﻿1
00:00:01,067 --> 00:00:03,069
‫شاهدتم سابقاً في "بايتس موتيل":‬

2
00:00:03,203 --> 00:00:06,639
‫كيف تتوقعني أن أبني علاقة معك‬
‫في ظل هذه الظروف؟‬

3
00:00:06,773 --> 00:00:09,242
‫لا داعي لأن تعرف "نورما" أنني هنا.‬
‫أنت ابني‬

4
00:00:09,376 --> 00:00:11,277
‫هذه "أنيكا" من الغرفة رقم 4‬

5
00:00:11,411 --> 00:00:15,015
‫- متى رأيتها آخر مرّة؟‬
‫- ليلة أمس، كانت متوجهة إلى البلدة‬

6
00:00:15,148 --> 00:00:17,050
‫رافقها "نورمان" ليرشدها إلى المكان‬

7
00:00:17,183 --> 00:00:19,486
‫- لمَ كذبت عليّ؟‬
‫- ما كان يجب أن تركب معها‬

8
00:00:19,619 --> 00:00:22,055
‫- لماذا؟‬
‫- عليك الكف عن ركوب السيارات...‬

9
00:00:22,188 --> 00:00:24,391
‫- مع نساء مشبوهات‬
‫- تتصرّفين بسخافة‬

10
00:00:24,524 --> 00:00:27,427
‫لست أفعل ذلك، انظر‬
‫إلى ما حصل مع "بلير واتسون"‬

11
00:00:27,560 --> 00:00:29,162
‫هل فكرت في البحث في غرفتها؟‬

12
00:00:29,295 --> 00:00:32,332
‫ربما ثمة شيء هناك قد يمنحنا‬
‫فكرة عن المكان الذي قصدته‬

13
00:00:32,465 --> 00:00:33,566
‫ما هو نادي "أركانوم"؟‬

14
00:00:33,700 --> 00:00:36,169
‫إنه نادي صيد، إنه حصريّ جداً‬

15
00:00:36,302 --> 00:00:39,372
‫- ما علاقة أيّ من هذا بك، "نورما"؟‬
‫- ثمة امرأة شابة‬

16
00:00:39,506 --> 00:00:42,409
‫إنها تنزل في فندقي. وقد اختفت منذ يومين‬

17
00:00:42,542 --> 00:00:43,777
‫متى رأيتها آخر مرّة؟‬

18
00:00:44,110 --> 00:00:47,213
‫"نورمان" هو آخر شخص رأها.‬
‫لقد رافقها إلى البلدة‬

19
00:00:47,347 --> 00:00:49,349
‫لم أرها منذ ذاك الحين‬

20
00:01:26,352 --> 00:01:28,555
‫أشكرك على قدومك إلى هنا بهذه السرعة‬

21
00:01:28,688 --> 00:01:30,089
‫طبعاً‬

22
00:01:32,358 --> 00:01:35,161
‫أعتذر لطلبي منك القيام بهذا‬

23
00:01:36,129 --> 00:01:38,665
‫وجدوها طافية في مسطحات المد والجزر‬

24
00:01:39,499 --> 00:01:41,301
‫حسناً‬

25
00:01:51,711 --> 00:01:53,513
‫أظن أن هذه هي‬

26
00:01:53,646 --> 00:01:55,482
‫هذا طلاء أظافر قدميها‬

27
00:01:55,615 --> 00:01:57,684
‫يا إلهي! أظن أن هذه هي‬

28
00:02:22,876 --> 00:02:24,244
‫ليست هي‬

29
00:02:25,778 --> 00:02:30,150
‫- أنت متأكدة؟‬
‫- أنا متأكدة، أجل، أجل‬

30
00:02:55,708 --> 00:02:56,910
‫ماذا حصل؟‬

31
00:02:57,243 --> 00:02:58,778
‫تقيأت على نفسي في السيارة‬

32
00:02:59,546 --> 00:03:02,782
‫هل شممت يوماً رائحة مشرحة؟‬
‫إنها مثيرة للغثيان‬

33
00:03:02,916 --> 00:03:04,617
‫لم تكن هي‬

34
00:03:04,751 --> 00:03:06,319
‫- لم تكن هي؟‬
‫- كلا‬

35
00:03:07,954 --> 00:03:11,391
‫- أكانت الفتاة تشبهها؟‬
‫- نوعاً ما‬

36
00:03:11,524 --> 00:03:13,927
‫- تصعب معرفة ذلك‬
‫- أنت واثقة بأنها ليست هي؟‬

37
00:03:14,260 --> 00:03:16,829
‫حباً بالله! أجل، أنا واثقة بأنها لم تكن هي‬

38
00:03:16,963 --> 00:03:19,499
‫هل قال المفوض أيّ شيء عن مكان "أنيكا"؟‬

39
00:03:19,632 --> 00:03:21,768
‫لمَ قد يفعل ذلك؟ لا يعرف مكان الفتاة‬

40
00:03:21,901 --> 00:03:25,438
‫- إنه منهمك بمسألة الفتاة الميتة الأخرى‬
‫- لا داعي لأن تكوني نزقة‬

41
00:03:25,572 --> 00:03:27,640
‫ما زالت "أنيكا" مفقودة وهذا أمر جلل‬

42
00:03:27,774 --> 00:03:31,311
‫لا أود التكلم عن الأمر، "نورمان".‬
‫سئمت وتعبت من التكلم عنه‬

43
00:03:31,444 --> 00:03:34,814
‫وسأبدأ بالمدرسة اليوم.‬
‫لم أرتد المدرسة منذ 20 عاماً‬

44
00:03:34,948 --> 00:03:39,519
‫سأبدو كوالدة الجميع على الأرجح.‬
‫لذا رجاءً، كف عن هذا‬

45
00:03:43,656 --> 00:03:47,527
‫آسفة، أريد فقط أن أشعر بأنني طبيعية حالياً‬

46
00:03:51,331 --> 00:03:53,266
‫هذه ليست مشكلتنا‬

47
00:03:54,500 --> 00:03:58,738
‫حسناً، الأمر محزن ومشوش،‬
‫لكنه ليس مشكلتنا لذا انسه‬

48
00:04:18,358 --> 00:04:19,926
‫"بايتس موتيل"‬

49
00:04:28,501 --> 00:04:31,337
‫المعذرة، أبحث عن صف تسويق الأعمال 101‬

50
00:04:31,471 --> 00:04:34,440
‫إنه في المبنى الرئيسي.‬
‫كلّ صفوف الأعمال تقع هناك‬

51
00:04:34,574 --> 00:04:35,975
‫شكراً لك‬

52
00:05:01,768 --> 00:05:04,671
‫المعذرة، هذا مقعدي عادة‬

53
00:05:07,874 --> 00:05:12,945
‫حسناً، ثمة كومة كراسي هناك.‬
‫تستطيع جر كرسيّ إلى الدائرة ببساطة‬

54
00:05:18,718 --> 00:05:20,553
‫حسناً‬

55
00:05:30,363 --> 00:05:32,098
‫آسف، أيمكنك...؟‬

56
00:05:32,432 --> 00:05:34,667
‫أيمكنك الابتعاد قليلاً؟‬

57
00:05:43,843 --> 00:05:45,845
‫حسناً يا رفاق‬

58
00:05:45,978 --> 00:05:49,816
‫أهلاً بكم في صف علم النفس 101،‬
‫تاريخ علم النفس‬

