﻿1
00:00:01,067 --> 00:00:02,635
‫شاهدتم سابقاً في "بايتس موتيل":‬

2
00:00:02,769 --> 00:00:04,237
‫- الشريف "روميرو"؟‬
‫- نعم‬

3
00:00:04,371 --> 00:00:06,139
‫- أنا "ماركوس يونغ"‬
‫- المترشح للمنصب؟‬

4
00:00:06,272 --> 00:00:09,309
‫افعل ما هو الأفضل لمصلحة البلدة.‬
‫اعثر على بطاقة الذاكرة‬

5
00:00:09,442 --> 00:00:13,079
‫لم أرد أن يأخذ "ماركوس يونغ" منصبك.‬
‫لم تترك لي خياراً آخر‬

6
00:00:13,213 --> 00:00:15,782
‫- طاردك أحد على الطريق؟‬
‫- نعم، وهددني‬

7
00:00:16,116 --> 00:00:17,684
‫- اتصلي بالسيد "باريس"‬
‫- اكتشفت...‬

8
00:00:18,018 --> 00:00:20,553
‫أن شقيق "نورما"‬
‫كان يمكث في مزرعة "ديلان"‬

9
00:00:20,687 --> 00:00:23,456
‫لقد اغتصبها. إنه خطير.‬
‫لا أفهم كيف أن "ديلان"...‬

10
00:00:23,590 --> 00:00:25,759
‫- على علاقة به‬
‫- إنه والده‬

11
00:00:26,092 --> 00:00:28,661
‫- هل كان الأمر كما وصفته؟‬
‫- ليس بالضبط‬

12
00:00:28,795 --> 00:00:31,698
‫كنا مقربَين جداً ولطالما كنا كذلك‬

13
00:00:32,032 --> 00:00:34,801
‫إنه يريد التكلم معك فحسب‬
‫ليقول لك إنه يأسف على ما حصل‬

14
00:00:35,135 --> 00:00:38,338
‫عليك أن تحاولي فهم الأمر. إنه والده‬

15
00:00:38,705 --> 00:00:40,440
‫توقفي يا أمي، أنت تخيفينني‬

16
00:00:42,509 --> 00:00:44,411
‫اتركاني وشأني‬

17
00:00:47,380 --> 00:00:49,516
‫دعها تذهب يا "نورمان"‬

18
00:00:50,717 --> 00:00:52,752
‫أمي!‬

19
00:00:57,524 --> 00:00:58,591
‫الساعة الـ 6:24 مساءً‬

20
00:00:58,725 --> 00:01:02,195
‫- أرجعها يا "ديلان"!‬
‫- اهدأ‬

21
00:01:02,328 --> 00:01:04,731
‫لن أهدأ، لم تتركني قط!‬

22
00:01:05,065 --> 00:01:07,367
‫- توقف‬
‫- لا‬

23
00:01:07,500 --> 00:01:09,169
‫يجب أن تفعل، ستعود‬

24
00:01:09,302 --> 00:01:10,837
‫لن تعود‬

25
00:01:11,171 --> 00:01:12,272
‫إنها تكرهني‬

26
00:01:12,405 --> 00:01:14,607
‫إنها تكرهني الآن يا "ديلان".‬
‫وهذا بسببك‬

27
00:01:14,741 --> 00:01:17,310
‫إنها ليست غلطتي!‬

28
00:01:21,214 --> 00:01:22,649
‫سحقاً!‬

29
00:01:46,506 --> 00:01:49,309
‫"ديلان"‬

30
00:02:16,636 --> 00:02:18,905
‫"ديلان": أنا آسف جداً يا "نورما".‬
‫ارجعي أرجوك‬

31
00:03:44,390 --> 00:03:47,794
‫"بايتس موتيل"‬

32
00:03:51,297 --> 00:03:54,534
‫الساعة 8:45 مساءً‬
‫"بورتلاند، أوريغون"‬

33
00:04:34,374 --> 00:04:38,411
‫"عالم جديد"‬

34
00:05:10,943 --> 00:05:13,613
‫يفترض بك أن تدخلي معك 3 قطع فقط‬

35
00:05:17,717 --> 00:05:18,885
‫حقاً؟‬

36
00:05:19,986 --> 00:05:21,587
‫لا بأس‬

37
00:05:21,721 --> 00:05:23,589
‫لا يوجد أحد هنا‬

38
00:05:25,058 --> 00:05:28,428
‫مرحباً، أنا "نورما بايتس".‬
‫اترك رسالة وسأعاود الاتصال بك‬

39
00:05:28,561 --> 00:05:30,563
‫يجب أن تعودي إلى المنزل يا "نورما"‬

40
00:05:30,930 --> 00:05:34,367
‫يفقد "نورمان" أعصابه.‬
‫لا أعرف ماذا أفعل معه‬

41
00:05:35,034 --> 00:05:36,969
‫أرجوك يا أمي‬

42
00:05:45,578 --> 00:05:47,647
‫لن تعود‬

43
00:05:49,949 --> 00:05:51,784
‫إنها أمك‬

44
00:05:52,051 --> 00:05:53,886
‫ستعود‬

45
00:05:55,388 --> 00:05:56,789
‫هذا ما تفعله‬

46
00:05:56,923 --> 00:05:58,624
‫إنها ترحل‬

47
00:06:00,093 --> 00:06:03,730
‫كما انتقلت من "أريزونا" ولم تخبرك‬

48
00:06:04,030 --> 00:06:06,766
‫كما انتقلنا في كل تلك المرات عندما كنا صغيرَين‬

