:16,784
‫لدي شيء أريد أن أريك إياه.‬

106
00:12:30,422 --> 00:12:31,507
‫أين نحن؟‬

107
00:12:32,258 --> 00:12:33,551
‫قاعدة للقوات الجوية.‬

108
00:13:42,520 --> 00:13:45,064
‫حسناً، لقد بدأ اليأس ينال منك.‬

109
00:13:46,482 --> 00:13:49,944
‫لا أستطيع حتى... ماذا...؟‬
‫هل من المفترض أن يخيفني هذا؟‬

110
00:13:50,528 --> 00:13:53,989
‫أنتم لن تحجزوني وحدي، بل ستحجزون‬
‫منزلي حتى.‬

111
00:13:54,865 --> 00:13:57,868
‫"جيمس"، اسمع الأمر الذي لم تستوعبه.‬

112
00:13:58,994 --> 00:14:01,455
‫نتائج المحاكمة لا تهم.‬

113
00:14:01,831 --> 00:14:03,916
‫المحاكمة بحد ذاتها هي المهمة.‬

114
00:14:04,416 --> 00:14:06,836
‫إنها ستمنحني أكبر مذياع.‬

115
00:14:07,253 --> 00:14:10,965
‫قبل ذلك، كنت أهدد بالعنف ليتم نشر بيان لي‬
‫في صحيفة "بوست".‬

116
00:14:11,048 --> 00:14:14,260
‫سأدخل إلى كل غرفة معيشة في البلاد.‬

117
00:14:14,343 --> 00:14:16,679
‫وإذا وضعتني في زنزانة السجن،‬

118
00:14:17,763 --> 00:14:20,266
‫سأقضي بقية حياتي وأنا أستأنف.‬

119
00:14:21,559 --> 00:14:23,310
‫لكن في أسوأ الحالات،‬

120
00:14:24,103 --> 00:14:28,315
‫أسوأ الحالات التي يمكن أن يتصورها‬
‫شخص مثلك،‬

121
00:14:29,316 --> 00:14:30,568
‫عقوبة الإعدام...‬

122
00:14:32,153 --> 00:14:35,156
‫أعدك بأنه لن يرف لي جفن.‬

123
00:14:38,868 --> 00:14:41,412
‫هناك احتمال واحد لم تفكر فيه.‬

124
00:14:42,913 --> 00:14:46,083
‫المقصورة، النيابة لم تجلبها بل الدفاع فعل.‬

125
00:14:49,003 --> 00:14:49,837
‫لماذا؟‬

126
00:14:50,671 --> 00:14:52,339
‫لماذا لا تعرف عن ذلك؟‬

127
00:14:54,300 --> 00:14:57,636
‫أشكركم على استقبالكم لي هنا،‬
‫أقدر هذه الفرصة‬

128
00:14:57,761 --> 00:15:00,389
‫للسماح لي بإخباركم قصة أخي كما أفهمها.‬

129
00:15:01,640 --> 00:15:03,476
‫القصة الحقيقية لـ"تيد كازينسكي"‬

130
00:15:03,559 --> 00:15:07,813
‫هي قصة المرض العقلي غير المشخص‬
‫على مدى الحياة.‬

131
00:15:07,897 --> 00:15:10,733
‫قبل سنوات، عرضتُ رسائله على طبيب نفسي‬

132
00:15:10,816 --> 00:15:13,194
‫والذي اعتبره يعاني من اضطراب توهمي شديد،‬

133
00:15:13,736 --> 00:15:16,155
‫وتم تشخيصه بأنه مصاب بانفصام الشخصية.‬

134
00:15:16,238 --> 00:15:19,492
‫الوصف السريري لفصام جنون العظمة يعكس‬

135
00:15:19,575 --> 00:15:20,576
‫العديد...‬

136
00:15:20,659 --> 00:15:21,660
‫"(ديفيد كازينسكي) شقيق (تيد كازينسكي)"‬

137
00:15:21,744 --> 00:15:24,622
‫...من السلوكيات التي لاحظتها في "تيد"‬
‫على مر السنين،‬

138
00:15:24,705 --> 00:15:27,458
‫خاصة انقطاعه عن المجتمع كشاب.‬

139
00:15:27,541 --> 00:15:31,754
‫إنه على كل قناة إخبارية ومجلة وصحيفة‬
‫يقول نفس الكلام.‬

140
00:15:31,837 --> 00:15:34,256
‫معه نص ويعيده مراراً وتكراراً.‬

141
00:15:34,465 --> 00:15:37,259
‫على الأقل كان "يهوذا" يملك من النزاهة‬
‫ما يكفي ليشنق نفسه.‬

142
00:15:37,468 --> 00:15:40,596
‫- ...إنه بحاجة...‬
‫- "ديفيد" لا يؤمن بالمرض العقلي.‬

143
00:15:40,679 --> 00:15:42,014
‫...بحيث أنني...‬

144
00:15:42,097 --> 00:15:45,559
‫من يهتم؟ سنلجمه عندما تبدأ المحاكمة.‬

145
00:15:45,643 --> 00:15:49,563
‫إنه ليس الوحيد الذي يكرر نفس النص‬
‫أو يتحدث إلى الصحافة.‬

146
00:15:49,855 --> 00:15:51,273
‫هذه صحيفة "نيويورك تايمز".‬

147
00:15:51,899 --> 00:15:55,402
‫"تقرير نفسي مختوم قدمه محامو (كازينسكي)‬

148
00:15:55,486 --> 00:15:58,155
‫يشير إلى أن (كازينسكي) عانى من مرض عقلي‬

149
00:15:58,239 --> 00:16:01,909
‫حتى قبل أن ينتقل للعيش في كوخ‬
‫من غرفة واحدة في الغابة في عام 1972.‬

150
00:16:01,992 --> 00:16:06,205
‫نتائجه تتفق مع تشخيص الفصام بجنون العظمة."‬

151
00:16:08,415 --> 00:16:09,792
‫إنهم ينصبون فخاً لك.‬

152
00:16:10,751 --> 00:16:15,297
‫محاموك يعملون ضدك.‬
‫إنهم من كتبوا النص لـ"ديفيد"،‬

