﻿1
00:00:01,067 --> 00:00:03,103
‫شاهدتم سابقاً في "بايتس موتيل":‬

2
00:00:03,236 --> 00:00:06,773
‫أريد منك هندسة مخرج عبر‬
‫الطريق الجانبي وأريد بركة سباحة‬

3
00:00:07,107 --> 00:00:09,275
‫كيف أتأكد من أنك تملكين ذاكرة البيانات؟‬

4
00:00:09,409 --> 00:00:10,643
‫رأيت الأسماء‬

5
00:00:10,777 --> 00:00:13,113
‫لا فكرة لديك عن أهمية هذه العائلة لي‬

6
00:00:13,246 --> 00:00:14,514
‫نعم أتفهم الأمر‬

7
00:00:14,647 --> 00:00:17,250
‫- أردت سؤالك عن "إيما"‬
‫- اسمها على اللائحة‬

8
00:00:17,384 --> 00:00:19,652
‫- كم سيكلف الأمر؟‬
‫- 20 ألفاً‬

9
00:00:19,786 --> 00:00:23,356
‫- كم سيكسبكم هذا الأمر؟‬
‫- 25 ألف دولار‬

10
00:00:24,624 --> 00:00:26,626
‫أتعلم كيف تعرض زوجي لحادث؟‬

11
00:00:26,760 --> 00:00:28,428
‫نعم‬

12
00:00:28,561 --> 00:00:30,397
‫لم يكن حادثاً بالفعل‬

13
00:00:30,530 --> 00:00:31,664
‫ابنك فعل ذلك؟‬

14
00:00:31,798 --> 00:00:33,500
‫نخب العائلة والأصدقاء‬

15
00:00:33,633 --> 00:00:35,635
‫- نخبكم‬
‫- نخبكم‬

16
00:00:35,769 --> 00:00:39,172
‫طلبت مني أمك أن أنزل قليلاً لأكلمك‬

17
00:00:39,305 --> 00:00:42,609
‫"نورمان"، لماذا تهمك جداً‬
‫علاقات أمك الجنسية؟‬

18
00:00:42,742 --> 00:00:45,145
‫أتريد أن تمارس الجنس معها؟‬

19
00:01:03,329 --> 00:01:05,098
‫مرحباً، "نورما"‬

20
00:01:05,799 --> 00:01:07,634
‫مرحباً عزيزي‬

21
00:01:09,502 --> 00:01:12,405
‫كان من الجميل استضافة الجميع البارحة‬

22
00:01:12,539 --> 00:01:15,141
‫يسرني جداً أن "ألكس" حضر‬

23
00:01:16,276 --> 00:01:18,278
‫- أليس كذلك؟‬
‫- بلى‬

24
00:01:18,678 --> 00:01:20,480
‫بلى، كان كذلك‬

25
00:01:22,115 --> 00:01:25,151
‫سوف أذهب إلى المزرعة لبضعة أيام‬

26
00:01:25,652 --> 00:01:28,721
‫- علي إنهاء الحظيرة‬
‫- حسناً‬

27
00:01:30,156 --> 00:01:33,793
‫لكن علينا أن نتحدث فور عودتي‬
‫بشأن "نورمان"‬

28
00:01:35,161 --> 00:01:37,096
‫وماذا سنفعل بشأنه‬

29
00:01:39,165 --> 00:01:40,600
‫أعلم‬

30
00:02:07,794 --> 00:02:09,195
‫كيف حالك اليوم يا صغيري؟‬

31
00:02:09,529 --> 00:02:11,865
‫أنا بخير، نعم‬

32
00:02:13,399 --> 00:02:16,736
‫أظن أنه علي الذهاب إلى المكتب‬

33
00:02:16,870 --> 00:02:20,173
‫الآن وقد تقلص عمل "إيما"‬
‫إلى بضع ساعات أسبوعياً‬

34
00:02:20,907 --> 00:02:22,742
‫هل أنت قلق بشأنها؟‬

35
00:02:22,876 --> 00:02:26,212
‫نعم ولطالما فعلت. فهي ستموت‬

36
00:02:26,346 --> 00:02:29,415
‫أعني جميعنا سنفعل يوماً ما،‬
‫لكن من الرهيب التفكير بالأمر‬

37
00:02:29,549 --> 00:02:32,252
‫ثمة أمور عديدة من الرهيب التفكير بها‬

38
00:02:32,385 --> 00:02:35,455
‫من الغريب كيف أن الجميع لم يفقد عقله‬

39
00:02:50,570 --> 00:02:52,338
‫ماذا يجري بحق الجحيم؟‬

40
00:02:54,474 --> 00:02:56,309
‫لا فكرة لدي يا والدتي‬

41
00:03:00,213 --> 00:03:01,915
‫هيا‬

42
00:03:03,483 --> 00:03:05,852
‫ماذا يجري هنا؟‬

43
00:03:06,586 --> 00:03:07,820
‫ممتاز‬
‫تابع‬

44
00:03:07,954 --> 00:03:10,657
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟‬

45
00:03:10,790 --> 00:03:12,358
‫عفواً؟ ماذا...‬

46
00:03:12,492 --> 00:03:14,761
‫لا بد أن ثمة خطأ ما. ماذا يجري؟‬

47
00:03:14,894 --> 00:03:17,497
‫أتتنا أوامر لنحفر حفرة لبركة سباحة هنا‬

48
00:03:17,630 --> 00:03:19,332
‫بركة سباحة؟‬

49
00:03:20,366 --> 00:03:22,302
‫فعلاً؟ بركة سباحة‬

50
00:03:22,435 --> 00:03:23,636
‫حسناً أين الخرائط؟‬

51
00:03:24,237 --> 00:03:25,572
‫"بوب باريس" وقعها‬

52
00:03:25,872 --> 00:03:28,942
‫- لكنني لم أرها بعد‬
‫- تمت الموافقة عليها‬

53
00:03:29,275 --> 00:03:32,345
‫حسناً لكن ألا تظن أنه علي رؤيتها؟‬
‫فهي بركتي أنا‬