59
00:05:50,416 --> 00:05:53,019
‫أنا واثق بأنه مثلي...‬

60
00:05:53,352 --> 00:05:56,589
‫لم ينجذب أيّ منكم إلى التعلم عن عمل النفس‬

61
00:05:56,723 --> 00:05:59,625
‫لأن حياتكم الخاصة كانت مثالية تماماً‬

62
00:05:59,759 --> 00:06:03,830
‫لكن في الوقت الحالي لقد حصلت عليكم‬

63
00:06:03,963 --> 00:06:06,933
‫وحصلتم عليّ، لذا فلنحاول الاستفادة من الأمر‬

64
00:06:07,066 --> 00:06:09,035
‫هل تغادرين منذ الآن؟‬

65
00:06:09,368 --> 00:06:13,005
‫لم أتكلم عن "ميسمر" بعد حتى.‬
‫إنه منوّم إيحائيّ وهو مبهر‬

66
00:06:13,139 --> 00:06:15,374
‫أنا في الصف الخطأ. أنا أدرس التسويق‬

67
00:06:15,508 --> 00:06:19,846
‫أنت متأكدة من أنك لا تجدين‬
‫علم النفس فكرة جيدة؟‬

68
00:07:27,647 --> 00:07:28,881
‫لا خبر عنها بعد؟‬

69
00:07:32,952 --> 00:07:34,921
‫تبدين جميلة، "إيما"‬

70
00:07:35,054 --> 00:07:36,722
‫حقاً؟‬

71
00:07:37,457 --> 00:07:40,993
‫أملّ من ارتداء ثيابي العادية أحياناً‬

72
00:07:55,641 --> 00:07:59,512
‫مفوض مقاطعة "وايت باين باي"‬

73
00:08:30,676 --> 00:08:32,078
‫"أليكس"‬

74
00:08:32,578 --> 00:08:36,082
‫لا بد أنك تقصدني في عمل‬
‫لأنك نادراً ما تزورني أو بالأحرى أبداً‬

75
00:08:36,215 --> 00:08:39,552
‫- ألم يكن موعد اجتماعنا منذ نصف ساعة؟‬
‫- أكان كذلك؟‬

76
00:08:39,685 --> 00:08:42,989
‫آسف، هذه غلطة مكتبي على الأرجح‬

77
00:08:53,266 --> 00:08:54,600
‫إن كنت مستعجلاً...‬

78
00:08:54,734 --> 00:08:58,738
‫وجدت فتاة ميتة طافية في مسطحات‬
‫المد والجزر هذا الصباح‬

79
00:08:58,871 --> 00:09:01,741
‫تحتاج إلى جملة افتتاحية أفضل‬
‫وربطة عنق أفضل‬

80
00:09:01,874 --> 00:09:03,276
‫لم أرد أن أذكر الأمر‬

81
00:09:03,609 --> 00:09:06,846
‫بالنسبة إلى الفتاة إذاً.‬
‫أكانت فتاة صغيرة السن؟‬

82
00:09:06,979 --> 00:09:12,852
‫كلا، كانت امرأة شابة‬
‫في أول العشرينات، شقراء وجميلة‬

83
00:09:13,753 --> 00:09:17,323
‫كنت أتساءل إن أضعت شخصاً‬
‫من حفلتك الصغيرة‬

84
00:09:17,790 --> 00:09:22,161
‫لا أعرف حقاً، كانت ثمة الكثير‬
‫من الشابات في الحفلة‬

85
00:09:22,895 --> 00:09:24,564
‫هل استمتعت؟‬

86
00:09:24,830 --> 00:09:28,000
‫احتسيت بعض الكؤوس وتكلمت‬
‫مع الأشخاص الذين أردت التكلم معهم‬

87
00:09:28,134 --> 00:09:29,902
‫لا نشاطات غير روتينية؟‬

88
00:09:30,937 --> 00:09:32,972
‫هذا عموميّ جداً بالنسبة إليّ‬

89
00:09:33,306 --> 00:09:36,175
‫- أشعر بثقل حكمك عليّ، "أليكس"‬
‫- كلا، "بوب"، كلا‬

90
00:09:36,309 --> 00:09:39,645
‫لست هنا لأحكم على حفلات الجنس التي تقيمها‬

91
00:09:40,980 --> 00:09:45,184
‫لديّ فكرة رائعة، فلنلعب لعبة‬
‫صغيرة اسمها ما الأسوأ؟‬

92
00:09:45,651 --> 00:09:47,587
‫حفلات الجنس...‬

93
00:09:47,920 --> 00:09:51,724
‫أم ترك البلدة تشتعل بحرب مخدرات‬
‫مما يؤدي إلى قدوم إدارة مكافحة المخدرات‬

94
00:09:51,857 --> 00:09:54,293
‫وحرق مصدر التجارة في البلدة؟‬

95
00:09:55,595 --> 00:09:57,930
‫لا أظن أنك تريد التصويت على هذه المسألة‬

96
00:09:58,064 --> 00:10:00,733
‫سنقيم تصويتاً، لانتخاب الشريف التالي‬

97
00:10:01,934 --> 00:10:06,038
‫أنت بعيد جداً عن التفوّق عليّ أخلاقياً،‬
‫الأمر سخيف‬

98
00:10:06,973 --> 00:10:10,643
‫إن... إن كنت تظن أنني سأتغاضى‬
‫عن هذه الجريمة‬

99
00:10:10,776 --> 00:10:13,813
‫بسبب ما حصل في هذه البلدة‬
‫في الأشهر القليلة الأخيرة‬

100
00:10:13,946 --> 00:10:18,117
‫وأنك تستحق ترخيص مرور بطريقة ما،‬
‫فأنت مخطئ‬

101
00:10:22,021 --> 00:10:25,124
‫استمتع بمشروبك. إنه على حساب النادي‬

102
00:10:38,371 --> 00:10:41,674
‫يومان بعد وسنتمكن من تأطير السقف‬

103
00:10:42,108 --> 00:10:45,211
‫- الشاحنة قادمة غداً‬
‫- ماذا تستخدم؟‬

104
00:10:45,344 --> 00:10:47,813
‫- خشب صنوبر أبيض‬
‫- هذا خشب رديء‬

105
00:10:47,947 --> 00:10:51,717
‫مع المطر هنا، تحتاج إلى شيء‬
‫أقوى كخشب الأرز‬

106
00:10:51,851 --> 00:10:52,885
‫استخدم الخشب الأحمر‬

107
00:10:53,252 --> 00:10:54,286
‫لكنه مكلف قليلاً‬

108
00:10:54,420 --> 00:10:57,156
‫أجل، الخشب الأحمر مكلف جداً‬
‫لكنه ليس بجودة الأرز‬

109
00:10:57,289 --> 00:10:58,891
‫كم يكلّف أكثر؟‬

110
00:10:59,025 --> 00:11:01,661
‫نحو 1000 أو 1500 دولاراً على ما أظن‬

111
00:11:02,261 --> 00:11:04,830
‫لا أمتلك هذا المبلغ حالياً‬

112
00:11:04,964 --> 00:11:08,267
‫اتصل بمتجر الخشب وغيّر الطلبية.‬
‫اتفقنا؟ سأتكفل بالأمر‬

113
00:11:08,401 --> 00:11:09,869
‫لا يمكنني أن أدعك تفعل ذلك‬

114
00:11:10,970 --> 00:11:13,372
‫هيا يا صاح.‬
‫إنه يعرض عليك المال تقريباً‬

115
00:11:13,706 --> 00:11:15,875
‫- لا تتدخل‬
‫- اسمع، هذا ليس بالأمر الجلل‬

116
00:11:16,008 --> 00:11:20,379
‫ما زال لديّ مبلغ من بيع منزل أمي‬
‫ولم أفعل شيئاً به بعد‬