153
00:16:15,381 --> 00:16:19,218
‫ونشروا هذا في الصحافة.‬
‫إنهم من قاموا بشحن هذه المقصورة‬

154
00:16:19,301 --> 00:16:22,888
‫عبر البلاد حتى يتمكنوا من إحضار‬
‫لجنة التحكيم والقول:‬

155
00:16:22,972 --> 00:16:26,559
‫"رجل مثير للشفقة ومقصورة مثيرة للشفقة.‬
‫لابد أنه مجنون ليعيش بهذه الطريقة."‬

156
00:16:26,642 --> 00:16:27,851
‫لا أصدق ذلك.‬

157
00:16:27,935 --> 00:16:29,979
‫لا يستطيعون القيام بأي من ذلك يا "جيمس".‬

158
00:16:31,063 --> 00:16:34,817
‫فريقي القانوني غير مخول بالمطالبة بانعدام‬
‫الأهلية العقلية.‬

159
00:16:34,900 --> 00:16:37,611
‫صحيح. يجب أن تعطيهم الإذن لتقديم‬

160
00:16:37,695 --> 00:16:40,698
‫التماس "12.2 ب" ولن تعطيه أبداً.‬

161
00:16:43,450 --> 00:16:44,285
‫"تيد".‬

162
00:16:46,161 --> 00:16:49,915
‫يمكنك أن ترى الكثير عن العالم،‬
‫لكن لديك نقطة عمياء كبيرة‬

163
00:16:49,999 --> 00:16:53,877
‫عندما يتعلق الأمر بمن تضع ثقتك به.‬
‫أعطيت محاميك إذناً‬

164
00:16:53,961 --> 00:16:56,839
‫لجلب خبراء لإثبات أنك مختل عقلياً.‬

165
00:16:56,922 --> 00:17:00,259
‫سيقومون بتغيير كل ما كتبت أو قلت‬

166
00:17:00,342 --> 00:17:03,762
‫ليتناسب مع تشخيص محدد سلفاً من الفصام‬
‫بجنون العظمة.‬

167
00:17:04,513 --> 00:17:06,223
‫قبل أن يأتي هؤلاء الخبراء،‬

168
00:17:06,307 --> 00:17:09,560
‫سيسمع العالم التشخيص مليون مرة‬
‫على شاشة التلفزيون،‬

169
00:17:09,643 --> 00:17:11,645
‫والصحف، ومن "ديفيد"، ووالدتك.‬

170
00:17:11,729 --> 00:17:16,609
‫ستكون نتيجة المحاكمة مفروغ منها.‬
‫أتظن أن الموت هو أسوأ شيء يمكن الحكم به؟‬

171
00:17:16,692 --> 00:17:19,612
‫لن يحكموا عليك بذلك، لن يعدموا المجانين.‬

172
00:17:20,613 --> 00:17:22,573
‫سأحصل على محامين جدد. سأقوم بالاستئناف.‬

173
00:17:22,656 --> 00:17:26,035
‫لن تكون هناك طعون. سيقومون بإزالة أهليتك.‬

174
00:17:26,118 --> 00:17:30,831
‫سيضعونك في مصح حيث سيتم تأهيلك ببطء.‬

175
00:17:32,249 --> 00:17:36,879
‫أدوية، العلاج بالكهرباء، التهديد، العقاب،‬
‫المكافأة...‬

176
00:17:37,921 --> 00:17:39,506
‫حتى تتماثل للشفاء أخيراً.‬

177
00:17:39,715 --> 00:17:42,468
‫قد يستغرق الأمر سنوات، لكن سيحدث ذلك.‬

178
00:17:43,469 --> 00:17:45,054
‫ستكون طبيعياً.‬

179
00:17:46,180 --> 00:17:50,684
‫وستنضم مرة أخرى إلى المجتمع،‬
‫وتحصل على بطاقة ائتمان وشقة.‬

180
00:17:50,934 --> 00:17:54,730
‫ملابس عمل عادية، بقمصان مرسوم عليها‬
‫طيور البطريق.‬

181
00:17:55,814 --> 00:17:58,484
‫ستحصل على وظيفة حيث ستعمل من 9 إلى 5،‬

182
00:17:58,567 --> 00:18:02,029
‫ستشتري بأول راتب هاتف خليوي.‬
‫والراتب التالي، جهاز تلفزيون.‬

183
00:18:02,571 --> 00:18:04,823
‫وإذا أردت لفت الأنظار، يمكنك أن تحصل‬
‫على "نينتيندو".‬

184
00:18:06,116 --> 00:18:08,118
‫ستنام وأنت تشاهد التلفزيون،‬

185
00:18:08,202 --> 00:18:11,622
‫ستذهب إلى المركز التجاري،‬
‫وتتجول في "سيركوت سيتي"،‬

186
00:18:11,705 --> 00:18:15,918
‫وتنظر إلى أجهزة التلفاز ذات الشاشات‬
‫الكبيرة وتقول: "هل أشتري شاشة 20 بوصة؟‬

187
00:18:16,418 --> 00:18:19,213
‫أم أدخر المال لشاشة بحجم 27 بوصة؟‬
‫لا أعرف."‬

188
00:18:19,505 --> 00:18:22,007
‫وبينما تفكر وأنت تشرب عصير البرتقال،‬

189
00:18:22,091 --> 00:18:26,011
‫سيتعرف عليك أحدهم ويقول:‬
‫"ألست أنت (يونابومبر)؟‬

190
00:18:26,095 --> 00:18:28,847
‫الذي كتب كل هذه الأشياء وقتل الناس؟"‬
‫سترد:‬

191
00:18:29,390 --> 00:18:34,103
‫"أجل، كان ذلك أنا، لكنني كنت مريضاً جداً.‬
‫حصلت على المساعدة وأنا أفضل الآن، شكراً."‬