49
00:06:06,899 --> 00:06:10,570
‫كما تركت المنزل ولم تتكلم أبداً مع والدَيها‬

50
00:06:13,139 --> 00:06:15,942
‫وها هي تتركنا الآن أيضاً‬

51
00:06:19,846 --> 00:06:21,414
‫لا!‬

52
00:06:28,387 --> 00:06:29,889
‫أنت مختلف‬

53
00:06:31,157 --> 00:06:33,159
‫لن تتركك‬

54
00:06:35,762 --> 00:06:38,030
‫لا تعرفها كما أعرفها‬

55
00:06:42,902 --> 00:06:44,904
‫سيكون الأمر على ما يرام‬

56
00:06:46,539 --> 00:06:48,975
‫إنها غاضبة فحسب وستهدأ‬

57
00:06:55,948 --> 00:06:57,950
‫يحدوني شعور غريب‬

58
00:07:03,556 --> 00:07:05,958
‫كما لو أنني خرجتُ من جسمي‬

59
00:07:11,898 --> 00:07:14,467
‫هذا لأنك تعرضت لضربة‬
‫سببت لك الإغماء‬

60
00:07:19,005 --> 00:07:21,107
‫أنا آسف لأنني اضطررتُ إلى ضربك‬

61
00:07:25,011 --> 00:07:26,579
‫مرحباً؟‬

62
00:07:28,948 --> 00:07:30,616
‫مرحباً؟‬

63
00:07:36,189 --> 00:07:37,557
‫مرحباً يا "إيما"‬

64
00:07:38,758 --> 00:07:40,626
‫هل كل شيء بخير؟‬

65
00:07:42,028 --> 00:07:43,729
‫ماذا حصل؟‬

66
00:07:46,566 --> 00:07:47,867
‫أنا قلق على "نورمان"‬

67
00:07:51,037 --> 00:07:53,639
‫اكتشفت أمي أن عمي كان يمكث في المزرعة‬

68
00:07:53,773 --> 00:07:54,807
‫لقد أخبرتها‬

69
00:07:55,074 --> 00:07:57,210
‫كان "نورمان" معي. كان يحاول أن يساندني‬

70
00:07:58,177 --> 00:07:59,879
‫لقد...‬

71
00:08:00,012 --> 00:08:03,583
‫لقد فقدت أعصابها على مستوى جديد‬

72
00:08:03,883 --> 00:08:05,885
‫لم تترك "نورمان" من قبل أبداً‬

73
00:08:08,688 --> 00:08:10,490
‫ماذا يمكنني فعله للمساعدة؟‬

74
00:08:12,124 --> 00:08:14,861
‫هل تريدني أن أبقى معك؟‬
‫يمكنني النوم على الكنبة‬

75
00:08:15,194 --> 00:08:17,964
‫- لا أريد أن أطلب منك فعل ذلك‬
‫- لم تفعل‬

76
00:08:18,097 --> 00:08:19,532
‫بل عرضتُ عليك ذلك‬

77
00:08:20,099 --> 00:08:22,502
‫لدي بعض الأكسجين الإضافي‬
‫في المكتب. سأحضره‬

78
00:08:23,002 --> 00:08:24,704
‫هل أنت متأكدة يا "إيما"؟‬

79
00:08:25,004 --> 00:08:27,573
‫هل من الجيد أن تقضي الليلة خارج المنزل‬

80
00:08:27,707 --> 00:08:29,175
‫نظراً لمشكلة التنفس خاصتك؟‬

81
00:08:29,509 --> 00:08:32,712
‫سأتنفس هنا كما أفعل في أي مكان‬

82
00:08:33,079 --> 00:08:35,615
‫ليس عليك أن تكون وحدك‬
‫وأنت تواجه هذه المشاكل‬

83
00:08:55,201 --> 00:08:58,204
‫"الساعة الـ 9:55 مساءً"‬

84
00:09:13,886 --> 00:09:15,721
‫ماذا حصل؟‬

85
00:09:15,855 --> 00:09:17,590
‫لقد تعرضت لإطلاق نار‬

86
00:09:17,723 --> 00:09:19,325
‫لن تموت‬

87
00:09:19,659 --> 00:09:22,695
‫لكنك لن تذهب إلى أي مكان أيضاً‬
‫لبعض الوقت‬

88
00:09:25,097 --> 00:09:26,866
‫أين هاتفي؟‬

89
00:09:26,999 --> 00:09:28,034
‫كان في سترتي‬

90
00:09:28,167 --> 00:09:30,036
‫الهاتف والمحفظة والثياب في الدرج‬

91
00:09:30,169 --> 00:09:31,837
‫- لا تحتاج إلى...‬
‫- أريد هاتفي‬

92
00:09:31,971 --> 00:09:33,306
‫- يجب أن تستلقي‬
‫- لا‬

93
00:09:33,639 --> 00:09:34,907
‫أتريدني أن أجري اتصالاً؟‬

94
00:09:35,041 --> 00:09:38,244
‫أريد هاتفي وأن ترحلي. أعطني هاتفي‬

95
00:09:50,856 --> 00:09:54,260
‫مرحباً، أنا "نورما بايتس".‬
‫اترك رسالة وسأعاود الاتصال بك‬