117
00:11:20,713 --> 00:11:22,982
‫- دعني أنفقه على هذا‬
‫- لا أريد مالك‬

118
00:11:23,115 --> 00:11:25,017
‫اسمع، أمتلك المال. خذه‬

119
00:11:25,451 --> 00:11:26,819
‫لا أريده‬

120
00:11:29,121 --> 00:11:30,790
‫حسناً، لا مشكلة‬

121
00:11:43,469 --> 00:11:46,839
‫"أليكس"، أنا أعد العشاء.‬
‫تفضّل بالدخول‬

122
00:11:51,944 --> 00:11:53,712
‫هذه...‬

123
00:11:55,381 --> 00:11:57,416
‫هذه ليست زيارة اجتماعية في الحقيقة‬

124
00:11:57,983 --> 00:11:59,785
‫ماذا؟‬

125
00:12:02,321 --> 00:12:04,924
‫عليّ التكلم مع "نورمان" بشأن الفتاة‬
‫في المشرحة‬

126
00:12:05,057 --> 00:12:07,326
‫لماذا؟ لم يكن يعرفها‬

127
00:12:09,128 --> 00:12:12,932
‫في حال كانت ثمة علاقة بينها‬
‫وبين "أنيكا جونسون"، "نورمان"...‬

128
00:12:13,065 --> 00:12:16,769
‫لمَ ستكون هناك علاقة؟‬
‫ماذا يعقل أن يكون "نورمان" يعرف؟‬

129
00:12:16,902 --> 00:12:19,505
‫لم يكن هو وتلك الفتاة "أنيكا" صديقين‬

130
00:12:23,476 --> 00:12:27,012
‫لم نلتقِ أنا وأنت ببساطة يا "نورما"‬

131
00:12:28,314 --> 00:12:30,249
‫لكنك قلت بنفسك في تلك الحفلة...‬

132
00:12:30,382 --> 00:12:33,919
‫إن "نورمان" هو آخر شخص‬
‫رأى "أنيكا" قبل أن تختفي‬

133
00:12:34,053 --> 00:12:37,389
‫قلت إنه رافقها إلى البلدة‬
‫ثم عاد بالسيارة إلى الفندق‬

134
00:12:37,523 --> 00:12:40,526
‫- هذا كلّ شيء‬
‫- ما المشكلة، أمي؟‬

135
00:12:40,860 --> 00:12:42,361
‫أيها المفوض‬

136
00:12:46,332 --> 00:12:51,370
‫وجدنا جثة فتاة في المستنقع‬
‫هذا الصباح، ليست "أنيكا"‬

137
00:12:52,004 --> 00:12:55,841
‫لكنها كانت بعمرها تقريباً وكنت أتساءل إن...‬

138
00:12:56,275 --> 00:12:59,044
‫أنت تعلم، إن كان لها أيّ صلة بها‬

139
00:12:59,178 --> 00:13:01,514
‫أيمكنني أن أطرح عليك‬
‫بعض الأسئلة، "نورمان"؟‬

140
00:13:02,148 --> 00:13:03,782
‫طبعاً‬

141
00:13:03,916 --> 00:13:05,551
‫تفضّل بالدخول‬

142
00:13:14,793 --> 00:13:17,429
‫بالكاد تكلم مع "أنيكا" في الحقيقة‬

143
00:13:18,097 --> 00:13:20,966
‫- ظننت أنك تعدّين العشاء‬
‫- يبدو هذا أهم‬

144
00:13:21,100 --> 00:13:24,236
‫كلا، أستطيع أن أجيب‬
‫عن أيّ أسئلة يطرحها المفوض‬

145
00:13:24,837 --> 00:13:26,505
‫اذهبي وأعدّي العشاء‬

146
00:13:30,042 --> 00:13:31,510
‫حسناً‬

147
00:13:35,247 --> 00:13:38,884
‫- لكن إن احتجت إليّ فسأكون هنا‬
‫- أجل، أعرف مكان المطبخ‬

148
00:13:48,394 --> 00:13:50,563
‫ماذا تريد أن تعرف إذاً؟‬

149
00:13:52,898 --> 00:13:55,034
‫حسناً، أخبرني عن "أنيكا"‬

150
00:13:55,167 --> 00:13:59,171
‫كم تعرف عنها؟ أتكلمت معها قليلاً؟‬

151
00:13:59,305 --> 00:14:00,940
‫قليلاً، أجل‬

152
00:14:01,073 --> 00:14:04,009
‫ذهبت إلى غرفتها مرّة لأغيّر اللمبة‬

153
00:14:04,877 --> 00:14:06,512
‫حين تكلمت معها، هل...؟‬

154
00:14:06,845 --> 00:14:09,215
‫هل أخبرتك "أنيكا" بأنها بائعة هوى؟‬

155
00:14:09,348 --> 00:14:10,916
‫ليس بصراحة‬

156
00:14:11,050 --> 00:14:13,452
‫كلا، لكنني كوّنت انطباعاً بأنها كانت كذلك‬

157
00:14:13,586 --> 00:14:17,957
‫أقصد، قالت إنها تعمل في حفلة.‬
‫ولم أظن أنها ساحرة‬

158
00:14:18,857 --> 00:14:22,595
‫لكن أجل، أظن أنها كانت تحاول‬
‫أن تعلمني بأنها بائعة هوى‬

159
00:14:22,928 --> 00:14:26,265
‫لماذا؟ لمَ تظن أنها أرادتك أن تعرف ذلك؟‬

160
00:14:27,032 --> 00:14:29,201
‫لا أعرف حقاً‬

161
00:14:30,135 --> 00:14:33,072
‫كنا نتحدث فحسب...‬

162
00:14:33,205 --> 00:14:36,942
‫حسناً، أخبرتها كم كان الوضع‬
‫صعباً على والدتي‬

163
00:14:37,076 --> 00:14:42,014
‫ربما لأنني صارحتها،‬
‫شعرت بأنها تريد مصارحتي‬

164
00:14:42,648 --> 00:14:45,084
‫ربما تشعر بالوحدة‬

165
00:14:46,352 --> 00:14:50,556
‫يا للهول! أجل...‬
‫أتخيّل أن حياتها موحشة جداً‬

166
00:14:51,023 --> 00:14:52,458
‫أجل‬

167
00:14:52,958 --> 00:14:55,561
‫أجل.‬
‫كلا، أتخيّل أنها كذلك‬

168
00:14:58,397 --> 00:15:01,467
‫النساء... يبدو أن النساء يثقن بك‬

169
00:15:02,668 --> 00:15:04,069
‫حقاً؟‬

170
00:15:04,203 --> 00:15:07,539
‫حسناً، أفكر في "بلير واتسون"‬

171
00:15:09,008 --> 00:15:10,910
‫لقد وثقت بك‬

172
00:15:11,410 --> 00:15:13,479
‫أحب النساء‬

173
00:15:14,980 --> 00:15:18,384
‫ربما جرّاء قضاء الكثير من الأعوام‬
‫بالقرب من أمي‬

174
00:15:18,951 --> 00:15:20,653
‫أجل، ربما‬

175
00:15:25,658 --> 00:15:28,627
‫هل بدت "أنيكا" مهمومة؟‬

176
00:15:28,961 --> 00:15:31,130
‫ليس أكثر من معظم النساء، أتفهم؟‬

177
00:15:31,263 --> 00:15:33,532
‫هل قابلت أمي؟‬

178
00:15:36,135 --> 00:15:38,671
‫هل قالت إن كانت لديها أيّ مشاكل؟‬

179
00:15:39,004 --> 00:15:40,606
‫كلا‬

180
00:15:40,940 --> 00:15:43,075
‫كلا، قالت فقط إنها ستقابل أحد أصدقائها‬

181
00:15:43,208 --> 00:15:45,411
‫لم تقل اسمه‬

182
00:15:45,544 --> 00:15:48,614
‫رافقتها في السيارة لأريها مكان الحانة‬

183
00:15:48,948 --> 00:15:53,385
‫ثم طلبت مني أن أعود بسيارتها‬
‫لأنها تنوي أن تنغمس‬