192
00:18:35,437 --> 00:18:37,898
‫ثم ستعود لمشاهدة أجهزة التلفزيون.‬

193
00:18:38,273 --> 00:18:41,402
‫لن تتذكر أنك تريد شيئاً أكثر من هذا.‬

194
00:18:42,236 --> 00:18:45,197
‫اسمع يا "تيد"، لقد توقعت كل هذا في البيان‬
‫الخاص بك.‬

195
00:18:47,449 --> 00:18:50,494
‫"يبدو أن العديد من أنواع الترويض‬
‫والمطابقة بحاجة‬

196
00:18:50,577 --> 00:18:53,205
‫إلى تصوير عدو المجتمع كمريض‬

197
00:18:53,288 --> 00:18:57,167
‫من أجل نزع الشرعية عن شكاواهم الصالحة‬
‫ضد المجتمع."‬

198
00:18:58,794 --> 00:19:02,297
‫كانت هذه المقصورة رمزاً للشجاعة الأخلاقية.‬

199
00:19:02,381 --> 00:19:06,260
‫سيشيرون إليها ويقولون:‬
‫"لابد أنه مجنون ليعيش بهذه الطريقة."‬

200
00:19:06,969 --> 00:19:10,514
‫حسناً، لقد جلبوا المقصورة،‬
‫لكنهم لم يجلبوا الغابة.‬

201
00:19:11,807 --> 00:19:13,892
‫أو المطر. كانت جميلة جداً.‬

202
00:19:16,979 --> 00:19:18,397
‫كانت جميلة جداً.‬

203
00:19:19,732 --> 00:19:20,941
‫أجل، أعرف ذلك.‬

204
00:19:33,620 --> 00:19:35,456
‫كما تعلم، المفارقة هي...‬

205
00:19:37,291 --> 00:19:40,544
‫أنهم سيظهرون هذه المقصورة كدليل‬
‫على أنني مجنون.‬

206
00:19:41,712 --> 00:19:46,049
‫لكن لو رضي كل شخص أن يعيش بهذه البساطة،‬
‫لن يكون لدينا المزيد من الحروب.‬

207
00:19:47,593 --> 00:19:49,678
‫لا فقر ولا تلوث.‬

208
00:19:51,305 --> 00:19:54,600
‫الحقيقة هي، إن كان هناك من يستطيع‬
‫أن يعطيني حبة دواء‬

209
00:19:54,850 --> 00:19:58,103
‫من شأنها أن تجعلني طبيعياً،‬
‫وتبعد عني هذه الأسئلة،‬

210
00:19:58,645 --> 00:19:59,980
‫ربما حتى أنني سأتناولها...‬

211
00:20:03,233 --> 00:20:05,736
‫لو كنت سيد قراري.‬

212
00:20:06,653 --> 00:20:09,656
‫يقول أخوك إنك ستكون أكثر سعادة‬
‫في زنزانة.‬

213
00:20:10,199 --> 00:20:11,992
‫ثلاث وجبات ساخنة يومياً، بالإضافة...‬

214
00:20:12,868 --> 00:20:15,496
‫إلى أن الأبعاد نفسها، 10 بـ 12.‬

215
00:20:16,622 --> 00:20:18,916
‫سيقول ذلك، صحيح؟‬

216
00:20:18,999 --> 00:20:22,127
‫إذا دخلت السجن، سيحصل على مكافأة‬
‫قيمتها مليون دولار.‬

217
00:20:23,504 --> 00:20:26,548
‫سيقول المحامون إنهم أنقذوني من الإعدام.‬

218
00:20:26,632 --> 00:20:31,220
‫يمكن للقاضي والمدعين العامين أن يتبجحوا‬
‫كيف أن "يونابومبر" سيتعفن إلى الأبد هناك،‬

219
00:20:31,303 --> 00:20:32,638
‫وما الذي سأحصل عليه؟‬

220
00:20:34,431 --> 00:20:36,225
‫أنا أعلم أنك لست مجنوناً.‬

221
00:20:37,559 --> 00:20:42,022
‫كلما أقف عند الإشارة الحمراء،‬
‫أو أتبع الأسهم في "أيكيا"،‬

222
00:20:42,564 --> 00:20:46,777
‫أو أجلس وأنتظر المودم ليجري‬
‫الاتصال الهاتفي،‬

223
00:20:48,028 --> 00:20:50,364
‫أرى الأنظمة التي تتحكم في حياتنا‬

224
00:20:50,447 --> 00:20:53,325
‫وأشعر بأن حريتي قد تم تطويقها، وأكره ذلك.‬

225
00:20:54,159 --> 00:20:57,955
‫أفكارك التي تقولها عن العالم،‬
‫تهم المستقبل.‬

226
00:20:59,540 --> 00:21:03,001
‫وكل ما عليّ القيام به هو التراجع والتوقف‬
‫عن القتال، أليس كذلك؟‬

227
00:21:04,962 --> 00:21:06,547
‫الآن، أليس هذا متناسقاً؟‬

228
00:21:06,630 --> 00:21:09,883
‫طريقة تقاطع مصالحي مع مصالحك‬
‫بطريقة مثالية.‬

229
00:21:10,175 --> 00:21:11,301
‫هذا القتال قد اخُتلق.‬

230
00:21:12,344 --> 00:21:14,096
‫لقد انتهى. لقد خسرت بالفعل.‬

231
00:21:15,180 --> 00:21:17,432
‫اخرج من بيتي الآن، من فضلك.‬

232
00:21:20,644 --> 00:21:21,478
‫اخرج!‬

233
00:21:25,190 --> 00:21:27,526
‫إن قاومت ذلك، سيتهمونك بالجنون.‬

234
00:21:29,987 --> 00:21:32,364
‫أو تقر بالذنب وتختفي إلى الأبد.‬

235
00:21:33,699 --> 00:21:35,367
‫وستصبح أفكارك خالدة.‬

236
00:21:57,973 --> 00:21:59,266
‫اجلسي يا "جودي".‬

237
00:21:59,975 --> 00:22:01,143
‫يجب أن نتحدث.‬

238
00:22:05,490 --> 00:22:07,617
‫ماذا ناقشتم في الغرف‬

239
00:22:08,034 --> 00:22:10,495
‫أثناء الطعن في مذكرة التفتيش؟‬

240
00:22:11,413 --> 00:22:13,915
‫لم يكن "بيريل" يريد أن تتحول قاعة المحكمة‬
‫إلى سيرك.‬