96
00:09:55,127 --> 00:09:57,096
‫أنا "أليكس" يا "نورما"‬

97
00:09:59,332 --> 00:10:01,901
‫تعرضتُ لإطلاق نار‬

98
00:10:02,301 --> 00:10:03,970
‫يجب أن تتوخي الحذر‬

99
00:10:04,103 --> 00:10:06,639
‫يمكن أن تكوني في خطر كبير،‬
‫لذا اتصلي بي‬

100
00:10:06,772 --> 00:10:08,174
‫اتصلي بي‬

101
00:10:18,217 --> 00:10:20,019
‫سأشتري هذه‬

102
00:11:18,444 --> 00:11:20,813
‫كيف أساعدك أيتها الفتاة اليافعة؟‬

103
00:11:20,946 --> 00:11:24,216
‫لقد سئمتُ من سيارتي.‬
‫أريد سيارة جديدة‬

104
00:11:28,054 --> 00:11:29,755
‫يوجد فيها بعض الضرر‬

105
00:11:30,022 --> 00:11:31,791
‫أريد أن أستبدل سيارتي‬

106
00:11:31,924 --> 00:11:33,359
‫الآن‬

107
00:11:35,761 --> 00:11:39,765
‫موتيل "كورت 2400"‬
‫لدينا غرف شاغرة"‬

108
00:13:16,896 --> 00:13:18,831
‫سيتوقفون قريباً‬

109
00:13:18,964 --> 00:13:21,367
‫إنه ثمل وسيُغمى عليه‬

110
00:13:42,521 --> 00:13:44,190
‫أمي؟‬

111
00:14:10,583 --> 00:14:12,184
‫أمي؟‬

112
00:14:15,154 --> 00:14:17,189
‫أين أنت يا أمي؟‬

113
00:14:25,097 --> 00:14:26,465
‫أمي؟‬

114
00:14:27,299 --> 00:14:29,001
‫أين أنت؟‬

115
00:14:30,970 --> 00:14:33,939
‫أين أنت يا أمي؟‬

116
00:15:06,372 --> 00:15:08,440
‫الساعة 12 ليلاً‬

117
00:15:08,574 --> 00:15:11,110
‫يجب أن أتكلم معك يا "كايلب"‬

118
00:15:16,548 --> 00:15:18,450
‫ما الخطب؟‬

119
00:15:18,584 --> 00:15:20,286
‫ماذا حصل؟‬

120
00:15:24,323 --> 00:15:26,325
‫لم يخبرها "نورمان" أبداً‬

121
00:15:28,093 --> 00:15:29,995
‫لقد فعلتُ ذلك أخيراً‬

122
00:15:30,996 --> 00:15:33,565
‫سألتُ إن كانت تريد التكلم معك‬

123
00:15:35,634 --> 00:15:37,436
‫لكنها لن تفعل ذلك‬

124
00:15:39,672 --> 00:15:41,473
‫سيتوجب عليك الرحيل‬

125
00:15:44,710 --> 00:15:47,246
‫لا تقلق. لا بأس يا "ديلان"‬

126
00:15:47,546 --> 00:15:49,214
‫سأغادر‬

127
00:15:50,482 --> 00:15:52,217
‫أنا آسف‬

128
00:15:55,621 --> 00:15:57,156
‫أنا أيضاً‬

129
00:15:58,657 --> 00:15:59,692
‫أنت!‬

130
00:16:00,025 --> 00:16:02,361
‫- اخلد إلى النوم يا فتى‬
‫- حسناً‬

131
00:17:17,469 --> 00:17:19,505
‫يبدو وكأنك ستبكين‬

132
00:17:21,673 --> 00:17:23,642
‫إن كانت هذه حجة للتكلم معي، فهي سيئة‬

133
00:17:24,610 --> 00:17:27,146
‫لم تكن كذلك‬

134
00:17:27,279 --> 00:17:29,415
‫بدا وكأنك ستبكين‬

135
00:17:29,548 --> 00:17:32,684
‫ربما تعكس ما بداخلك، وستبدأ بالبكاء‬

136
00:17:35,421 --> 00:17:37,189
‫لن تكون المرة الأولى‬

137
00:17:37,322 --> 00:17:39,358
‫ولن تكون الأخيرة‬

138
00:17:41,727 --> 00:17:43,429
‫أنا "تايلور"‬

139
00:17:46,298 --> 00:17:49,101
‫لم أرك هنا من قبل. ما اسمك؟‬

140
00:17:51,303 --> 00:17:52,771
‫"نورما"‬

141
00:17:53,105 --> 00:17:55,140
‫"نورما لويز كالون"‬

142
00:17:57,142 --> 00:17:58,377
‫أنت جميلة، "نورما لويز"‬

143