184
00:15:53,519 --> 00:15:55,054
‫تعرف، في الكحول‬

185
00:15:55,187 --> 00:15:58,390
‫وحين أوصلتها إلى هناك،‬
‫هل رأيت الشخص الذي التقته؟‬

186
00:15:59,558 --> 00:16:01,060
‫كلا‬

187
00:16:01,593 --> 00:16:03,062
‫حسناً‬

188
00:16:03,696 --> 00:16:06,131
‫أريد أن أريك صورة...‬

189
00:16:06,265 --> 00:16:10,602
‫وقل لي إن كنت قد رأيت أحداً‬
‫خارج الحانة أو متوجهاً إليها...‬

190
00:16:10,736 --> 00:16:15,107
‫يبدو هكذا، في الوقت الذي أوصلت "أنيكا" فيه‬

191
00:16:26,018 --> 00:16:28,053
‫كلا، لم أرَ تلك المرأة قط‬

192
00:16:28,187 --> 00:16:30,622
‫هل استجوبت كلّ غرباء الأطوار‬
‫في هذه البلدة؟‬

193
00:16:30,756 --> 00:16:33,993
‫لأن أيّ واحد منهم سيخبرك‬
‫بأمور أكثر بكثير مما نعرفه‬

194
00:16:34,126 --> 00:16:36,595
‫لست معنيّة في هذا، أمي.‬
‫إنه يطرح الأسئلة عليّ‬

195
00:16:36,729 --> 00:16:39,298
‫حسناً، كاد الأمر ينتهي‬

196
00:16:40,132 --> 00:16:43,202
‫هل ذكرت "أنيكا" مكاناً اسمه‬
‫نادي "أركانوم"؟‬

197
00:16:43,335 --> 00:16:45,270
‫أو رجلاً اسمه "بوب باريس"؟‬

198
00:16:46,605 --> 00:16:48,307
‫كلا‬

199
00:16:51,377 --> 00:16:53,078
‫كلا‬

200
00:17:00,152 --> 00:17:01,754
‫أنا آسف جداً، أتمنى...‬

201
00:17:02,087 --> 00:17:04,423
‫أتمنى لو تمكننا من مساعدتك أكثر‬

202
00:17:04,556 --> 00:17:08,127
‫حسناً، إن تذكرت أمراً آخر،‬
‫إن خطر على بالك أيّ أمر آخر...‬

203
00:17:08,260 --> 00:17:11,296
‫بخصوص تواصلك مع "أنيكا جونسون"،‬
‫فاتصل بي فوراً‬

204
00:17:11,430 --> 00:17:14,066
‫- طبعاً أيها المفوض‬
‫- سنفعل ذلك‬

205
00:17:16,402 --> 00:17:18,337
‫استمتعا بعشائكما‬

206
00:17:25,577 --> 00:17:28,113
‫كيف تعاملني بهذا الشكل أمام أحد؟‬

207
00:17:28,247 --> 00:17:31,283
‫- أنا أحميك فحسب‬
‫- أعرف بالضبط ما تفعلينه‬

208
00:17:31,417 --> 00:17:34,153
‫- كفي عن ذلك‬
‫- حقاً أيها الحذق؟‬

209
00:17:34,286 --> 00:17:37,089
‫ما هذا الذي أفعله والذي تعرف الكثير عنه؟‬

210
00:17:37,222 --> 00:17:40,092
‫لمَ أخبرت الشريف "روميرو" بأنني آخر شخص...‬

211
00:17:40,225 --> 00:17:42,294
‫...رأى "أنيكا" قبل اختفائها؟‬

212
00:17:42,428 --> 00:17:44,630
‫- لم أفعل ذلك‬
‫- سمعتك‬

213
00:17:46,799 --> 00:17:49,134
‫لا أعرف، "نورمان".‬
‫لقد صدر الأمر مني فحسب‬

214
00:17:49,268 --> 00:17:50,769
‫لكن في حفلة؟‬

215
00:17:51,103 --> 00:17:53,272
‫بالكاد يبدو هذا كحديث مناسب لحفلة‬

216
00:17:54,173 --> 00:17:56,408
‫ولمَ كنت في حفلة؟‬

217
00:17:56,675 --> 00:17:58,610
‫ربما سيساعدنا ذلك على فهم كلّ هذا‬

218
00:17:58,744 --> 00:18:01,346
‫أيحتمل أن هذا حصل في الليلة التي تأنقت فيها‬

219
00:18:01,480 --> 00:18:03,615
‫وقررت الذهاب وإيقاع إشارة الطريق الفرعي؟‬

220
00:18:05,217 --> 00:18:07,119
‫أجل‬

221
00:18:07,453 --> 00:18:09,688
‫لمَ ذهبت إلى الحفلة في تلك الليلة إذاً؟‬

222
00:18:09,822 --> 00:18:13,459
‫ربما لأنني أخبرتك بأن "أنيكا" هنا‬
‫لتعمل في حفلة‬

223
00:18:13,592 --> 00:18:15,627
‫وأردت البحث عنها‬

224
00:18:15,761 --> 00:18:19,131
‫ولسبب من الأسباب، كان "روميرو"‬
‫هناك وشعرت بالاضطراب‬

225
00:18:19,264 --> 00:18:22,434
‫وبأنه عليك أن تخبريه بما يقلقك‬

226
00:18:22,568 --> 00:18:26,138
‫هذا المغزى من كلّ شيء، صحيح؟‬
‫ما يقلقك أنت‬

227
00:18:26,271 --> 00:18:30,309
‫- "نورمان"، كف عن هذا‬
‫- كلا، ربما عليك الكف عن قول أكاذيب حولي‬

228
00:18:30,442 --> 00:18:34,880
‫لم أكن آخر شخص رآها.‬
‫أوصلتها إلى تلك الحانة والتقت بصديق‬

229
00:18:36,748 --> 00:18:38,884
‫حسناً، "نورمان"‬

230
00:18:40,619 --> 00:18:43,222
‫أظن أن أحدنا لديه مشكلة‬

231
00:18:43,355 --> 00:18:46,692
‫وقد سئمت من وجود الافتراض بأنه أنا‬

232
00:19:03,742 --> 00:19:05,310
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

233
00:19:05,444 --> 00:19:08,647
‫- هل "ديلان" هنا؟‬
‫- كلا، ليس هنا، أتودين ترك رسالة له؟‬

234
00:19:08,780 --> 00:19:11,416
‫- لديّ طلبية له‬
‫- أستطيع أن أستلمها‬

235
00:19:11,550 --> 00:19:13,552
‫ليست من ذاك النوع من الطلبيات‬

236
00:19:20,526 --> 00:19:23,262
‫- هذه كمية كبيرة...‬
‫- القنب السحري الحقيقي‬

237
00:19:23,395 --> 00:19:26,865
‫شتلات ممتازة جاهزة للزرع‬

238
00:19:28,167 --> 00:19:31,270
‫إن أعطيتك العنوان فهل يمكنك أخذها‬
‫إلى مزرعة "ديلان"؟‬

239
00:19:31,403 --> 00:19:34,439
‫كلا، من الأفضل ألا أعرف مواقع الزرع‬

240
00:19:34,573 --> 00:19:38,777
‫خذي الطلبية وإلا سأعيدها.‬
‫لا أمانع أياً من الأمرين‬

241
00:20:11,243 --> 00:20:12,277
‫تباً!‬

242
00:20:23,222 --> 00:20:24,990
‫مرحباً، "إيما"؟‬

243
00:20:25,924 --> 00:20:27,226
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