54
00:03:32,478 --> 00:03:34,581
‫لو لديك أي سؤال اتصلي بـ"بوب باريس"‬

55
00:03:35,215 --> 00:03:36,349
‫حسناً‬

56
00:03:36,482 --> 00:03:38,718
‫ماذا يجري بحق الجحيم؟‬

57
00:03:38,851 --> 00:03:42,422
‫هم يحفرون حفرة لبركة السباحة الجديدة‬

58
00:03:42,555 --> 00:03:43,856
‫منذ متى؟‬

59
00:03:45,592 --> 00:03:49,529
‫رأيت أن الأمر سيكون استثماراً جيداً للموتيل‬

60
00:03:49,662 --> 00:03:52,799
‫هذا مثير للاهتمام بما أنك قلت‬
‫إنه لا مال لدينا لشراء الأغطية‬

61
00:03:52,932 --> 00:03:55,635
‫"نورمان"، افرح فقط‬
‫لأننا سنحصل على بركة سباحة‬

62
00:04:00,440 --> 00:04:05,712
‫حسناً سأكون في المكتب‬
‫وعليك أن ترتدي شيئاً‬

63
00:04:11,351 --> 00:04:15,421
‫"بايتس موتيل"‬
‫"لا غرف شاغرة"‬

64
00:04:24,931 --> 00:04:26,366
‫"بايتس موتيل"‬

65
00:04:34,340 --> 00:04:38,711
‫المفوض، مقاطعة "وايت باين باي"‬

66
00:04:42,849 --> 00:04:44,651
‫هل أساعدك بشيءٍ سيدي؟‬

67
00:04:44,784 --> 00:04:50,056
‫أبحث عن "مرسيدس" طراز أوائل السبعينيات‬
‫"300 دي" خضراء اللون‬

68
00:04:51,991 --> 00:04:53,493
‫لدينا واحدة منها‬

69
00:04:54,560 --> 00:04:56,296
‫تعال لأريك إياها‬

70
00:04:56,429 --> 00:04:58,898
‫- هي غريبة بعض الشيء لكن...‬
‫- رأيتها من قبل‬

71
00:05:00,533 --> 00:05:03,603
‫تريد استعادتها، المرأة التي باعتها‬

72
00:05:04,737 --> 00:05:07,674
‫اجلب المفاتيح رجاءً‬

73
00:05:14,447 --> 00:05:15,581
‫مكتب "بوب باريس"‬

74
00:05:15,715 --> 00:05:18,351
‫مرحباً معك "نورما بايتس".‬
‫هل بوب موجود؟‬

75
00:05:18,484 --> 00:05:19,652
‫الأمر بخصوص البركة‬

76
00:05:19,786 --> 00:05:21,554
‫علي رؤية بعض الخرائط‬

77
00:05:21,821 --> 00:05:26,025
‫لقد خرج من مكتبه في اجتماع الآن،‬
‫لكن سأطلب منه الاتصال بك سيدتي‬

78
00:05:26,359 --> 00:05:27,860
‫ممتاز‬

79
00:05:28,061 --> 00:05:32,031
‫لكنهم يحفرون لها الآن فهل بإمكانك‬
‫أن تطلبي منه الاتصال بي على الفور؟‬

80
00:05:32,365 --> 00:05:35,501
‫- سأفعل‬
‫- حسناً شكراً لك‬

81
00:05:43,476 --> 00:05:45,545
‫أعتذر منك‬

82
00:05:45,678 --> 00:05:47,080
‫ماذا ستفعل بي؟‬

83
00:05:47,413 --> 00:05:48,948
‫لماذا أنا هنا؟‬

84
00:05:49,082 --> 00:05:52,652
‫"جايمس" أنا في وضع حرج‬
‫وكنت آمل أن تساعدني‬

85
00:05:52,785 --> 00:05:56,389
‫ثمة امرأة اسمها "نورما بايتس".‬
‫تعرفها صحيح؟‬

86
00:05:57,657 --> 00:05:59,525
‫نعم أفعل‬

87
00:06:00,026 --> 00:06:01,561
‫كم؟‬

88
00:06:01,894 --> 00:06:03,796
‫ليس كثيراً‬

89
00:06:04,130 --> 00:06:07,500
‫في الواقع بالكاد أعرفها.‬
‫قابلتها منذ بضع أسابيع‬