00:18:20,499 --> 00:18:21,600
‫هل أنت دائماً هادئة؟‬

144
00:18:25,204 --> 00:18:27,606
‫لقد هربتُ من زفافي اليوم‬

145
00:18:28,407 --> 00:18:30,142
‫لا أصدق‬

146
00:18:30,275 --> 00:18:32,211
‫فعلتُ ذلك بالتأكيد‬

147
00:18:32,678 --> 00:18:34,880
‫وكان رجلاً لطيفاً فعلاً‬

148
00:18:35,214 --> 00:18:36,648
‫لم أستطع فعل ذلك فحسب‬

149
00:18:37,116 --> 00:18:38,517
‫أوتعرف؟‬

150
00:18:39,151 --> 00:18:40,886
‫لدي مشكلة مع الالتزام‬

151
00:18:41,220 --> 00:18:42,621
‫فأنا لا أفهمه‬

152
00:18:46,191 --> 00:18:47,559
‫إذاً‬

153
00:18:48,393 --> 00:18:51,263
‫ألم تتزوجي من قبل يا "نورما لويز"؟‬

154
00:18:54,266 --> 00:18:56,135
‫ربما مرة‬

155
00:18:56,635 --> 00:18:58,137
‫لكن...‬

156
00:18:58,270 --> 00:19:02,374
‫كان يعاني مشكلة ذهنية‬

157
00:19:04,476 --> 00:19:06,445
‫لم نستطع البقاء معاً‬

158
00:19:06,578 --> 00:19:08,747
‫لذا اضطررتُ إلى قتله‬

159
00:19:19,591 --> 00:19:23,328
‫لا تصغِ إلى أي شيء أقوله.‬
‫أنا ثملة جداً‬

160
00:19:23,462 --> 00:19:26,365
‫لم أتكلم بمنطقية في الساعة الأخيرة‬

161
00:19:36,875 --> 00:19:39,211
‫هل تريدين الخروج إلى الشاحنة معي؟‬

162
00:19:39,344 --> 00:19:40,879
‫وتدخين سيجارة؟‬

163
00:19:46,485 --> 00:19:47,586
‫حسناً‬

164
00:20:39,271 --> 00:20:40,439
‫ماذا تفعل؟‬

165
00:20:40,572 --> 00:20:42,274
‫ماذا أبدو فاعلاً؟‬

166
00:20:54,820 --> 00:20:58,490
‫هل تعتقدين أن بإمكانك إثارة‬
‫مشاعر رجل والرحيل ببساطة؟‬

167
00:20:58,624 --> 00:21:00,392
‫اتركني وشأني‬

168
00:21:00,525 --> 00:21:01,927
‫أنت مضطربة يا سيدة‬

169
00:21:02,261 --> 00:21:03,729
‫اغرب عن وجهي!‬

170
00:21:48,674 --> 00:21:50,475
‫توقف يا "جونو"، أنت تخيفه‬

171
00:22:29,347 --> 00:22:30,415
‫"الساعة 2:12 فجراً"‬

172
00:22:30,549 --> 00:22:31,883
‫"نورمان"؟‬

173
00:22:33,485 --> 00:22:34,853
‫"نورمان"؟‬

174
00:22:35,687 --> 00:22:37,989
‫كلمنا يا "نورمان". نحن هنا من أجلك‬

175
00:22:38,890 --> 00:22:40,459
‫"نورمان"؟‬

176
00:22:43,462 --> 00:22:45,464
‫لم أره على هذه الحال أبداً‬

177
00:22:46,732 --> 00:22:48,033
‫"نورمان"؟‬

178
00:22:51,870 --> 00:22:53,805
‫ماذا نفعل بحق الجحيم؟‬

179
00:22:53,939 --> 00:22:56,808
‫- لا أعرف‬
‫- هل يجب طلب سيارة إسعاف؟‬

180
00:22:56,942 --> 00:22:58,410
‫لا‬

181
00:22:58,777 --> 00:23:00,746
‫لقد حصل ذلك من قبل‬

182
00:23:00,879 --> 00:23:02,547
‫ننتظر فحسب‬

183
00:23:07,652 --> 00:23:10,655
‫هاتف‬

184
00:23:11,823 --> 00:23:15,060
‫- مرحباً؟‬
‫- تعرف كم من الصعب إيجاد هاتف عمومي؟‬

185
00:23:15,393 --> 00:23:16,661
‫من المتصل؟‬

186
00:23:16,795 --> 00:23:18,630
‫أنا "نورما بايتس"‬

187
00:23:20,999 --> 00:23:22,834
‫هل أنت بخير؟‬

188
00:23:25,937 --> 00:23:29,975
‫ليس لدي مكان لأذهب إليه‬
‫ولا أريد أن أكون وحدي‬