241
00:22:13,999 --> 00:22:15,500
‫هل غدرتِ بي يا "جودي"؟‬

242
00:22:16,876 --> 00:22:20,964
‫هل فعلتِ ذلك؟ هل قمتِ بنسف ذلك الالتماس‬
‫من وراء ظهري؟‬

243
00:22:21,047 --> 00:22:24,050
‫"بيريل" من ناداني إلى الغرف يا "تيد".‬
‫هل تتذكر؟‬

244
00:22:25,969 --> 00:22:26,803
‫انتظر.‬

245
00:22:28,179 --> 00:22:29,014
‫مواد مهربة.‬

246
00:22:30,849 --> 00:22:33,059
‫هل لدي السيطرة الكاملة على دفاعي؟‬

247
00:22:34,185 --> 00:22:35,645
‫إنه دفاعك.‬

248
00:22:36,646 --> 00:22:39,899
‫كل شيء عنك. كل قرار وكل مناقشة.‬

249
00:22:40,275 --> 00:22:43,319
‫تتمحور حياتي الآن حول القيام بما هو صحيح‬
‫بالنسبة لك، أليس كذلك؟‬

250
00:22:43,403 --> 00:22:47,032
‫ألن تقدمي إلى المحكمة أنني مختل عقلياً؟‬

251
00:22:47,115 --> 00:22:50,368
‫- من أين أتيت بهذه الفكرة؟‬
‫- أراني "فيتزجيرالد" المقصورة.‬

252
00:22:50,452 --> 00:22:55,040
‫أراني إياها وقال إن "12.2 ب" تعني‬
‫أنك ستقولين إنني مجنون.‬

253
00:22:55,165 --> 00:22:57,542
‫وهذا سيكون أسوأ من الموت بالنسبة لي.‬

254
00:22:57,625 --> 00:23:02,338
‫"تيد"، وجدنا أن النيابة قد بنت نموذجاً‬
‫عن المقصورة لتقديمها للجنة المحلفين.‬

255
00:23:02,422 --> 00:23:05,842
‫كانوا يخططون لتقديم شهادة الصحة العقلية‬
‫الخاصة بها.‬

256
00:23:06,259 --> 00:23:08,011
‫في رأيي، كان من الحكمة‬

257
00:23:08,094 --> 00:23:12,015
‫ضمان أن نكون قادرين على تقديم الحقيقة عنك‬
‫وعن حياتك‬

258
00:23:12,140 --> 00:23:14,434
‫لمكافحة تشويهات الحكومة.‬

259
00:23:24,652 --> 00:23:27,322
‫حاولت إخراجك من المأزق في هذا.‬

260
00:23:27,405 --> 00:23:29,032
‫انتبه لتصرفاتك‬

261
00:23:29,115 --> 00:23:31,576
‫حتى تستطيع رؤية الصورة الشاملة‬
‫بالنسبة لنا.‬

262
00:23:32,786 --> 00:23:34,913
‫إذا كنت تفتقر إلى الثقة في رأيي،‬

263
00:23:34,996 --> 00:23:37,082
‫- وتريد أن تقرأ كل ما نقوم بتقديمه،‬
‫- لا.‬

264
00:23:37,165 --> 00:23:39,167
‫- يسعدني أن...‬
‫- أنا لا أقول ذلك.‬

265
00:23:39,250 --> 00:23:42,462
‫سأحضر صناديق المستندات إذا كنت‬
‫تريد الشفافية.‬

266
00:23:42,545 --> 00:23:45,256
‫إذا كنت تريد الموافقة على كل صفحة...‬

267
00:23:45,340 --> 00:23:46,174
‫لا.‬

268
00:23:49,761 --> 00:23:52,972
‫أنا أثق بك. تعرضت للخيانة من قِبل الكثير‬
‫من الناس.‬

269
00:23:53,681 --> 00:23:55,350
‫و"فيتزجيرالد" عبث بأفكاري.‬

270
00:23:58,019 --> 00:23:59,979
‫أنت تعرف أن أمرك يهمني بالفعل.‬

271
00:24:01,272 --> 00:24:02,690
‫ليس فقط كزميل.‬

272
00:24:07,153 --> 00:24:10,782
‫أنهي هذه قبل أن يراها الحراس،‬
‫سأقع في ورطة.‬

273
00:24:24,462 --> 00:24:27,924
‫لدى الدفاع أسئلة حول استبيانات المحلفين.‬

274
00:24:28,007 --> 00:24:31,886
‫كان عدد من الردود من المحلفين 16، 68 و73‬
‫غير مقروءة،‬

275
00:24:31,970 --> 00:24:34,973
‫نود أن نستوضح قبل أن ننتقل‬
‫إلى الاستجواب التمهيدي.‬

276
00:24:35,056 --> 00:24:37,767
‫- أيها المحامي؟‬
‫- لم نستطع قراءتها أيضاً يا حضرة القاضي،‬

277
00:24:37,851 --> 00:24:40,145
‫- ليس لدينا اعتراض.‬
‫- سأسمح بذلك.‬

278
00:24:40,520 --> 00:24:44,440
‫- أي شيء آخر قبل المضي قدماً؟‬
‫- نعم، نحن بحاجة إلى توضيح‬

279
00:24:44,524 --> 00:24:47,485
‫من الدفاع قبل أن نتمكن من بدء اختيار‬
‫هيئة المحلفين.‬

280
00:24:47,569 --> 00:24:48,611
‫لدي هنا‬

281
00:24:49,195 --> 00:24:53,741
‫ما أعتقد أنه التماس "12.2 ب" مبهم عمداً‬
‫من الدفاع.‬