90
00:06:07,633 --> 00:06:10,636
‫حسناً لديها شيء لي وأود استرجاعه‬

91
00:06:10,770 --> 00:06:14,107
‫ذاكرة البيانات تلك. لم تخبئها...‬

92
00:06:14,440 --> 00:06:16,476
‫- في منزلك تلك الليلة صحيح؟‬
‫- كلا‬

93
00:06:16,609 --> 00:06:19,011
‫هي مخادعة. قد تكون فعلت ولم ترها‬

94
00:06:19,145 --> 00:06:21,681
‫فتشنا المنزل وليست فيه‬

95
00:06:22,849 --> 00:06:25,451
‫يا شباب لا أعرف شيئاً‬
‫عن أي ذاكرة بيانات‬

96
00:06:25,718 --> 00:06:28,054
‫وأتت "نورما" إلى منزلي‬
‫لأنها مريضة لدي‬

97
00:06:28,387 --> 00:06:30,523
‫أتت لأنها كانت بحاجة إلى مساعدتي‬

98
00:06:30,656 --> 00:06:32,792
‫هل يمضي كل مرضاك الليل في منزلك؟‬

99
00:06:33,760 --> 00:06:34,994
‫"جايمس" استمع إلي‬

100
00:06:36,429 --> 00:06:40,166
‫أريدك أن تخبرني كل شيء أخبرتك به،‬
‫أي شيء‬

101
00:06:40,500 --> 00:06:42,468
‫لأنني بحاجة إلى التفوق عليها‬

102
00:06:44,403 --> 00:06:48,040
‫تسألني أن أخرق سرية المرضى؟‬

103
00:06:48,541 --> 00:06:51,644
‫لا يمكنني ذلك. لن أفعل ذلك‬

104
00:06:51,978 --> 00:06:55,081
‫اسمعوا، لا أدري ما الذي تسعون إليه‬

105
00:06:55,414 --> 00:06:57,784
‫وبصراحة لا يهمني الأمر‬

106
00:06:57,917 --> 00:07:02,722
‫لكن ثمة أمور مهمة في هذا العالم‬
‫وحدود لا يمكننا تخطيها‬

107
00:07:03,022 --> 00:07:05,958
‫أقصد هنا أن أقول لكم‬
‫أن تذهبوا إلى الجحيم‬

108
00:07:06,726 --> 00:07:10,930
‫هذه ضرورة يفرضها عليك عملك.‬
‫أتفهمك وأحترم ذلك‬

109
00:07:11,063 --> 00:07:13,599
‫لكن هذا خطير جداً‬

110
00:07:22,208 --> 00:07:25,812
‫إذاً أرضية الشاحنة بأكملها‬
‫مليئة بأسلحة كهذه‬

111
00:07:25,945 --> 00:07:29,482
‫لن يفتشها أحد على الحدود‬
‫إلا في حال شكوا بأمر ما‬

112
00:07:29,615 --> 00:07:32,485
‫لذا مهما فعلت...‬

113
00:07:33,553 --> 00:07:34,954
‫لا تُشعرهم بأن ثمة شيء مريب‬

114
00:07:37,957 --> 00:07:39,692
‫هي مزحة‬

115
00:07:40,092 --> 00:07:42,028
‫أعلم أنك تعرف ماذا تفعل‬

116
00:07:42,161 --> 00:07:46,132
‫ترأست عملية تهريب آل "مورغان" صحيح؟‬
‫مقارنةً بذلك...‬

117
00:07:46,833 --> 00:07:48,668
‫هذه عملية سهلة جداً‬

118
00:07:49,769 --> 00:07:51,170
‫نعم حسناً‬

119
00:07:51,504 --> 00:07:53,840
‫أعط الأسلحة لـ"بيار"‬
‫وسيعطيك "بيار" المال‬

120
00:07:53,973 --> 00:07:58,110
‫تعود إلى هنا، وسيكون الجميع سعيداً جداً‬

121
00:07:59,579 --> 00:08:00,947
‫طبعاً‬

122
00:08:02,482 --> 00:08:05,852
‫حسناً لنكرر الأمر، ما قصتك؟‬

123
00:08:05,985 --> 00:08:11,491
‫أسلم بعض التحف الفنية للمعرض الفني‬
‫"ويفر" في "فيكتوريا"‬

124
00:08:11,624 --> 00:08:14,627
‫لديهم إحدى قطعي الأهم هناك‬

125
00:08:14,760 --> 00:08:16,996
‫هذا صحيح. لا أختلق هذا الأمر‬

126
00:08:17,129 --> 00:08:18,498
‫نعم أعلم‬

127
00:08:19,499 --> 00:08:24,971
‫بعت قطعة الشهر الماضي‬
‫مقابل 3600 دولاراً كندياً‬

128
00:08:25,104 --> 00:08:27,874
‫اسمها "يتيم الأم"‬

129
00:08:29,242 --> 00:08:30,710
‫- هذا جميل‬
‫- "ديلان"‬

130
00:08:33,179 --> 00:08:35,014
‫"كايلب"‬

131
00:08:35,715 --> 00:08:38,985
‫شعرت بأنه يحاول أن يفعل‬
‫ما يبدو أنه يفعله‬

132
00:08:39,118 --> 00:08:41,120
‫لن يحصل ذلك‬

133
00:08:41,254 --> 00:08:43,656
‫قال إنه سيفعل ذلك‬

134
00:08:44,257 --> 00:08:45,958
‫علي القيام بالأمر. وتعلم السبب‬

135
00:08:46,092 --> 00:08:48,227
‫"ديلان"، "تشيك" مسؤول سوق البخس‬

136
00:08:48,561 --> 00:08:51,764
‫- لماذا تتكلم عني وكأنني غائب؟‬
‫- فقط انتظر لحظة‬

137
00:08:52,698 --> 00:08:54,233
‫اسمع أنت تنقل الأسلحة حسناً؟‬

138
00:08:54,567 --> 00:08:58,070
‫هذه مخاطرة كبيرة. ماذا لو كانت مكيدة؟‬

139
00:08:58,204 --> 00:08:59,839
‫أقوم بهذا التهريب كل شهر‬

140
00:08:59,972 --> 00:09:02,742
‫كنت أحاول أن أقدم لكم‬
‫فرصة كسب 25 ألف دولار‬