189
00:23:30,108 --> 00:23:31,476
‫هل يمكنني المجيء؟‬

190
00:23:32,944 --> 00:23:35,046
‫ماذا يجري يا "نورما"؟‬

191
00:23:39,184 --> 00:23:43,021
‫لا أعرف.‬
‫يبدو وكأنني أعاني انهياراً عصبياً‬

192
00:23:44,489 --> 00:23:48,059
‫لذا رجاءً، هل يمكنني المجيء؟‬

193
00:23:48,593 --> 00:23:49,928
‫حسناً‬

194
00:23:50,862 --> 00:23:52,798
‫أريد أمي‬

195
00:23:57,035 --> 00:23:59,037
‫أريد أمي‬

196
00:24:01,807 --> 00:24:03,441
‫لنضعه في غرفة أمك‬

197
00:24:03,575 --> 00:24:05,544
‫وربما سيشعر بأمان أكبر‬

198
00:24:34,639 --> 00:24:36,107
‫هل أنت بخير؟‬

199
00:24:36,842 --> 00:24:39,144
‫أعرف أن الأمر جذاب‬

200
00:24:39,711 --> 00:24:42,247
‫أعرف أن الأمر يبدو غريباً‬
‫لكن هلا تضرب على صدري!‬

201
00:24:42,581 --> 00:24:45,517
‫ثمة أشياء بالداخل يجب أن تخرج‬

202
00:24:45,650 --> 00:24:49,020
‫أعرف أن الأمر مقرف.‬
‫عادة ما يقوم أبي بذلك‬

203
00:24:49,788 --> 00:24:51,523
‫بالتأكيد‬

204
00:24:51,957 --> 00:24:53,158
‫أخبريني ماذا أفعل‬

205
00:25:00,232 --> 00:25:03,835
‫اشبك يدَيك ثم اضرب‬
‫على صدري بهذه الطريقة‬

206
00:25:07,138 --> 00:25:08,673
‫آسف‬

207
00:25:09,174 --> 00:25:12,644
‫افعل ذلك بشكل أقوى.‬
‫عليك أن تزيل كل شيء عن جدار رئتَي‬

208
00:25:12,777 --> 00:25:16,514
‫- لا أريد إيذاءك‬
‫- لن تفعل، أنا أقوى مما أبدو‬

209
00:25:17,249 --> 00:25:18,717
‫- حسناً‬
‫- نعم‬

210
00:25:18,850 --> 00:25:20,518
‫- آسف‬
‫- لا بأس‬

211
00:25:22,120 --> 00:25:23,655
‫حسناً‬

212
00:25:26,524 --> 00:25:27,959
‫عليك القيام بالأمر بشكل أقوى‬

213
00:25:28,093 --> 00:25:29,527
‫هذا أفضل‬

214
00:25:41,606 --> 00:25:45,810
‫هذا بلغم على الأرض، سأمسحه‬

215
00:25:45,944 --> 00:25:49,681
‫لا بأس يا "إيما"، رجاءً‬

216
00:25:49,814 --> 00:25:52,884
‫لم يكن علي السماح لك‬
‫بالمجيء الليلة، لم أدرك...‬

217
00:25:53,018 --> 00:25:56,321
‫لا تقل ذلك، أردتُ ذلك‬

218
00:25:56,922 --> 00:25:59,824
‫ليس لديك فكرة كم تعني لي هذه العائلة‬

219
00:26:00,292 --> 00:26:03,628
‫وكم أريد أن أكون جزءاً منها،‬
‫لكنني لستُ كذلك أبداً‬

220
00:26:06,564 --> 00:26:08,333
‫أفهم ذلك‬

221
00:26:11,836 --> 00:26:13,605
‫أنت أيضاً‬

222
00:26:32,657 --> 00:26:34,726
‫مرحباً، كيف الحال؟‬

223
00:26:35,327 --> 00:26:37,329
‫هذا غير عادي على الإطلاق‬

224
00:26:37,662 --> 00:26:39,731
‫أهلاً بك في عالمي‬

225
00:26:53,278 --> 00:26:55,380
‫كيف حالك أيها الشريف؟‬

226
00:27:02,921 --> 00:27:04,255
‫ماذا تريد؟‬

227
00:27:05,090 --> 00:27:09,728
‫اهدأ، لستُ هنا لإنهاء المهمة‬

228
00:27:13,631 --> 00:27:15,033
‫ما سبب وجودك؟‬

229
00:27:17,836 --> 00:27:20,205
‫كانوا يتكلمون عنك في النادي‬

230
00:27:20,972 --> 00:27:24,843
‫انتهى "بوب" منك.‬
‫يقول إنك لم تعد مفيداً له‬

231
00:27:25,377 --> 00:27:27,078
‫لذا سيقتلونك‬

232
00:27:27,212 --> 00:27:30,048
‫كان يجب أن تستعيد‬
‫بطاقة الذاكرة من تلك المرأة‬