282
00:24:53,825 --> 00:24:58,496
‫ولكن قائمة الشهود تشمل عدداً من الخبراء‬
‫في الفصام بجنون العظمة.‬

283
00:24:58,580 --> 00:25:01,416
‫- هل يمكننا الانتقال إلى الغرف؟‬
‫- لا. ما الذي تتحدث عنه؟‬

284
00:25:01,499 --> 00:25:03,918
‫نحن بحاجة إلى التوضيح قبل اختيار‬
‫هيئة المحلفين.‬

285
00:25:04,002 --> 00:25:07,046
‫إذا كان الدفاع سيقوم بمتابعة الدفاع‬
‫على أساس الخلل العقلي...‬

286
00:25:07,130 --> 00:25:09,465
‫- هذه ليست نيتنا.‬
‫- حضرة القاضي...‬

287
00:25:09,549 --> 00:25:12,969
‫- من فضلك، هل يمكننا...؟‬
‫- أحتاج إلى التحدث على انفراد مع محاميتي.‬

288
00:25:13,052 --> 00:25:15,847
‫وقفت هناك وكذبت أمامي.‬

289
00:25:17,640 --> 00:25:20,476
‫- نحن نعمل على إنقاذ حياتك يا "تيد".‬
‫- إنها حياتي يا "جودي".‬

290
00:25:21,769 --> 00:25:23,021
‫حياتي!‬

291
00:25:26,858 --> 00:25:30,320
‫ستعودين إلى هناك وتخبرين المحكمة‬

292
00:25:30,403 --> 00:25:34,240
‫بأننا لن نطلب الدفاع على أساس‬
‫الخلل العقلي، ليس الآن ولا في أي وقت آخر.‬

293
00:25:34,324 --> 00:25:35,325
‫لن أقبل بذلك.‬

294
00:25:35,408 --> 00:25:37,911
‫سواء وافقت على قراراتي أم لا،‬

295
00:25:37,994 --> 00:25:41,831
‫لدي التزام أخلاقي للقيام بكل ما هو مطلوب‬
‫لإنقاذ حياتك.‬

296
00:25:41,915 --> 00:25:44,667
‫أنت لا تنقذين حياتي، أنت تنقذين جسدي.‬

297
00:25:44,751 --> 00:25:47,837
‫وتفعلين ذلك بتدمير ما عملت من أجله‬
‫طوال حياتي.‬

298
00:25:49,505 --> 00:25:51,799
‫"تيد"، لقد أرسلت قنابل بالبريد إلى أبرياء‬

299
00:25:51,883 --> 00:25:55,094
‫حتى تتمكن من نشر أفكار غير واقعية‬
‫في صحيفة.‬

300
00:25:56,387 --> 00:26:00,558
‫سأعمل على مدار الساعة لإنقاذ حياتك،‬
‫هذا هو واجبي.‬

301
00:26:00,683 --> 00:26:04,062
‫لكن إذا لم تكن مختلاً عقلياً،‬
‫لا أعرف من عساه يكون.‬

302
00:26:09,298 --> 00:26:14,428
‫حضرة القاضي... علاقتي مع المحامين الحاليين‬
‫لدي أصبحت يتعذر قبولها.‬

303
00:26:14,595 --> 00:26:18,307
‫لقد اعترفوا بالكذب علي وخداعي وخيانة ثقتي.‬

304
00:26:18,391 --> 00:26:23,229
‫كانوا يعرفون طوال الوقت أنني أفضل الموت‬
‫على أن يتم تصويري كمختلٍ عقلياً كذباً.‬

305
00:26:23,771 --> 00:26:25,773
‫لا أريد أن أمثل نفسي.‬

306
00:26:26,524 --> 00:26:28,693
‫لكن في الوقت الراهن، لا أرى أي بديل.‬

307
00:26:30,778 --> 00:26:32,697
‫لا أعتقد ذلك يا سيد "كازينسكي".‬

308
00:26:33,864 --> 00:26:37,076
‫في قاعتي، لا مجال للتمثيليات أو الإبطاء.‬

309
00:26:37,451 --> 00:26:42,206
‫ربما أكون أشياء كثيرة يا سيد "كازينسكي"،‬
‫لكنني لست "لانس إيتو" بالتأكيد.‬

310
00:26:43,416 --> 00:26:46,752
‫- أنا آسف، لم أفهم.‬
‫- القاضي في محاكمة "أو جي".‬

311
00:26:47,461 --> 00:26:50,047
‫من دون تأخير. ستستمر المحاكمة.‬

312
00:26:50,881 --> 00:26:53,467
‫حسناً، يا حضرة القاضي،‬
‫أنا لا أطلب التأخير،‬

313
00:26:53,551 --> 00:26:56,721
‫أستطيع أن أمثل نفسي بعد ساعة واحدة‬
‫من الآن.‬

314
00:26:56,804 --> 00:27:00,766
‫أخذنا هذا الأمر بعين الاعتبار مسبقاً.‬
‫استناداً إلى التقييم النفسي‬

315
00:27:01,142 --> 00:27:02,893
‫الذي قدمه دفاعك،‬

316
00:27:02,977 --> 00:27:06,856
‫أجد أنك غير سليم عقلياً لتقديم دفاعٍ فعلي.‬

317
00:27:09,734 --> 00:27:13,112
‫التقييمات النفسية التي سبق وأخذتها‬
‫بعين الاعتبار؟‬

318
00:27:16,157 --> 00:27:20,411
‫هل سبق لكم جميعاً مناقشة هذا مسبقاً؟‬
‫هل قررتم جميعاً كيف سينتهي هذا؟‬

319
00:27:21,078 --> 00:27:25,332
‫أنا عاقل بما فيه الكفاية للمحاكمة،‬
‫لقضاء حياتي في سجن اتحادي،‬

320
00:27:25,416 --> 00:27:29,170
‫ولكنني مجنون جداً لتمثيل نفسي،‬
‫ومجنون جداً ليتم إعدامي.‬