141
00:09:02,875 --> 00:09:04,710
‫لو لم ترد القيام بالأمر، ارحل‬

142
00:09:04,844 --> 00:09:07,213
‫لكن إن أردت، الوقت يمر‬

143
00:09:07,547 --> 00:09:11,150
‫اركب السيارة. الطقس بارد هنا‬

144
00:09:11,284 --> 00:09:12,785
‫هيا بنا إذاً‬

145
00:09:13,686 --> 00:09:15,288
‫سأفعل ذلك‬

146
00:09:20,259 --> 00:09:21,861
‫حسناً إذاً سأرافقك‬

147
00:09:25,231 --> 00:09:27,233
‫قلت إنك مطلوب من قبل العدالة‬

148
00:09:29,068 --> 00:09:32,004
‫مستحيل أن تذهب من دوني‬

149
00:09:36,642 --> 00:09:37,944
‫حسناً‬

150
00:09:38,077 --> 00:09:39,879
‫حسناً كلانا ذاهبان‬

151
00:09:40,012 --> 00:09:44,250
‫حسناً ستكون رحلة تهريب أسلحة‬
‫لتوطيد العلاقة بين أب وابنه‬

152
00:09:44,584 --> 00:09:49,155
‫لدينا وقت محدد للتسليم، لذا انطلقا الآن‬

153
00:09:51,324 --> 00:09:54,293
‫ليكن الأمر واضحاً بيننا،‬
‫لو أصابه أي مكروه‬

154
00:09:54,627 --> 00:09:57,096
‫سأعود لأقتلك‬

155
00:09:57,964 --> 00:10:01,901
‫الأمر دراماتيكي بعض الشيء‬
‫لكن، بالطبع‬

156
00:10:38,704 --> 00:10:40,006
‫مرحباً هذا "جايمس"‬

157
00:10:40,139 --> 00:10:43,109
‫عفواً لم أتلق اتصالك.‬
‫الرجاء ترك رسالة بعد النغمة‬

158
00:10:43,242 --> 00:10:45,044
‫"جايمس" معك "نورما"‬

159
00:10:45,177 --> 00:10:47,980
‫أود معرفة ما قلته لـ"نورمان" البارحة‬

160
00:10:48,114 --> 00:10:51,984
‫فهو يبعد نفسه عني ويتصرف بغرابة تامة‬

161
00:10:52,118 --> 00:10:54,020
‫أنا قلقة‬

162
00:10:54,654 --> 00:10:57,890
‫"تعلم أنني وثقت بك‬
‫ظننت أنك واثق مما تفعله"‬

163
00:10:59,692 --> 00:11:02,828
‫رجاءً اتصل بي.‬
‫علي أن أفهم ما يحصل مع ابني‬

164
00:11:22,415 --> 00:11:24,016
‫شكراً لقدومك معي‬

165
00:11:24,150 --> 00:11:26,986
‫نعم أنت عنيد. هذا أمر وراثي‬

166
00:11:27,853 --> 00:11:30,022
‫أود أن أقول إنك مجنون لقيامك بهذا‬

167
00:11:30,156 --> 00:11:32,391
‫لكن أرى ما الذي تعنيه بشأن تلك الفتاة‬

168
00:11:34,226 --> 00:11:35,928
‫ليست حبيبتي‬

169
00:11:36,796 --> 00:11:38,697
‫أود فقط مساعدتها حسناً؟‬

170
00:11:39,031 --> 00:11:42,034
‫هي تواعد أخي.‬
‫على الأقل أظن أنها تفعل‬

171
00:11:42,168 --> 00:11:44,103
‫تعني "نورمان"؟‬

172
00:11:44,804 --> 00:11:46,205
‫نعم‬

173
00:11:47,106 --> 00:11:48,808
‫نعم، هو لا يحبني‬

174
00:11:50,743 --> 00:11:52,044
‫ذلك بسبب "نورما"‬

175
00:11:52,778 --> 00:11:54,880
‫لن يتخطى الأمر يوماً‬

176
00:11:55,014 --> 00:11:57,216
‫لا أحد يمكنه تخطي ذلك‬

177
00:12:01,987 --> 00:12:06,258
‫سأنهي العمل على الحظيرة‬
‫خلال أسابيع قليلة‬

178
00:12:08,194 --> 00:12:10,196
‫سترحل بعد ذلك؟‬

179
00:12:13,466 --> 00:12:17,236
‫لا أظن أنه يمكنني البقاء.‬
‫لا يمكنني طلب ذلك من "نورما"‬

180
00:12:18,370 --> 00:12:21,107
‫أعني لقد طلبت الكثير حتى الآن‬

181
00:12:28,881 --> 00:12:30,783
‫هذا عميق جداً لبركة سباحة‬

182
00:12:32,284 --> 00:12:33,452
‫كم يبلغ عمقها؟‬

183
00:12:33,786 --> 00:12:35,788
‫- 7 أمتار‬
‫- لبركة سباحة؟‬

184
00:12:35,921 --> 00:12:39,158
‫- ربما سيكون هنالك برج للغوص‬
‫- لا أحد يستعمل ذلك اليوم‬

185
00:12:39,291 --> 00:12:43,195
‫هذه مسؤولية كبيرة،‬
‫لذا من الأفضل أن تجعله أقل عمقاً‬