233
00:27:30,181 --> 00:27:31,783
‫شكراً على المعلومة‬

234
00:27:31,916 --> 00:27:35,720
‫بالنسبة إلى مالي، فإن قتلك هو مضيعة‬

235
00:27:38,189 --> 00:27:41,693
‫سأكون الشريف هنا. هذا اتفاق قد أبرمَ‬

236
00:27:41,826 --> 00:27:44,729
‫لكنك تعرف هذا المكان ومداخله ومخارجه‬

237
00:27:44,863 --> 00:27:46,831
‫قد أستفيد من رجل مثلك‬

238
00:27:47,999 --> 00:27:50,235
‫ويمكنني أن أبقيك حياً‬

239
00:27:50,368 --> 00:27:54,806
‫يمكنني التعامل مع "بوب".‬
‫يجب أن يعرف أنك تعمل لصالحي فحسب‬

240
00:27:59,244 --> 00:28:01,279
‫سأفكر في الأمر‬

241
00:28:01,413 --> 00:28:04,215
‫المعذرة، انتهت ساعات الزيارة‬

242
00:28:04,349 --> 00:28:07,986
‫سأغادر حالاً. أعطني دقيقة واحدة‬

243
00:28:13,458 --> 00:28:16,261
‫سأعود غداً لسماع جوابك‬

244
00:28:16,394 --> 00:28:20,732
‫ثم سنتابع الأمر بطريقة من الاثنتَين‬

245
00:29:17,021 --> 00:29:18,923
‫"الساعة 2:36 فجراً"‬

246
00:29:19,057 --> 00:29:23,862
‫ماذا حصل إذاً؟‬

247
00:29:27,766 --> 00:29:30,335
‫طلب مني ابناي‬
‫الذهاب والتكلم مع أخي‬

248
00:29:30,468 --> 00:29:32,837
‫الذي لم أكلمه منذ سنوات‬

249
00:29:34,038 --> 00:29:37,175
‫كان فظيعاً معي في فترة نضوجنا‬

250
00:29:38,343 --> 00:29:41,513
‫ولا أريد التكلم معه. لا أريد نبش الماضي‬

251
00:29:43,314 --> 00:29:45,350
‫هذا منطقي‬

252
00:29:51,856 --> 00:29:54,025
‫أنت هنا بأمان يا "نورما"‬

253
00:30:03,968 --> 00:30:06,404
‫لا أعرف إن كنت أستطيع الاستمرار‬
‫في عيش حياتي‬

254
00:30:08,373 --> 00:30:13,511
‫هناك الكثير من الأشياء التي علي‬
‫التعامل معها يومياً ولا أعتقد أنني أفعل‬

255
00:30:14,445 --> 00:30:16,181
‫مثل ماذا؟‬

256
00:30:18,283 --> 00:30:20,118
‫هل يمكنني التكلم معك بصراحة؟‬

257
00:30:20,251 --> 00:30:22,353
‫أنت معالج، لن تخبر أحداً؟‬

258
00:30:22,487 --> 00:30:26,357
‫إلا إذا كنت ستؤذين نفسك أو أحداً آخر‬

259
00:30:31,029 --> 00:30:34,232
‫إبني ليس طبيعياً. إنه يعاني مشكلة ما‬

260
00:30:35,066 --> 00:30:36,901
‫كيف ذلك؟ أتقصدين جسدياً؟‬

261
00:30:37,035 --> 00:30:43,575
‫ليس جسدياً.‬
‫أجرى فحصاً لدماغه وهو طبيعي‬

262
00:30:47,045 --> 00:30:50,448
‫إنه يفقد الوعي والسيطرة على نفسه‬

263
00:30:50,582 --> 00:30:54,886
‫ولقد بذلتُ جهداً كبيراً‬
‫في محاولة الاعتناء به‬

264
00:30:55,019 --> 00:30:57,222
‫ولحمايته ولإبقاء الأمر سراً‬

265
00:30:57,355 --> 00:31:02,460
‫وفكرة أن يعاديني أو يطلب مني‬
‫فعل هذا الشيء‬

266
00:31:02,594 --> 00:31:05,897
‫لكن لماذا عليك أن تبقي الأمر سراً؟‬

267
00:31:06,331 --> 00:31:11,169
‫يبدو وكأنك تجعلين من الأمر عبئاً أكثر‬
‫من اللازم‬

268
00:31:13,071 --> 00:31:16,007
‫أخبريني بما يجري يا "نورما"‬

269
00:31:27,352 --> 00:31:28,553
‫هل تعرف كيف...؟‬

270
00:31:28,887 --> 00:31:30,655
‫كيف تعرض زوجي لحادث؟‬

271
00:31:30,989 --> 00:31:32,123
‫نعم‬

272
00:31:32,257 --> 00:31:34,559
‫لم يكن حادثاً‬

273
00:31:43,968 --> 00:31:45,169
‫أكان ابنك السبب؟‬

274
00:31:45,303 --> 00:31:48,172
‫لم يكن الأمر كذلك. كان يدافع عني‬

275
00:31:48,306 --> 00:31:51,109
‫وكان فاقداً للوعي ولم يكن يعرف‬

276
00:31:51,242 --> 00:31:54,245
‫اتصلتُ بشركة التأمين وأخبرتهم بأنه كان حادثاً‬