321
00:27:29,253 --> 00:27:34,300
‫وأعتقد أنني مجنون جداً للإدلاء بشهادتي‬
‫وقول أي شيء مما أؤمن به.‬

322
00:27:34,383 --> 00:27:37,094
‫هل هذا ما يقوله التقرير النفسي السري‬
‫الخاص بكم؟‬

323
00:27:37,678 --> 00:27:42,558
‫حضرة القاضي، لدي حق دستوري بتمثيل نفسي.‬

324
00:27:42,641 --> 00:27:45,811
‫إذا اضطررتُ إلى أخذ هذا إلى مجلس‬
‫المراجعة القضائية، فسأفعل ذلك.‬

325
00:27:45,895 --> 00:27:47,146
‫لديك هذا الحق.‬

326
00:27:47,229 --> 00:27:49,482
‫يمكنك اختيار تمثيل نفسك.‬

327
00:27:49,565 --> 00:27:52,067
‫إن فعلت ذلك، هذا سيثير السؤال‬

328
00:27:52,151 --> 00:27:56,030
‫ما إذا كانت حالتك العقلية تسمح بالمحاكمة‬
‫من الأساس.‬

329
00:27:56,781 --> 00:28:00,284
‫يمكننا بسهولة حل مسألة الكفاءة العقلية‬
‫الخاصة بك‬

330
00:28:00,367 --> 00:28:04,330
‫عن طريق فترة مراقبة في مصح عقلي.‬

331
00:28:04,413 --> 00:28:08,000
‫بدءاً من البقاء لمدة 60 يوماً في رعاية‬
‫مستشفى الأمراض النفسية.‬

332
00:28:08,083 --> 00:28:12,046
‫وربما أطول، إذا وجد الأطباء أنه من الضروري‬

333
00:28:12,129 --> 00:28:14,173
‫بدء العلاج أو الدواء.‬

334
00:28:14,256 --> 00:28:16,967
‫أياً كان قرارهم فهو يصب في مصلحتك.‬

335
00:28:17,051 --> 00:28:21,514
‫إذا كنت تريد هذا، سأكتب طلباً‬
‫باحتجازك احتياطياً في رعايتهم.‬

336
00:28:22,056 --> 00:28:25,935
‫- ليس لدينا أي اعتراض على ذلك.‬
‫- لا. أحتاج إلى بعض الوقت.‬

337
00:28:26,018 --> 00:28:30,481
‫- أحتاج إلى وقت للتفكير في خياراتي.‬
‫- ليس لديك وقت ولا خيارات.‬

338
00:28:46,747 --> 00:28:49,333
‫ستستمر محاكمتك الآن يا سيد "كازينسكي".‬

339
00:28:49,959 --> 00:28:53,045
‫هؤلاء هم محاموك. ستفعل ما يطلبون منك.‬

340
00:28:53,254 --> 00:28:58,801
‫إذا قالوا إنك مختل عقلياً،‬
‫ستومئ برأسك وتوافق في صمت.‬

341
00:29:55,733 --> 00:29:56,859
‫إنه يعقد صفقة.‬

342
00:29:59,111 --> 00:30:00,905
‫سيقر "تيد" بأنه مذنب.‬

343
00:30:01,113 --> 00:30:02,239
‫يا للهول.‬

344
00:30:04,116 --> 00:30:05,534
‫ماذا قلت له؟‬

345
00:30:08,412 --> 00:30:09,246
‫الحقيقة.‬

346
00:30:13,292 --> 00:30:17,504
‫هل تفهم بأن محاميك أجروا مناقشات‬
‫مع النواب‬

347
00:30:17,588 --> 00:30:21,217
‫لدى الحكومة في هذه القضية بشأن تغيير‬
‫دفاعك إلى الإقرار بالذنب؟‬

348
00:30:22,301 --> 00:30:23,427
‫نعم يا حضرة القاضي.‬

349
00:30:24,595 --> 00:30:28,974
‫هل تقبل هذا الإقرار طوعاً لأن هذا‬
‫ما تريد القيام به؟‬

350
00:30:33,312 --> 00:30:34,521
‫نعم يا حضرة القاضي.‬

351
00:30:35,606 --> 00:30:38,150
‫هل تفهم أن جزءاً من هذا الإقرار‬

352
00:30:38,234 --> 00:30:40,361
‫أنك تتنازل عن حقك في الاستئناف؟‬

353
00:30:41,570 --> 00:30:44,698
‫- أجل.‬
‫- وأنك تتنازل عن حقك في الطعن‬

354
00:30:44,782 --> 00:30:47,409
‫في أي جزء من هذا الإجراء في المستقبل،‬

355
00:30:47,493 --> 00:30:49,495
‫بما في ذلك مذكرة التفتيش؟‬

356
00:30:50,496 --> 00:30:51,747
‫أفهم ذلك.‬

357
00:30:54,541 --> 00:30:55,501
‫حسن جداً.‬

358
00:30:56,585 --> 00:30:58,462
‫ما ردك على الاتهامات المنسوبة إليك؟‬

359
00:31:00,214 --> 00:31:01,048
‫مذنب.‬

360
00:31:04,134 --> 00:31:07,137
‫سنجتمع من أجل إصدار الحكم.‬

361
00:31:07,221 --> 00:31:09,473
‫سنسمع شهادة من الضحايا‬

362
00:31:10,015 --> 00:31:13,435
‫وستكون قادراً على الإدلاء ببيان،‬
‫إذا كنت ترغب بذلك.‬

363
00:31:14,186 --> 00:31:15,104
‫تم تأجيل المحكمة.‬

364
00:31:19,149 --> 00:31:22,027
‫سأحضر لك خطابات من تفجيرات "أتلانتا".‬

365
00:31:22,111 --> 00:31:26,407
‫سيكون أمامك مسيرة مهنية طويلة ورائعة‬
‫في قراءة الرسائل السيئة من الحمقى.‬