186
00:12:43,329 --> 00:12:45,498
‫تحدثي مع "بوب باريس"‬

187
00:12:45,831 --> 00:12:47,900
‫لا يمكنني أن أفعل شيئاً حيال الأمر‬

188
00:12:50,769 --> 00:12:53,405
‫يا إلهي. يا إلهي، سيارتي‬

189
00:12:53,539 --> 00:12:57,843
‫أعدت لي سيارتي. "ألكس"، "ألكس"‬

190
00:12:57,977 --> 00:12:59,979
‫شكراً لك‬

191
00:13:01,447 --> 00:13:04,483
‫- ما أمر الحفرة هذه؟‬
‫- بكم أدين لك؟‬

192
00:13:04,817 --> 00:13:08,020
‫لا شيء. سأعيد الأخرى‬

193
00:13:08,888 --> 00:13:10,389
‫إذاً ما موضوع الحفرة الهائلة؟‬

194
00:13:10,523 --> 00:13:13,225
‫"بوب باريس" يصنع بركة السباحة‬
‫كما قال إنه سيفعل‬

195
00:13:13,359 --> 00:13:14,527
‫كنت هناك‬

196
00:13:17,163 --> 00:13:19,899
‫نعم. هذا عميق جداً‬

197
00:13:20,032 --> 00:13:22,935
‫- أين الخرائط؟‬
‫- ليست معي‬

198
00:13:23,068 --> 00:13:24,370
‫لكن أنتظر اتصال "بوب"‬

199
00:13:24,503 --> 00:13:28,574
‫قال العمال إنها بركة سباحة‬
‫وأن ثمة خرائط‬

200
00:13:29,975 --> 00:13:31,076
‫حسناً‬

201
00:13:32,878 --> 00:13:34,847
‫أعطني خطاب بيع الـ"ماستانغ"‬

202
00:13:34,980 --> 00:13:37,049
‫طبعاً، لا أصدق أنك فعلت هذا لي‬

203
00:13:37,183 --> 00:13:39,351
‫أنت أدركت كم تعني لي هذه السيارة‬

204
00:13:39,485 --> 00:13:42,087
‫نعم، حسناً أنا شرطي.‬
‫أجيد المراقبة‬

205
00:13:42,221 --> 00:13:44,590
‫هذا لطيف جداً‬

206
00:13:44,924 --> 00:13:46,959
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

207
00:13:49,361 --> 00:13:52,031
‫لا أدري. فقط...‬

208
00:13:53,132 --> 00:13:55,968
‫لم أتحمل فكرة أن تكوني حزينة‬

209
00:13:56,101 --> 00:13:58,571
‫وإن كان بإمكاني التصرف‬
‫لإصلاح الوضع...‬

210
00:13:58,904 --> 00:14:01,006
‫مهما كان ما يعنيه ذلك‬

211
00:14:13,953 --> 00:14:17,289
‫حسناً سأجلب خطاب البيع.‬
‫شكراً لك‬

212
00:14:40,913 --> 00:14:43,015
‫المفوض "روميرو" أتى لرؤيتك‬

213
00:14:43,148 --> 00:14:46,619
‫"كيزمت"، كنت على وشك الاتصال بك.‬
‫علينا التحدث‬

214
00:14:46,952 --> 00:14:49,989
‫ما أمر تلك الحفرة العملاقة‬
‫أمام منزل "نورما بايتس"؟‬

215
00:14:50,122 --> 00:14:53,559
‫- لا يمكن صنع بركة بلا حفرة‬
‫- هذه ليست حفرة بركة سباحة‬

216
00:14:53,893 --> 00:14:56,095
‫هي بالتأكيد لأمر لن تنساه‬

217
00:14:56,495 --> 00:14:58,230
‫لا تعبث معها. لا تفعل‬

218
00:14:58,364 --> 00:15:01,967
‫لذلك أتيت معها ذاك اليوم،‬
‫كي لا تكون وحدها‬

219
00:15:02,434 --> 00:15:05,137
‫علي إخبارك بعض الأمور‬
‫التي اكتشفتها مؤخراً‬

220
00:15:05,271 --> 00:15:06,939
‫قد تود الجلوس‬

221
00:15:18,417 --> 00:15:22,421
‫كان لي جلسة صغيرة مع المعالج النفسي‬
‫الذي كانت "نورما" تمارس الجنس معه‬

222
00:15:23,956 --> 00:15:26,492
‫تظن أنك تعرفها يا "آلكس"، لكنك لا تفعل‬

223
00:15:27,526 --> 00:15:29,962
‫أعني هي مخادعة حقيرة‬

224
00:15:30,095 --> 00:15:33,632
‫هي تبتاع الملابس الجديدة والمثيرة‬

225
00:15:34,266 --> 00:15:36,969
‫وتقصد المشارب وتتعرف على الرجال‬

226
00:15:37,102 --> 00:15:40,306
‫لا تهمني بتاتاً حياتها الشخصية "بوب"‬

227
00:15:41,040 --> 00:15:45,110
‫"ألكس" استمع إلي‬

228
00:15:45,244 --> 00:15:48,547
‫قمت بأبحاثي الصغيرة واكتشفت بضعة أمور‬

229
00:15:48,981 --> 00:15:51,050
‫مثلاً أنها كانت تعاشر نائبك‬

230
00:15:51,450 --> 00:15:54,520
‫وانتهى به الأمر بالموت في ملكيتها،‬
‫لكن تقارير الشرطة...‬

231
00:15:55,154 --> 00:15:59,224
‫تقول إنك قتلته بنفسك دفاعاً عن النفس‬

232
00:15:59,425 --> 00:16:00,559
‫حسناً‬

233
00:16:04,229 --> 00:16:08,100
‫أتود أن تعرف ما قالته للطبيب‬
‫الذي كانت تعاشره؟‬