277
00:31:54,379 --> 00:31:57,115
‫لأنني لم أرد أن يحرموني منه‬

278
00:32:00,351 --> 00:32:04,155
‫يا إلهي!‬

279
00:32:04,422 --> 00:32:06,691
‫يا إلهي! أكره نفسي.‬
‫لم يكن يجدر بي إخبارك‬

280
00:32:07,025 --> 00:32:09,227
‫لا أعرف ما الذي قلته لك. لماذا أخبرتك؟‬

281
00:32:09,360 --> 00:32:13,464
‫عليك أن تنسى ما قلته للتو‬

282
00:32:13,598 --> 00:32:16,401
‫عِدني بأنك ستنسى كل ما قلته لك‬

283
00:32:16,534 --> 00:32:18,970
‫عِدني رجاءً‬

284
00:32:19,103 --> 00:32:21,372
‫أعدك يا "نورما"‬

285
00:32:23,274 --> 00:32:25,310
‫لا أعرف لماذا أتيت إلى هنا‬

286
00:32:25,443 --> 00:32:28,646
‫أنا ثملة جداً بصراحة.‬
‫لا تصدق أي شيء مما قلته‬

287
00:32:28,980 --> 00:32:31,115
‫- حسناً‬
‫- لا تصدق أي شيء قلته‬

288
00:32:31,249 --> 00:32:35,219
‫توقفي يا "نورما"‬

289
00:32:35,353 --> 00:32:38,423
‫توقفي يا "نورما"!‬

290
00:32:42,360 --> 00:32:43,728
‫لا بأس‬

291
00:32:45,463 --> 00:32:47,198
‫لا بأس‬

292
00:33:01,546 --> 00:33:03,247
‫لا بأس‬

293
00:33:04,749 --> 00:33:08,219
‫لا بأس، سيكون الأمر على ما يرام‬

294
00:33:12,323 --> 00:33:16,761
‫كنتِ تحملين هذا العبء‬
‫وحدك لوقت طويل‬

295
00:33:17,095 --> 00:33:21,432
‫شكراً جزيلاً لك‬

296
00:33:27,071 --> 00:33:29,374
‫لا يمكننا فعل ذلك‬

297
00:33:31,442 --> 00:33:34,278
‫أعتقد أنك تحتاجين إلي كمعالج الآن أكثر‬

298
00:33:42,053 --> 00:33:44,255
‫قد أفقد رخصتي‬

299
00:34:14,052 --> 00:34:15,219
‫ماذا تفعل؟‬

300
00:34:15,353 --> 00:34:20,124
‫اجلس يا عزيزي.‬
‫أحضر بعض الخبز المحمص للفطور‬

301
00:34:21,059 --> 00:34:22,093
‫هل تشعر بتحسن؟‬

302
00:34:22,226 --> 00:34:23,694
‫أنا بخير‬

303
00:34:23,828 --> 00:34:28,066
‫جلبتُ بعض التوت الأسود اللذيذ البارحة.‬
‫هلا تخرجه من البراد!‬

304
00:34:28,199 --> 00:34:29,767
‫"نورمان"؟‬

305
00:34:31,102 --> 00:34:32,737
‫"نورمان" نائم‬

306
00:34:33,671 --> 00:34:36,541
‫أحضر لي التوت الأسود.‬
‫إنه موجود على الرف السفلي‬

307
00:34:39,677 --> 00:34:41,079
‫حسناً‬

308
00:35:03,568 --> 00:35:05,736
‫- هل أستطيع مساعدتك؟‬
‫- أنا بخير‬

309
00:35:05,870 --> 00:35:08,706
‫اذهب وأيقظ أخاك ليأكل‬

310
00:35:10,741 --> 00:35:12,210
‫أخي؟‬

311
00:35:12,343 --> 00:35:15,780
‫نعم أيها الأحمق، ما خطبك؟‬

312
00:35:18,182 --> 00:35:19,317
‫لا شيء‬

313
00:35:19,450 --> 00:35:21,752
‫ثم اذهب إلى الطابق العلوي.‬
‫تعرف كيف حال "نورمان"‬

314
00:35:21,886 --> 00:35:24,388
‫سينام طوال الصباح إن لم توقظه‬

315
00:35:59,657 --> 00:36:01,359
‫لا يزال نائماً؟‬

316
00:36:02,693 --> 00:36:04,929
‫آمل أن يكون حظيَ بليلة هادئة‬

317
00:36:06,831 --> 00:36:09,767
‫سأذهب إلى المنزل‬
‫وأستحم وأغير ملابسي‬

318
00:36:11,769 --> 00:36:14,772
‫شكراً لك يا "إيما"‬

319
00:36:17,175 --> 00:36:18,943
‫سأعود سريعاً‬

320
00:37:06,290 --> 00:37:07,792
‫مرحباً‬

321
00:37:07,925 --> 00:37:09,961
‫ماذا تفعلين؟‬

322
00:37:10,728 --> 00:37:13,564
‫سأذهب إلى المنزل.‬
‫يجب أن أذهب إلى المنزل‬

323
00:37:14,665 --> 00:37:17,768
‫توقفي يا "نورما"‬

324
00:37:18,803 --> 00:37:23,507
‫أعرف أنك لا تدركين ذلك،‬
‫لكن حالتك ضعيفة جداً الآن‬