244
00:20:27,359 --> 00:20:30,562
‫جلبت مخبولة ما نباتاتك إلى الفندق‬

245
00:20:30,696 --> 00:20:34,600
‫لم أظن أن "نورما" تريد أن تجدها‬
‫على شرفة فندقها‬

246
00:20:37,469 --> 00:20:40,239
‫كلا، على الأرجح لا‬

247
00:20:41,873 --> 00:20:44,610
‫- مرحباً، "إيما"‬
‫- "غانر"؟‬

248
00:20:45,410 --> 00:20:46,878
‫تبدين رائعة‬

249
00:20:47,012 --> 00:20:48,847
‫شكراً‬

250
00:20:49,314 --> 00:20:50,582
‫ماذا يفعل هنا؟‬

251
00:20:50,916 --> 00:20:52,818
‫كان بحاجة إلى وظيفة‬

252
00:20:52,951 --> 00:20:53,986
‫أتعرفينه؟‬

253
00:20:54,319 --> 00:20:56,822
‫مكث في الفندق لبعض الوقت في الصيف الماضي‬

254
00:21:00,392 --> 00:21:03,595
‫لديك قطعة أرض جميلة هنا، "ديلان"‬

255
00:21:04,029 --> 00:21:06,798
‫أجل، أجل. إنها...‬

256
00:21:07,866 --> 00:21:10,802
‫- إنها جميلة، أليس كذلك؟‬
‫- جميلة جداً‬

257
00:21:10,936 --> 00:21:12,771
‫وهي لك كلها‬

258
00:21:14,573 --> 00:21:16,008
‫"ديلان"‬

259
00:21:23,548 --> 00:21:26,418
‫- مرحباً، أنا "إيما"‬
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬

260
00:21:26,752 --> 00:21:28,387
‫هذا...‬

261
00:21:29,888 --> 00:21:31,657
‫هذا عمّي "كايلب"‬

262
00:21:34,993 --> 00:21:37,996
‫- شقيق "نورما"؟‬
‫- أجل، هذا أنا‬

263
00:21:41,066 --> 00:21:44,803
‫إنه... سيبقى في البلدة لبضعة أيام لذا...‬

264
00:21:44,936 --> 00:21:46,938
‫إنه يساعدني على بناء الحظيرة‬

265
00:21:49,908 --> 00:21:50,942
‫"إيما"...‬

266
00:21:51,877 --> 00:21:54,746
‫تعمل "إيما" في الفندق‬

267
00:22:01,086 --> 00:22:03,755
‫تعطل المحرّك لذا سنحتاج‬
‫إلى منشار دائريّ جديد‬

268
00:22:03,889 --> 00:22:06,825
‫حسناً، أجل.‬
‫جيد، سأدوّن ملاحظة بذلك‬

269
00:22:06,958 --> 00:22:10,495
‫حسناً، سأذهب للعمل على الروافد‬

270
00:22:12,864 --> 00:22:14,099
‫هل يمكث عمّك هنا؟‬

271
00:22:15,934 --> 00:22:17,002
‫أجل‬

272
00:22:17,903 --> 00:22:18,937
‫كيف هو؟‬

273
00:22:19,404 --> 00:22:22,974
‫لا أعرف، لم أتعرّف إليه جيداً‬
‫من قبل ولكن...‬

274
00:22:23,442 --> 00:22:25,010
‫يبدو لطيفاً‬

275
00:22:25,343 --> 00:22:26,812
‫إلى متى سيظل هنا؟‬

276
00:22:26,945 --> 00:22:28,547
‫لست واثقاً‬

277
00:22:30,849 --> 00:22:32,551
‫هل تعرف أمك بالأمر؟‬

278
00:22:34,453 --> 00:22:35,654
‫كلا‬

279
00:22:35,787 --> 00:22:38,056
‫سمعت فحسب أنهما لا ينسجمان معاً لذا...‬

280
00:22:40,892 --> 00:22:44,763
‫اسمعي، أتمانعين إن لم تذكري‬
‫لأحد أنك رأيته هنا؟‬

281
00:22:46,631 --> 00:22:50,035
‫طبعاً، لن أقول أيّ شيء لأيّ أحد‬

282
00:22:51,103 --> 00:22:53,038
‫"نورما" أو "نورمان"‬

283
00:22:53,605 --> 00:22:55,073
‫أعدك‬

284
00:22:58,376 --> 00:23:00,078
‫شكراً، "إيما"‬

285
00:23:02,581 --> 00:23:05,984
‫كلية "تراوت لايك" المدنية‬

286
00:23:07,719 --> 00:23:10,155
‫هلا عذرتني؟ المعذرة‬

287
00:23:10,489 --> 00:23:11,523
‫المعذرة‬

288
00:23:11,656 --> 00:23:15,594
‫- مرحباً، يسرّني أنني رأيتك‬
‫- لا تقل لي، ركنت سيارتي في مكانك‬

289
00:23:15,727 --> 00:23:20,098
‫أنا غير مثبت. لا أحصل على مكان‬
‫مخصص لركن سيارتي‬

290
00:23:20,632 --> 00:23:22,934
‫حسناً، كيف أخدمك إذاً؟‬

291
00:23:23,068 --> 00:23:25,670
‫- اسمعي، أردت أن أعتذر فحسب‬
‫- لماذا؟‬

292
00:23:25,804 --> 00:23:30,142
‫لأنني كنت سافلاً البارحة.‬
‫كان يجب أن أخبرك بأنني الأستاذ‬

293
00:23:30,475 --> 00:23:33,044
‫استأت لأنك رفضت إخلاء مقعدي‬

294
00:23:33,178 --> 00:23:37,015
‫لذا لجأت إلى العدوانية السلبية،‬
‫مما كان غير لائق وأعتذر لذلك‬

295
00:23:37,916 --> 00:23:40,418
‫أفترض أننا نتصرّف كلنا بسفالة أحياناً‬

296
00:23:41,486 --> 00:23:45,590
‫إنه اليوم الأول لقد تغلبت مشاعري عليّ‬

297
00:23:45,724 --> 00:23:48,960
‫اعتادت زوجتي السابقة القول:‬
‫"الأيام الأولى هي الأيام الأسوأ"‬

298
00:23:50,162 --> 00:23:51,463
‫اسمعي‬

299
00:23:52,864 --> 00:23:56,735
‫أعتذر إن كنت قد أحرجتك. لم تستحقي ذلك‬

300
00:23:57,669 --> 00:24:00,639
‫هذا لطف منك. شكراً لك‬

301
00:24:02,507 --> 00:24:03,575
‫هل أنت بخير؟‬

302
00:24:06,144 --> 00:24:08,914
‫أجل، أنا بخير‬

303
00:24:10,048 --> 00:24:14,886
‫هذا ليس بالأمر الجلل، لكن أشكرك‬
‫على اعتذارك. هذا لطف كبير منك‬

304
00:24:15,720 --> 00:24:19,191
‫اسمعي، إن كنت ترزحين تحت الكثير‬
‫من الضغط...‬

305
00:24:19,524 --> 00:24:20,692
‫فقد أتمكن من مساعدتك‬

306
00:24:28,466 --> 00:24:29,868
‫لا أظن أنك تستطيع مساعدتي‬

307
00:24:30,602 --> 00:24:35,140
‫حسناً، هذا ما يقوله الجميع‬
‫قبل أن يجرّبوا العلاج‬