234
00:16:09,101 --> 00:16:11,470
‫أن ابنها "نورمان" قتل والده‬

235
00:16:12,705 --> 00:16:15,174
‫على ما يبدو هو يفقد وعيه ويصبح عنيفاً‬

236
00:16:15,307 --> 00:16:18,644
‫وكذبت وقالت إن الأمر كان حادثة‬

237
00:16:21,113 --> 00:16:26,585
‫هي تستعملك لتحمي نفسها وعائلتها‬

238
00:16:32,591 --> 00:16:35,527
‫ما علاقة أي من هذه الأمور بك "بوب"؟‬

239
00:16:36,095 --> 00:16:40,265
‫أحاول أن أحمي البلدة التي كبرنا فيها كلانا‬

240
00:16:40,666 --> 00:16:42,568
‫أحتاج إلى حليف‬

241
00:16:43,002 --> 00:16:44,770
‫أريدك أن تعود إلى فريقي‬

242
00:16:47,639 --> 00:16:50,609
‫نعم، لا يهمني الأمر‬

243
00:16:53,045 --> 00:16:54,580
‫أعرفك منذ مدة طويلة يا "ألكس"‬

244
00:16:54,713 --> 00:16:56,181
‫بوسعي قراءة تعابير وجهك‬

245
00:16:56,615 --> 00:16:59,218
‫فكر بالأمر وكلمني‬

246
00:17:09,128 --> 00:17:10,763
‫"نورمان"؟‬

247
00:17:11,430 --> 00:17:14,433
‫علينا أن نضع سياجاً أو ما شابه.‬
‫هذا خطير جداً‬

248
00:17:15,300 --> 00:17:17,703
‫ماذا لو نزل في الغرف أطفال؟‬

249
00:17:18,537 --> 00:17:20,672
‫- أين ذهب كل العمال؟‬
‫- لا أدري‬

250
00:17:21,707 --> 00:17:24,176
‫أنت المدير هنا. دبر سياجاً‬

251
00:17:24,309 --> 00:17:26,378
‫وحباً بالله لا تقع في الحفرة‬

252
00:18:03,215 --> 00:18:04,316
‫مرحباً "ديلان"‬

253
00:18:04,750 --> 00:18:06,485
‫مرحباً "إيما"‬

254
00:18:06,852 --> 00:18:09,555
‫يعجبني كيف نتكلم بطريقة جدية الآن‬

255
00:18:12,391 --> 00:18:15,194
‫أردت فقط أن أتصل لأطمئن عليك‬

256
00:18:15,327 --> 00:18:16,829
‫وأسأل عنك‬

257
00:18:17,463 --> 00:18:18,530
‫هل شفيت؟‬

258
00:18:18,664 --> 00:18:20,699
‫نعم كلياً. اختفى التليف الكيسي‬

259
00:18:22,434 --> 00:18:25,404
‫أنا بخير. أنا في الموتيل اليوم‬

260
00:18:25,537 --> 00:18:27,773
‫قال أبي إنه يمكنني العمل لبضع ساعات‬

261
00:18:28,340 --> 00:18:29,541
‫هذا جيد‬

262
00:18:29,675 --> 00:18:34,246
‫نعم لأنني متأكد من أنه لا شيء‬
‫ممتع أكثر من العمل في ذاك المكتب‬

263
00:18:37,549 --> 00:18:39,284
‫هل ستعود لاحقاً؟‬

264
00:18:39,418 --> 00:18:41,420
‫"في الواقع أنا أتصل لهذا السبب"‬

265
00:18:41,553 --> 00:18:44,857
‫سأسافر لبضعة أيام‬

266
00:18:45,290 --> 00:18:48,260
‫سأقوم بعمل لأكسب القليل من المال‬

267
00:18:50,229 --> 00:18:52,397
‫ولماذا أنت بحاجة إلى المال؟‬
‫للمزرعة؟‬

268
00:18:52,831 --> 00:18:54,466
‫نعم‬

269
00:18:55,167 --> 00:18:56,702
‫نعم‬

270
00:18:57,536 --> 00:19:02,307
‫فبناء الحظيرة أمر مكلف‬

271
00:19:05,377 --> 00:19:07,880
‫هي بقعة رائعة يا "ديلان"‬

272
00:19:08,213 --> 00:19:10,149
‫"نعم هي كذلك"‬

273
00:19:10,482 --> 00:19:13,485
‫"على كل الأحوال..."‬

274
00:19:13,819 --> 00:19:16,555
‫أردت الاتصال لأقول لك ذلك‬

275
00:19:17,656 --> 00:19:21,160
‫وأعلمك بأنك إن احتجت إلي لأي شيء‬

276
00:19:21,293 --> 00:19:24,196
‫أنا غير متاح تماماً‬

277
00:19:24,463 --> 00:19:25,831
‫حسناً شكراً لك‬

278
00:19:26,165 --> 00:19:28,634
‫سأحرص على ألا أواجه حالة طوارئ‬
‫في غيابك‬

279
00:19:30,469 --> 00:19:33,238
‫ممتاز، ممتاز‬

280
00:19:33,739 --> 00:19:36,742
‫"حسناً، اهتمي بنفسك"‬

281
00:19:37,709 --> 00:19:39,778
‫وأراك بعد بضعة أيام‬

282
00:19:40,345 --> 00:19:43,248
‫حسناً مع السلامة‬

283
00:19:43,382 --> 00:19:44,950
‫شكراً‬

284
00:19:45,884 --> 00:19:47,553
‫وداعاً‬

285
00:19:48,253 --> 00:19:49,588
‫وداعاً‬

286
00:20:25,290 --> 00:20:26,758
‫كيف تسير الأمور؟‬

287
00:20:26,892 --> 00:20:28,560
‫نعم كدت...‬

288
00:20:28,694 --> 00:20:30,629
‫كدت أنتهي‬

289
00:20:32,331 --> 00:20:37,302
‫لكن، لا تبدو حفرة بركة سباحة بنظري‬

290
00:20:37,436 --> 00:20:40,806
‫هي حفرة ولا أفهم‬

291
00:20:45,477 --> 00:20:50,449
‫عفواً، أعلم أنني لم أكن في الجوار‬
‫في الأيام الأخيرة‬