325
00:37:23,641 --> 00:37:27,745
‫عليك التوقف عن القلق‬
‫بشأن الآخرين والاهتمام بنفسك فقط‬

326
00:37:27,878 --> 00:37:31,983
‫أفهمك لكن لا يمكنني فعل ذلك. أنا أم‬

327
00:37:32,316 --> 00:37:34,952
‫علي الآن الذهاب والتكلم مع أخي الفظيع‬

328
00:37:35,286 --> 00:37:38,356
‫ليس لدي خيار لأن ذلك مهم بالنسبة إلى ابنَي‬

329
00:37:38,489 --> 00:37:39,991
‫ماذا عن احتياجاتك الخاصة؟‬

330
00:37:40,324 --> 00:37:43,828
‫الأهالي ليس لديهم احتياجات.‬
‫هل قرأت كتاب "شجرة العطاء"؟‬

331
00:37:43,961 --> 00:37:47,531
‫إنه يتكلم عن شجرة ولا ينفك‬
‫هذا الولد يأتي ويأخذ أشياءً منها‬

332
00:37:47,665 --> 00:37:50,768
‫طوال حياته إلى أن لم‬
‫يتبق شيء سوى الجذع‬

333
00:37:50,901 --> 00:37:52,770
‫ثم جلس الولد على الجذع‬

334
00:37:52,903 --> 00:37:54,672
‫هكذا حال الوالدين‬

335
00:38:10,354 --> 00:38:11,989
‫صباح الخير أيها الجار‬

336
00:38:13,057 --> 00:38:14,492
‫مرحباً‬

337
00:38:18,296 --> 00:38:19,664
‫ماذا حصل؟‬

338
00:38:23,934 --> 00:38:26,937
‫نعم، حسناً‬

339
00:38:29,473 --> 00:38:31,342
‫سأرحل إذاً‬

340
00:38:31,475 --> 00:38:34,945
‫أردتُ أن أعطيك فرصة أخرى‬
‫في التدريب على قيادة العربة‬

341
00:38:39,550 --> 00:38:40,951
‫متى سيحصل ذلك؟‬

342
00:38:42,887 --> 00:38:44,588
‫بعد يومَين‬

343
00:38:45,423 --> 00:38:46,791
‫هل هذا يناسبك؟‬

344
00:38:47,491 --> 00:38:49,627
‫ربما، نعم!‬

345
00:38:51,696 --> 00:38:56,467
‫ما قصة هذه القيادة؟‬

346
00:38:58,502 --> 00:39:03,941
‫ليس عليك القلق حيال ذلك الآن.‬
‫سأخبرك عند الحاجة‬

347
00:39:21,025 --> 00:39:22,593
‫استيقظ‬

348
00:39:24,895 --> 00:39:27,031
‫- "نورما"؟‬
‫- استيقظ يا "نورمان"‬

349
00:39:27,932 --> 00:39:30,801
‫- أمي!‬
‫- انهض، يجب أن نذهب‬

350
00:39:30,935 --> 00:39:33,838
‫- إلى أين؟‬
‫- إلى المزرعة للتكلم مع خالك‬

351
00:39:33,971 --> 00:39:37,742
‫قد لا يكون ذلك الوقت المثالي.‬
‫ليس عليك فعل ذلك، إنها فكرة سيئة‬

352
00:39:37,875 --> 00:39:40,611
‫لا يهم، لقد وقعَ الضرر.‬
‫سنذهب!‬

353
00:39:46,817 --> 00:39:48,719
‫- لماذا نفعل ذلك؟‬
‫- لأنني قلت ذلك‬

354
00:39:48,853 --> 00:39:49,887
‫لا أريد الذهاب‬

355
00:39:50,020 --> 00:39:52,156
‫ولا أنا، لكنني لن أكون الأم‬

356
00:39:52,490 --> 00:39:55,626
‫التي لن تتكلم مع والدك‬
‫لأنني أكرهه بسبب اغتصابه لي‬

357
00:39:55,760 --> 00:39:58,996
‫هذا ليس ما يفعله الوالدان.‬
‫لذا اركب السيارة اللعينة‬

358
00:40:07,471 --> 00:40:09,507
‫لماذا لديها هذه السيارة؟‬

359
00:40:09,640 --> 00:40:12,076
‫اسمع، لا تطرح أي أسئلة الآن‬

360
00:41:25,916 --> 00:41:28,686
‫"نورما لويز"؟ أنا آسف جداً‬

361
00:41:28,819 --> 00:41:30,588
‫أنا آسف جداً‬

362
00:41:30,721 --> 00:41:33,657
‫أنا آسف جداً‬

363
00:41:34,959 --> 00:41:37,661
‫أنا آسف جداً‬

364
00:41:57,548 --> 00:42:02,052
‫أنا آسف جداً‬