366
00:31:26,490 --> 00:31:29,118
‫تهانينا. فوز كبير يا "فيتز". هذا فوز كبير.‬

367
00:32:07,778 --> 00:32:10,113
‫قبل الشروع في إصدار الحكم،‬

368
00:32:10,197 --> 00:32:13,700
‫سنستمع إلى أولئك الضحايا الذين يرغبون‬
‫بالإدلاء ببيان.‬

369
00:32:14,785 --> 00:32:15,911
‫"سوزان موسر"،‬

370
00:32:16,078 --> 00:32:21,792
‫زوجة "توماس موسر" الذي قُتل من قبل‬
‫المدعى عليه في ديسمبر من عام 1994.‬

371
00:32:23,335 --> 00:32:24,419
‫10 ديسمبر.‬

372
00:32:26,088 --> 00:32:30,092
‫كان من المفترض أن يكون اليوم الذي اختارت‬
‫فيه أسرتي شجرة عيد الميلاد.‬

373
00:32:33,679 --> 00:32:36,431
‫بدلاً من ذلك، كان اليوم الذي قتل فيه زوجي.‬

374
00:32:37,766 --> 00:32:44,272
‫ألم مبرح من مئات المسامير،‬
‫وقطع شفرات الحلاقة وشظايا معدنية‬

375
00:32:44,940 --> 00:32:48,735
‫حرقت جلده وهشمت جمجمته،‬

376
00:32:49,820 --> 00:32:52,155
‫وشظايا استقرت في دماغه.‬

377
00:32:52,989 --> 00:32:57,035
‫تصوروا ما هو شعورك أن تتساءل دائماً...‬

378
00:32:59,037 --> 00:33:03,083
‫ما الذي يدفع شخصاً لقتلك.‬

379
00:33:04,668 --> 00:33:07,879
‫أن تنظر إلى إصابات تجعلك مصدوماً‬
‫بشكل يفوق الخيال‬

380
00:33:08,130 --> 00:33:10,424
‫وتتساءل ماذا حدث ولماذا.‬

381
00:33:11,007 --> 00:33:13,552
‫أن تطغى عليك مشاعر الغضب‬

382
00:33:14,094 --> 00:33:17,431
‫وألم يعتصر قلبك لأنك تعلم أنك لن تكون‬
‫مرة أخرى...‬

383
00:33:18,306 --> 00:33:20,225
‫كما كنت من قبل.‬

384
00:33:21,476 --> 00:33:23,311
‫لقد قررنا السماح له بالعيش.‬

385
00:33:23,812 --> 00:33:29,401
‫دعوه يكون رمزنا الحي من الجبن والشر.‬

386
00:33:30,652 --> 00:33:36,116
‫لقد منحنا فرصة للنظر مباشرة‬
‫إلى أسوأ غرائزنا،‬

387
00:33:36,700 --> 00:33:41,455
‫وأن نقول لهم، "لا مكان لكم بيننا."‬

388
00:33:42,664 --> 00:33:43,582
‫يا لها من رسالة.‬

389
00:33:45,125 --> 00:33:47,127
‫كان "ثيودور كازينسكي" ضحية.‬

390
00:33:49,004 --> 00:33:53,133
‫من خلال شكل معقد من المنطق صورت‬
‫نفسك كضحية.‬

391
00:33:54,468 --> 00:33:59,055
‫وأنت تبدأ قضاء الحكم المؤبد في السجن،‬
‫هذا ما أتمناه لك:‬

392
00:34:00,348 --> 00:34:04,770
‫لأن ضحاياك أصيبوا بالعمى من قنابلك،‬
‫أتمنى أيضاً أن تصاب بالعمى‬

393
00:34:05,395 --> 00:34:12,110
‫من خلال حرمانك من ضوء القمر الرائع،‬
‫النجوم، الشمس،‬

394
00:34:12,569 --> 00:34:16,031
‫وجمال الطبيعة لبقية حياتك.‬

395
00:34:16,990 --> 00:34:20,452
‫ولأن ضحاياك فقدوا سمعهم بسبب قنابلك،‬

396
00:34:20,702 --> 00:34:23,705
‫أتمنى أن تقضي بقية حياتك في صمت مطبق.‬

397
00:34:24,206 --> 00:34:28,043
‫ونظراً لأن ضحاياك قد تعرضوا للتشويه‬
‫بسبب قنابلك،‬

398
00:34:28,126 --> 00:34:32,506
‫أتمنى أن يتم تكبيل جسدك بنفس‬
‫العنف والكراهية‬

399
00:34:33,048 --> 00:34:35,467
‫اللذين يسيطران على عقلك بالفعل.‬

400
00:34:36,092 --> 00:34:39,221
‫وبالنظر إلى أن ضحاياك قتلوا بقنابلك،‬

401
00:34:39,721 --> 00:34:44,684
‫أتمنى أن تموت كما عشت، بشكل انفرادي...‬

402
00:34:46,019 --> 00:34:48,772
‫دون رحمة أو حب.‬

403
00:34:51,608 --> 00:34:57,447
‫ستتاح للمدعى عليه الآن فرصة الإدلاء ببيان‬
‫إذا رغب في ذلك.‬

404
00:35:23,139 --> 00:35:28,186
‫"أطلب فقط ألا يتسرع الناس بالحكم عليّ...‬

405
00:35:30,438 --> 00:35:35,193
‫وعلى قضية (يونابوم)...‬
‫حتى يتم نشر كافة الحقائق.‬

406
00:35:35,902 --> 00:35:37,320
‫هناك أوجه كثيرة...‬

407
00:35:42,868 --> 00:35:43,785
‫أنا لست هو..."‬

408
00:36:00,844 --> 00:36:03,680
‫تماشياً مع أحكام شروط الإقرار بالذنب،‬

409
00:36:03,763 --> 00:36:06,766
‫أحكم على "ثيودور كازينسكي" بالسجن‬
‫مدى الحياة،‬