292
00:20:51,250 --> 00:20:52,985
‫أتودين أن نشاهد فيلماً لاحقاً؟‬

293
00:20:56,622 --> 00:20:58,757
‫أظن أنه علينا التحدث‬

294
00:21:00,259 --> 00:21:03,862
‫مررت بالكثير مؤخراً‬
‫ولا أدري ما إذا كنت تعلم‬

295
00:21:03,996 --> 00:21:05,998
‫لكن كنت هناك...‬

296
00:21:06,331 --> 00:21:09,668
‫معك و"ديلان" في المنزل‬
‫ليلة جن جنون أمك ورحلت‬

297
00:21:11,937 --> 00:21:13,372
‫فهمت‬

298
00:21:13,505 --> 00:21:15,974
‫لا تفهم الأمور هكذا.‬
‫لم أدرك أنه لديك مشاكل‬

299
00:21:16,308 --> 00:21:19,711
‫كلا كلا، هذا بالكاد يجعلني‬
‫أليق بأن أكون حبيباً‬

300
00:21:19,845 --> 00:21:21,947
‫هذا ليس الأمر يا "نورمان"‬

301
00:21:22,481 --> 00:21:24,449
‫أظن أنك إن كنت صادقاً مع نفسك‬

302
00:21:24,583 --> 00:21:26,718
‫ستعلم أننا لم نكن منسجمين يوماً‬

303
00:21:27,386 --> 00:21:31,657
‫لم أشعر يوماً بأن الوضع طبيعي.‬
‫حاولنا جعله كذلك إذ أردناه أن ينجح‬

304
00:21:32,024 --> 00:21:34,693
‫ولا بأس فربما لا أنفعك‬

305
00:21:34,826 --> 00:21:36,461
‫لطالما كنت تبدو شارداً‬

306
00:21:36,595 --> 00:21:39,598
‫ولم تكن معي يوماً‬

307
00:21:39,831 --> 00:21:43,535
‫لطالما بدا لي أنك مع أحد آخر بفكرك‬
‫حتى لو كنت معي‬

308
00:21:46,905 --> 00:21:48,507
‫لكننا سنبقى دوماً صديقين‬

309
00:21:48,940 --> 00:21:52,844
‫سأحبك دوماً وأهتم لأمرك‬

310
00:22:02,087 --> 00:22:07,492
‫سأعود إلى المنزل لفترة‬

311
00:22:07,626 --> 00:22:10,462
‫- سأنهي العمل لاحقاً‬
‫- حسناً‬

312
00:22:50,635 --> 00:22:54,439
‫العالم يشعرك بالوحدة أحياناً،‬
‫صحيح يا "جونو"؟‬

313
00:23:29,608 --> 00:23:31,476
‫مرحباً "ألكس"‬

314
00:23:31,910 --> 00:23:34,646
‫أقوم بتسخين بعض بقايا الطعام للعشاء.‬
‫أتود الدخول؟‬

315
00:23:40,986 --> 00:23:42,921
‫ماذا؟‬

316
00:23:54,866 --> 00:23:58,069
‫أتذكرين المرة الأولى التي تحدثنا فيها‬
‫على هذه الشرفة؟‬

317
00:23:58,203 --> 00:23:59,471
‫تذكرين؟‬

318
00:24:00,572 --> 00:24:03,175
‫الأمر مضحك فكنت واقفة هناك...‬

319
00:24:03,508 --> 00:24:05,610
‫وكنت تكذبين علي...‬

320
00:24:06,711 --> 00:24:08,880
‫ماذا تقول؟‬

321
00:24:10,182 --> 00:24:12,017
‫أتود الدخول؟‬

322
00:24:12,651 --> 00:24:14,119
‫هل تكلمت مع "بوب باريس"؟‬

323
00:24:16,655 --> 00:24:20,559
‫نعم تكلمت معه، ولا أود الدخول‬

324
00:24:20,692 --> 00:24:22,194
‫أريد أن أطرح عليك سؤالاً‬

325
00:24:22,694 --> 00:24:25,597
‫ولا تؤلفي لي قصة‬

326
00:24:25,730 --> 00:24:27,732
‫حسناً؟ أخبريني الحقيقة‬

327
00:24:29,034 --> 00:24:32,204
‫أعلم أنك ستودين الكذب على الفور،‬
‫لكن لا تفعلي لمرة واحدة‬