308
00:24:35,473 --> 00:24:36,842
‫أنت لجوج قليلاً‬

309
00:24:37,242 --> 00:24:38,977
‫صحيح‬

310
00:24:40,111 --> 00:24:47,018
‫لديّ نظرية اسمها‬
‫"نادي المتضررين السرّي"‬

311
00:24:47,152 --> 00:24:52,724
‫إنه للأشخاص الذين اختبروا تربية سيئة جداً‬

312
00:24:52,858 --> 00:24:54,926
‫ويستطيعون الشعور بذلك في الآخرين‬

313
00:24:55,193 --> 00:24:58,196
‫ثمة مثل هالة تحيط بهم‬

314
00:24:58,530 --> 00:25:00,999
‫نستطيع أن نشعر بها فوراً‬

315
00:25:03,268 --> 00:25:05,837
‫لا أعرفك من قبل‬

316
00:25:05,971 --> 00:25:10,842
‫لكنني أرى لطفاً ورقة في وجهك‬

317
00:25:10,976 --> 00:25:12,711
‫وألماً أيضاً‬

318
00:25:13,612 --> 00:25:16,781
‫لا أعرف إن كنت لم تجرّبي‬
‫العلاج النفسي من قبل قط‬

319
00:25:16,915 --> 00:25:19,651
‫أو إن خضعت لعلاج مكثف،‬
‫لكن إن كان الاحتمال الأول‬

320
00:25:19,784 --> 00:25:24,589
‫وإن كنت قد فكرت يوماً في مجرد‬
‫الجلوس والتكلم مع أحد ما‬

321
00:25:24,723 --> 00:25:30,028
‫عن كلّ الأمور التي كنت تحملينها‬
‫معك طوال حياتك‬

322
00:25:31,763 --> 00:25:33,865
‫فربما قد تودين الاتصال بي‬

323
00:26:31,957 --> 00:26:36,594
‫عرفت اسمها الحقيقي، "ليندسي دايفيس"، 22‬
‫ولدت في "أوماها" وتعيش في "لوس أنجلوس"‬

324
00:26:36,728 --> 00:26:38,330
‫سافرت إلى "بورتلاند" منذ 4 أيام‬

325
00:26:38,663 --> 00:26:42,334
‫تظهر السجلات أنها كانت تقصد "وايت باين باي"‬
‫خلال عطلة أسبوعية واحدة من كلّ شهر‬

326
00:26:42,667 --> 00:26:46,104
‫في الأشهر الـ11 الماضية، وجدنا ملفها‬
‫على موقع خدمة مرافقة راقية‬

327
00:26:46,237 --> 00:26:49,140
‫- راقية إلى أيّ درجة؟‬
‫- 10 آلاف بالعطلة الأسبوعية‬

328
00:26:49,274 --> 00:26:50,875
‫حسناً، هذا يختزل اللائحة‬

329
00:26:51,009 --> 00:26:52,877
‫الشريف "روميرو"؟‬

330
00:26:53,345 --> 00:26:55,647
‫- أجل؟‬
‫- أبرزت أوراقي‬

331
00:26:55,780 --> 00:26:59,985
‫وتركني الموظف عند المدخل أدخل.‬
‫قد ترغب في التشديد على الأمن‬

332
00:27:00,118 --> 00:27:01,987
‫أنا "ماركوس يونغ"‬

333
00:27:03,021 --> 00:27:05,090
‫- المرشح لمنصب الشريف؟‬
‫- هذا صحيح‬

334
00:27:05,223 --> 00:27:07,258
‫ظننت أنه سيكون من الجميل أن نتقابل‬

335
00:27:08,093 --> 00:27:09,828
‫لمَ سيكون ذلك جميلاً؟‬

336
00:27:10,161 --> 00:27:12,263
‫لنتمكن من التحدث؟‬

337
00:27:15,767 --> 00:27:17,836
‫امنحنا لحظة‬

338
00:27:26,044 --> 00:27:28,646
‫أحب هذه البلدة‬

339
00:27:28,780 --> 00:27:30,949
‫أين كنت تعيش قبل هنا؟‬

340
00:27:31,082 --> 00:27:34,786
‫كنت رجل قانون لمدة 11 عاماً‬
‫في "ستوكلي، ميسوري"‬

341
00:27:34,919 --> 00:27:36,121
‫في الجانب الجنوبي‬

342
00:27:36,254 --> 00:27:38,056
‫كنت الشريف في آخر 4 أعوام‬

343
00:27:38,189 --> 00:27:40,792
‫لكنني لست جديداً على "وايت باين باي"‬

344
00:27:40,925 --> 00:27:43,661
‫أتيت إلى هنا لصيد السمك‬
‫أكثر من مرّة على مر الأعوام‬

345
00:27:43,795 --> 00:27:45,363
‫لدي أبي الكثير من الأصدقاء هنا‬

346
00:27:46,031 --> 00:27:48,433
‫هل ظن رفاق والدك أنها قد تكون فكرة جيدة‬

347
00:27:48,767 --> 00:27:50,969
‫أن تأتي إلى هنا وتترشح للانتخابات؟‬

348
00:27:51,403 --> 00:27:54,706
‫أفهم أن هذا ليس ممتعاً بالنسبة إليك‬

349
00:27:54,839 --> 00:27:57,275
‫العمل كشريف يشبه العمل كمدرب كرة قدم‬

350
00:27:57,409 --> 00:27:59,844
‫تحاول إطالة فترة لعبك بقدر المستطاع‬

351
00:27:59,978 --> 00:28:03,081
‫لكن في النهاية، ستحظى ببعض المواسم الخاسرة‬

352
00:28:03,214 --> 00:28:05,216
‫ثم يحين الوقت للرحيل‬

353
00:28:07,152 --> 00:28:10,255
‫حسناً، ثمة مشكلة واحدة‬
‫فقط هنا، "ماركوس"‬

354
00:28:10,388 --> 00:28:13,792
‫لن أرحل، لن أذهب إلى أيّ مكان‬

355
00:28:14,225 --> 00:28:16,795
‫ولن تكون الشريف التالي‬

356
00:28:21,099 --> 00:28:24,169
‫لكنني آمل أن تصطاد بعض السمك‬

357
00:28:24,436 --> 00:28:27,105
‫وآمل ألا تكون قد بعت منزلك في "ميسوري"‬

358
00:28:27,238 --> 00:28:29,207
‫- شقة خاصة‬
‫- المعذرة؟‬

359
00:28:29,340 --> 00:28:30,708
‫إنها شقة خاصة‬

360
00:28:31,009 --> 00:28:33,278
‫لقد أجّرتها إلى قريبي "كارل"‬

361
00:28:37,749 --> 00:28:41,186
‫حسناً، لديّ بعض العمل‬
‫لأنجزه الآن، "ماركوس"‬

362
00:28:41,319 --> 00:28:45,457
‫يسرّني أنك تمكنت من رؤية المكتب‬
‫لكن هذه آخر مرّة تدخله فيها‬

363
00:28:45,790 --> 00:28:47,325
‫لذا لمَ لا تتفضّل بالخروج؟‬

364
00:28:48,426 --> 00:28:50,028
‫حسناً‬

365
00:28:50,161 --> 00:28:54,065
‫لكنني أشكرك على استقبالي. سررت بمقابلتك‬

366
00:28:59,437 --> 00:29:01,339
‫جرائم القتل...‬

367
00:29:01,473 --> 00:29:03,775
‫إنها صعبة دوماً‬

368
00:29:04,743 --> 00:29:08,780
‫إن كان بإمكاني مساعدتك بأيّ شكل،‬
‫نادني فحسب‬

369
00:29:51,956 --> 00:29:53,558
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

370
00:29:55,360 --> 00:29:58,863
‫- قلت لك ألا تشتري لي الخشب‬
‫- لم أشترِ أيّ خشب‬

371
00:29:58,997 --> 00:30:01,299
‫- من أين أتى هذا إذاً؟‬
‫- لا فكرة لديّ يا رجل‬