410
00:36:07,225 --> 00:36:09,686
‫بالإضافة إلى السجن لمدة 30 عاماً متتالية،‬

411
00:36:10,645 --> 00:36:15,066
‫بالإضافة إلى ثلاثة أحكام إضافية بالسجن‬
‫مدى الحياة يتم قضائها على التوالي.‬

412
00:36:17,152 --> 00:36:22,574
‫ارتكب المتهم... جرائم شنيعة ولا توصف.‬

413
00:36:22,657 --> 00:36:27,162
‫أعتقد أنه إذا أتيحت له الفرصة،‬
‫فإنه سيستخدم دهائه‬

414
00:36:27,245 --> 00:36:29,080
‫لتكرار مثل هذه الأعمال.‬

415
00:36:30,081 --> 00:36:32,250
‫نظراً لطبيعة جرائمه،‬

416
00:36:32,334 --> 00:36:35,253
‫فإن المدعى عليه يمثل خطراً جسيماً‬
‫على المجتمع.‬

417
00:36:35,462 --> 00:36:39,507
‫لذلك، أوصي بأن يقضي عقوبة السجن مدى الحياة‬

418
00:36:39,591 --> 00:36:41,384
‫في الحبس الانفرادي‬

419
00:36:41,760 --> 00:36:45,221
‫في مرفق فدرالي إداري تحت مراقبة مشددة.‬

420
00:36:45,430 --> 00:36:48,099
‫أتمنى فقط أن تكون المعاناة‬
‫التي أفرضها عليك‬

421
00:36:48,183 --> 00:36:51,770
‫تتطابق بأي شكل من الأشكال مع معاناة‬
‫الرجال والنساء هنا.‬

422
00:36:52,479 --> 00:36:53,980
‫رفعت هذه الجلسة.‬

423
00:37:01,237 --> 00:37:05,825
‫السيدات والسادة، "ديفيد كازينسكي"‬
‫هو البطل الحقيقي لقصة "يونابوم".‬

424
00:37:06,534 --> 00:37:08,828
‫لقد تقدم للشهادة عندما لم يتمكن أحد آخر‬
‫من فعل ذلك.‬

425
00:37:08,912 --> 00:37:12,666
‫بعد النفقات القانونية، سيقوم بالتبرع‬
‫بكل أموال المكافأة‬

426
00:37:12,749 --> 00:37:16,670
‫للضحايا وأسرهم. إنه حقاً بطل أمريكي.‬

427
00:37:22,008 --> 00:37:23,635
‫لدي بيان أريد أن أقرأه.‬

428
00:37:24,511 --> 00:37:27,514
‫أتحدث نيابةً عن والدتي "واندا"،‬
‫وزوجتي "ليندا"،‬

429
00:37:28,014 --> 00:37:30,016
‫وأعضاء آخرين من عائلتنا،‬

430
00:37:30,475 --> 00:37:34,104
‫أود أن أقول إن رد فعلنا اليوم على اتفاق‬
‫الإقرار بالذنب‬

431
00:37:34,854 --> 00:37:36,398
‫أننا شعرنا بارتياح عميق.‬

432
00:37:37,357 --> 00:37:42,654
‫نشعر أنه الحل المناسب والعادل والمتحضر‬
‫لهذه المأساة،‬

433
00:37:43,279 --> 00:37:45,782
‫في ضوء تشخيص المرض العقلي لـ"تيد".‬

434
00:37:47,283 --> 00:37:51,371
‫نود أن نشكر مكتب التحقيقات الفدرالي‬
‫على عنايتهم بالتحقيق في هذه القضية،‬

435
00:37:51,496 --> 00:37:55,291
‫وحماية السلامة العامة. نشكر وزارة العدل‬

436
00:37:55,375 --> 00:37:57,043
‫ومحامي الادعاء...‬

437
00:37:57,127 --> 00:37:59,295
‫لقد انتهت. لقد انتهت بالفعل.‬

438
00:38:23,903 --> 00:38:29,409
‫"سجن إداري بحراسة مشددة، (فلورنس)،‬
‫(كولورادو)"‬

439
00:38:58,563 --> 00:39:00,190
‫انظر إلى الأمام.‬

440
00:39:00,815 --> 00:39:01,941
‫انظر إلى يمينك.‬

441
00:39:04,069 --> 00:39:05,195
‫انظر إلى يسارك.‬

442
00:39:07,072 --> 00:39:08,656
‫افتح فمك. بشكل أوسع.‬

443
00:39:10,867 --> 00:39:11,993
‫ارفع ساقك اليسرى.‬

444
00:39:13,119 --> 00:39:13,953
‫ارفع ساقك اليمنى.‬

445
00:39:15,705 --> 00:39:18,875
‫الآن، أريدك أن تخلع كل ملابسك.‬
‫تجرد من ثيابك.‬

446
00:39:18,958 --> 00:39:19,959
‫ذراعاك إلى الأعلى بشكل مستقيم.‬

447
00:39:22,670 --> 00:39:26,633
‫انحنِ. استرخِ. اسعل بصوت عال وبقوة.‬

448
00:39:29,052 --> 00:39:29,886
‫أنزل الذراع اليسرى.‬

449
00:39:55,787 --> 00:39:57,330
‫ضع ركبتيك على السرير.‬

450
00:39:59,457 --> 00:40:00,291
‫اليد اليسرى.‬

451
00:40:03,086 --> 00:40:03,920
‫القدم اليمنى.‬

452
00:40:08,299 --> 00:40:09,384
‫انظر إلى الجدار.‬

453
00:40:16,099 --> 00:40:18,184
‫ابق على ركبتيك حتى نغادر.‬

454
00:40:57,849 --> 00:41:00,643
‫حسناً... والآن ماذا نفعل؟‬

455
00:41:06,024 --> 00:41:06,858
‫لا أعرف.‬

456
00:41:08,359 --> 00:41:09,777
‫أي شيء نريده، أليس كذلك؟‬

457
00:42:59,595 --> 00:43:01,597
‫ترجمة "اسم"‬
‫ريعان خطيب‬