372
00:30:01,432 --> 00:30:06,204
‫نزلت إلى النهر لأصطاد بعض السمك‬
‫وحين عدت وجدته هنا فجأة‬

373
00:30:06,337 --> 00:30:09,307
‫- لا تكذب عليّ‬
‫- ربما "غانر" اشتراه‬

374
00:30:09,440 --> 00:30:11,242
‫"غانر" لا يمتلك فلساً‬

375
00:30:11,376 --> 00:30:14,145
‫أجل، إنه فتى طيب،‬
‫لكنه يدخن الكثير من الحشيش‬

376
00:30:14,279 --> 00:30:17,248
‫لا يجب أن تدعه يستخدم‬
‫المعدات الكهربائية على الأرجح‬

377
00:30:18,550 --> 00:30:20,919
‫اسمع، هذه مزرعتي‬

378
00:30:21,186 --> 00:30:23,555
‫كنت سأجد طريقة لتأمين المال لشراء الخشب‬

379
00:30:23,888 --> 00:30:26,291
‫أعرف أنك كنت ستفعل ذلك.‬
‫لا علاقة للأمر بذلك‬

380
00:30:26,424 --> 00:30:28,326
‫أردت أن أعطيك شيئاً فحسب‬

381
00:30:28,459 --> 00:30:31,162
‫دع الأمر على حاله، أرجوك؟‬

382
00:30:37,535 --> 00:30:39,604
‫اجلس يا صاح‬

383
00:30:39,938 --> 00:30:41,506
‫أتريد جعة؟‬

384
00:31:06,030 --> 00:31:08,166
‫حسناً، أتود التكلم عن الأمر؟‬

385
00:31:08,867 --> 00:31:10,435
‫التكلم عن ماذا؟‬

386
00:31:10,568 --> 00:31:13,638
‫أعرفك منذ مدة. ألاحظ متى تكون مستاءً‬

387
00:31:16,107 --> 00:31:19,177
‫لكن إن كنت لا تريد التكلم عن الأمر،‬
‫فسأتفهم ذلك‬

388
00:31:24,983 --> 00:31:27,385
‫لا أظن أن أمي تثق بي‬

389
00:31:31,589 --> 00:31:33,057
‫لمَ تشعر بهذا؟‬

390
00:31:33,925 --> 00:31:37,395
‫إنها تنتقد قراراتي دوماً‬

391
00:31:38,062 --> 00:31:41,032
‫جعلتني المدير لكنها تريد أن تدير‬
‫كلّ شيء بنفسها‬

392
00:31:41,165 --> 00:31:44,969
‫طلبت بعض البطانيات للغرف‬
‫وقالت لي إنني مسرف‬

393
00:31:45,103 --> 00:31:48,940
‫- ماذا حصل؟ هل تشاجرتما؟‬
‫- كلا، إنه...‬

394
00:31:49,073 --> 00:31:51,009
‫كلا، لا بأس.‬
‫المشكلة ليست ذلك فحسب‬

395
00:31:51,142 --> 00:31:55,013
‫لا أستطيع تحديد الأمر.‬
‫الوضع مختلف مؤخراً، هذا كلّ شيء‬

396
00:32:00,118 --> 00:32:02,587
‫أشعر بأنني بعيد عنها‬

397
00:32:03,221 --> 00:32:06,557
‫كأنها منزعجة مني طوال الوقت.‬
‫كأنني لا أجيد فعل شيء‬

398
00:32:07,525 --> 00:32:10,328
‫تستطيع أمك أن تكون شخصاً مسيطراً‬

399
00:32:10,461 --> 00:32:12,163
‫إنها متطلبة قليلاً أحياناً‬

400
00:32:12,297 --> 00:32:14,999
‫أعني، ليس معي،‬
‫لكنني رأيتها تعاملك بذاك الشكل‬

401
00:32:15,500 --> 00:32:16,935
‫حقاً؟‬

402
00:32:17,435 --> 00:32:19,537
‫أحياناً، أجل‬

403
00:32:21,472 --> 00:32:24,475
‫تظن أن ثمة خطب بي‬

404
00:32:26,044 --> 00:32:28,046
‫وأنني سيىء‬

405
00:32:34,552 --> 00:32:37,121
‫لا أعتقد أنها تظن أنك سيىء‬

406
00:32:38,423 --> 00:32:40,124
‫أعرف أنك لست سيئاً‬

407
00:32:40,258 --> 00:32:43,695
‫وأنت تعرف أنك لست سيئاً،‬
‫لذا لست سيئاً، صحيح؟‬

408
00:32:45,096 --> 00:32:47,165
‫لا أعرف، "إيما"‬

409
00:32:48,132 --> 00:32:51,035
‫إن كان شخص ينظر إليك دوماً‬
‫وكأنك قمت بأمر خاطئ...‬

410
00:32:51,169 --> 00:32:55,073
‫ويتكلم معك وكأنك قمت بأمر خاطئ‬
‫ويعاملك وكأنك قمت بأمر خاطئ‬

411
00:32:55,206 --> 00:32:57,108
‫فستبدأين بالتصديق بأنك قمت بأمر خاطئ‬

412
00:32:57,241 --> 00:33:00,044
‫- "نورمان"، عليك أن تهدأ‬
‫- يسهل عليك قول هذا‬

413
00:33:00,178 --> 00:33:03,982
‫اتفقنا؟ لم يكن أحد يتهمك بشيء‬
‫بصمت على مدار الساعة؟‬

414
00:33:04,115 --> 00:33:08,553
‫هذا كاف لإفقاد أيّ شخص صوابه.‬
‫كاف لجعلك تظنين أنك فعلت ذلك‬

415
00:33:10,021 --> 00:33:11,656
‫فعلت ماذا؟‬

416
00:33:13,091 --> 00:33:15,159
‫لا أستطيع شرح الأمر "إيما".‬
‫لا نفع من هذا‬

417
00:33:15,293 --> 00:33:17,261
‫اكتفيت من الكلام‬

418
00:33:20,465 --> 00:33:23,001
‫كف عن الابتعاد عني‬

419
00:33:23,134 --> 00:33:25,003
‫"نورمان"، أوقف هذا.‬
‫عليك أن تهدأ‬

420
00:33:25,136 --> 00:33:27,438
‫لا أستطيع أن أوقفه‬

421
00:33:27,572 --> 00:33:29,073
‫إنها السبب‬

422
00:33:49,160 --> 00:33:52,096
‫لمَ تحدّق بي بهذا الشكل؟‬

423
00:33:58,469 --> 00:34:01,272
‫هذا غير مقبول، اتفقنا؟‬
‫لا يسمح لك بمعاملتي هكذا‬

424
00:34:01,406 --> 00:34:04,642
‫- ماذا فعلت لك بحق الجحيم؟‬
‫- أتريدين أن تعرفي، أمي؟‬

425
00:34:04,776 --> 00:34:09,113
‫كنت مستعداً تماماً لتحمّل كامل‬
‫المسؤولية عن موت الآنسة "واتسون"‬

426
00:34:09,580 --> 00:34:13,151
‫لقد حاولت فعل ذلك.‬
‫أردت فعل ذلك ولم تسمحي لي‬

427
00:34:13,284 --> 00:34:17,722
‫- ما علاقة هذا بأيّ شيء؟‬
‫- لأنني بقيت في هذا العالم من أجلك، أمي‬

428
00:34:18,056 --> 00:34:20,691
‫والآن تتكلمين مع أشخاص آخرين عني‬
‫خلف ظهري‬

429
00:34:20,825 --> 00:34:24,095
‫تعاملينني وكأنني قتلت تلك الفتاة.‬
‫احسمي رأيك!‬

430
00:34:24,228 --> 00:34:27,832
‫- لا أظن أنك قتلت أحداً، "نورمان"‬
‫- لا تكذبي عليّ!‬

431
00:34:31,335 --> 00:34:35,106
‫- "نورمان"‬
‫- ما اللعبة التي نلعبها اليوم، أمي؟‬

432
00:34:43,081 --> 00:34:45,383
‫لم أقتل "أنيكا!"‬
‫أوصلتها إلى البلدة!‬

433
00:34:45,750 --> 00:34:47,585
‫أعرف، "نورمان". أعرف‬

434
00:34:47,718 --> 00:34:49,654
‫أعرف‬

435
00:34:49,787 --> 00:34:51,355
‫أعرف أيضاً يا أمي‬

436
00:34:51,489 --> 00:34:55,293
‫أعرف أيضاً لأنني أتذكر‬
‫كلّ شيء عن تلك الليلة‬

437
00:34:55,593 --> 00:34:58,563
‫راجعت الأمر كله ألف مرّة في رأسي‬

438
00:34:58,696 --> 00:35:01,466
‫لم أفقد وعيي.‬
‫لم أقم بأيّ عمل خاطئ‬

439
00:35:01,766 --> 00:35:03,601
‫- لم أفعل ذلك‬
‫- أعرف‬

440
00:35:03,734 --> 00:35:04,769
‫كلا‬

441
00:35:05,103 --> 00:35:06,571
‫لا تلمسيني!‬

442
00:35:07,505 --> 00:35:10,241
‫ارحلي، رجاءً. اخرجي من هنا‬

443
00:35:49,680 --> 00:35:51,682
‫هل قتلتها؟‬

444
00:35:53,451 --> 00:35:55,286
‫أمي، كفي عن هذا‬

445
00:35:55,419 --> 00:35:57,855
‫أنا أحاول مساعدتك فحسب يا فتى‬

446
00:35:59,891 --> 00:36:02,460
‫أعجز عن تذكر إن كنت قد فعلت ذلك‬

447
00:36:05,429 --> 00:36:08,199
‫بدأ كلّ شيء يصبح مغشى في رأسي‬

448
00:36:10,301 --> 00:36:13,771
‫هل تذكر حين كنت محتجزاً‬
‫في الصندوق وعجزت عن الخروج‬

449
00:36:13,905 --> 00:36:18,943
‫وظننت أنك ستموت بمفردك‬
‫وأنت مطمور في الأرض؟‬

450
00:36:23,314 --> 00:36:26,450
‫تذكرت كلّ شيء حين كنت‬
‫في الداخل، أليس كذلك؟‬

451
00:36:33,891 --> 00:36:36,394
‫قلت لي إنك من قتل الآنسة "واتسون"‬

452
00:36:37,428 --> 00:36:38,863
‫فعلت ذلك‬

453
00:36:46,337 --> 00:36:49,440
‫أظن أنه يجب أن تجلس‬
‫في حوض الاستحمام، عزيزي‬

454
00:36:50,241 --> 00:36:52,710
‫أظن أنه يجب أن تجلس في الماء‬

455
00:36:52,977 --> 00:36:55,413
‫وتضع رأسك تحته‬

456
00:36:56,214 --> 00:36:57,882
‫وتحبس نفسك‬

457
00:36:58,549 --> 00:37:03,321
‫وتعيد خلق الشعور‬
‫بأنك عالق في ذاك الصندوق‬

458
00:37:06,591 --> 00:37:09,627
‫وقد تتذكر حينئذ كيف قتلت "أنيكا"‬

459
00:38:17,728 --> 00:38:20,698
‫"نورمان"، هل أستطيع التكلم‬
‫معك الآن، رجاءً؟‬

460
00:38:26,737 --> 00:38:27,872
‫"نورمان"؟‬

461
00:38:28,005 --> 00:38:30,041
‫هل أنت بخير؟‬

462
00:38:31,809 --> 00:38:34,578
‫"نورمان"، أجبني حالاً‬

463
00:38:40,985 --> 00:38:43,387
‫"نورمان!" "نورمان!"‬

464
00:38:45,656 --> 00:38:47,625
‫"نورمان"، تنفس‬

465
00:38:48,359 --> 00:38:49,860
‫تنفس‬

466
00:38:51,529 --> 00:38:54,365
‫تنفس عزيزي، تنفس‬

467
00:38:56,767 --> 00:38:58,536
‫أنا آسفة جداً‬

468
00:38:58,669 --> 00:39:00,471
‫أنا آسفة جداً‬

469
00:39:00,604 --> 00:39:02,707
‫أنا آسفة جداً‬

470
00:39:16,387 --> 00:39:18,656
‫أنا آسف، أمي‬

471
00:39:18,923 --> 00:39:21,058
‫استرح فحسب، عزيزي‬

472
00:39:23,694 --> 00:39:26,697
‫عليّ أن أنزل وأغلق المكتب‬

473
00:39:26,831 --> 00:39:29,967
‫سأعود وسأجلب لك فنجان شاي، اتفقنا؟‬

474
00:39:32,403 --> 00:39:34,872
‫ماذا لو كنت قد قتلتها فعلاً يا أمي؟‬

475
00:39:42,680 --> 00:39:44,582
‫سأعود فوراً‬

476
00:40:24,555 --> 00:40:26,724
‫يا إلهي!‬

477
00:40:29,193 --> 00:40:32,663
‫يا إلهي! أنا آسفة جداً‬

478
00:40:33,497 --> 00:40:35,766
‫لا أعرف ما العمل‬

479
00:40:35,900 --> 00:40:38,636
‫أنا آسفة جداً‬

480
00:41:06,497 --> 00:41:08,232
‫"أنيكا"؟‬

481
00:41:08,566 --> 00:41:10,167
‫يا إلهي! أنت حيّة‬

482
00:41:10,768 --> 00:41:12,503
‫أنت حيّة‬

483
00:41:12,636 --> 00:41:14,738
‫هل...؟ هل أنت بخير؟‬

484
00:41:15,072 --> 00:41:16,106
‫هل أنت بخير؟‬

485
00:41:16,640 --> 00:41:18,609
‫يا للهول!‬

486
00:41:18,742 --> 00:41:20,177
‫ماذا...؟‬

487
00:41:21,679 --> 00:41:22,713
‫يا للهول!‬

488
00:41:24,915 --> 00:41:27,051
‫- استخدمي هذه‬
‫- يا للهول!‬

489
00:41:27,184 --> 00:41:28,552
‫استخدميها‬

490
00:41:28,686 --> 00:41:31,555
‫افعلي أمراً بها. إنها مهمة‬

491
00:41:31,889 --> 00:41:34,959
‫- ماذا...؟‬
‫- استخدميها من أجلك ومن أجل ابنك‬

492
00:41:36,060 --> 00:41:37,862
‫ماذا؟‬

493
00:41:39,964 --> 00:41:42,566
‫كلا، كلا، كلا‬

494
00:41:42,700 --> 00:41:45,603
‫كلا، "أنيكا"؟ "أنيكا"‬

495
00:41:49,807 --> 00:41:51,575
‫حسناً‬

496
00:41:53,811 --> 00:41:55,679
‫مهلاً‬

497
00:42:03,087 --> 00:42:05,789
‫"الطوارئ، ما الحالة الطارئة؟"‬

498
00:42:05,923 --> 00:42:07,658
‫تعرّض أحد لإطلاق نار‬

499
00:42:07,791 --> 00:42:11,061
‫أنا في فندق "بايتس".‬
‫الطريق السريع 88‬

500
00:42:11,195 --> 00:42:13,230
‫أرسلي أحداً، رجاءً‬

501
00:42:13,864 --> 00:42:15,633
‫أظن أنها ماتت‬