328
00:24:32,537 --> 00:24:34,606
‫هذه المرة فقط‬

329
00:24:39,211 --> 00:24:41,546
‫كيف مات زوجك؟‬

330
00:24:44,649 --> 00:24:46,251
‫تعلم كيف مات‬

331
00:24:46,585 --> 00:24:49,955
‫إثر حادث في المرآب.‬
‫وقع عليه رف ثقيل‬

332
00:24:59,064 --> 00:25:01,166
‫الفرصة الأخيرة "نورما"‬

333
00:25:06,037 --> 00:25:08,106
‫هذه الحقيقة‬

334
00:25:15,814 --> 00:25:17,816
‫وداعاً، "نورما"‬

335
00:25:21,286 --> 00:25:22,988
‫"ألكس"‬

336
00:25:24,222 --> 00:25:26,091
‫"ألكس"‬

337
00:25:28,093 --> 00:25:30,228
‫"ألكس"!‬

338
00:25:54,286 --> 00:25:57,722
‫- ما الخطب يا "نورمان"؟‬
‫- لا تنيري الأضواء‬

339
00:25:57,989 --> 00:26:01,726
‫لدي ما أخبرك به،‬
‫وأفضل ذلك في الظلام‬

340
00:26:03,161 --> 00:26:04,930
‫ما هو؟‬

341
00:26:08,566 --> 00:26:10,602
‫هل تخافين مني؟‬

342
00:26:11,102 --> 00:26:13,905
‫لن أخاف منك يوماً "نورمان"‬

343
00:26:14,839 --> 00:26:17,842
‫ما قاله لي "جايمس فينيغان"‬

344
00:26:18,877 --> 00:26:22,080
‫لا يمكنني إخراجه من رأسي‬
‫هو رهيب جداً‬

345
00:26:22,914 --> 00:26:24,983
‫على الأرجح لأنني أخشى أنه صحيح‬

346
00:26:26,017 --> 00:26:27,886
‫وعلي أن أخبر أحداً‬

347
00:26:28,019 --> 00:26:30,822
‫وأثق بك أكثر من أي أحد،‬
‫لكنك قد تكرهينني‬

348
00:26:30,956 --> 00:26:33,825
‫وقد تخافين مني،‬
‫فذلك جعلني أخاف من نفسي‬

349
00:26:33,959 --> 00:26:36,127
‫أخبرني "نورمان"‬

350
00:26:37,162 --> 00:26:39,030
‫يظن...‬

351
00:26:40,131 --> 00:26:43,268
‫يظن أنني منجذب إليك...‬

352
00:26:44,069 --> 00:26:45,637
‫جنسياً‬

353
00:26:45,770 --> 00:26:48,306
‫غضبت كثيراً حين قال ذلك،‬
‫أردت أن أقتله‬

354
00:26:48,640 --> 00:26:51,242
‫لكن كلما فكرت بالأمر...‬

355
00:26:52,911 --> 00:26:56,114
‫أعني أنا أحبك كثيراً‬
‫وأنا مقرب جداً منك‬

356
00:26:56,247 --> 00:26:58,750
‫- وأظن أن...‬
‫- "نورمان" توقف فوراً‬

357
00:26:58,883 --> 00:27:01,286
‫لست منجذباً إلي‬

358
00:27:02,153 --> 00:27:06,224
‫- لا تنظري إلي‬
‫- "نورمان"، "نورمان" استمع إلي‬

359
00:27:06,758 --> 00:27:09,094
‫الأمر طبيعي جداً‬

360
00:27:09,961 --> 00:27:12,130
‫جسمك ينمو جنسياً‬

361
00:27:12,263 --> 00:27:15,667
‫أنت مشوش فقط. هذه حماقة‬

362
00:27:15,967 --> 00:27:19,938
‫عزيزي نحن مجرد بشر‬

363
00:27:20,071 --> 00:27:22,640
‫وعلى مستوى معين نشبه الحيوانات بغرائزنا‬

364
00:27:22,774 --> 00:27:26,144
‫أنت رجل، وأنا امرأة.‬
‫ربما لفتتك مفاتني مرة أو اثنتين‬

365
00:27:26,277 --> 00:27:27,879
‫يا لهذه المصيبة. الأمر طبيعي‬

366
00:27:28,013 --> 00:27:30,982
‫هذا لا يعني أنك غريب الأطوار‬
‫أو أنك تعاني من خطب ما‬

367
00:27:31,116 --> 00:27:34,819
‫- كلا؟‬
‫- كلا‬

368
00:27:35,153 --> 00:27:39,290
‫ما يفرقنا عن الحيوانات‬
‫هو أننا نتخذ القرارات‬

369
00:27:39,424 --> 00:27:42,060
‫لا يمكنك التحكم بتفكيرك وغرائزك‬

370
00:27:42,193 --> 00:27:46,364
‫ولدى الجميع بعض الأفكار المجنونة‬

371
00:27:47,132 --> 00:27:48,733
‫أضمن لك أن بعض الناس...‬

372
00:27:48,867 --> 00:27:52,771
‫يحلمون بممارسة الجنس مع ذويهم‬
‫ومعلماتهم وكلابهم‬

373
00:27:52,904 --> 00:27:55,340
‫هكذا هي طبيعتنا. الجنس أمر محير‬

374
00:27:55,673 --> 00:27:58,910
‫لذا عليك أن تواجه الأمر‬
‫وتقول "هذا أمر غبي"‬

375
00:27:59,811 --> 00:28:02,347
‫هو أمر غبي. هو غبي‬

376
00:28:02,680 --> 00:28:05,150
‫ما كان علي أن أجعل ذاك‬
‫الطبيب المجنون يكلمك‬

377
00:28:05,283 --> 00:28:08,453
‫يا لغباء المعالجين. اسمعني‬

378
00:28:10,121 --> 00:28:13,391
‫لا أريدك أن تشك لمرة واحدة بنا‬

379
00:28:13,725 --> 00:28:15,727
‫نحن أقوياء. ونحب بعضنا‬

380
00:28:19,064 --> 00:28:21,232
‫أنت عالمي بأكمله. عالمي بأكمله‬

381
00:28:21,366 --> 00:28:23,468
‫ولطالما كنت كذلك‬

382
00:28:24,135 --> 00:28:27,005
‫عانقني تباً. هيا، هذا غباء‬

383
00:28:27,138 --> 00:28:29,240
‫- أمي‬
‫- عليك إخراج الأمر من رأسك‬

384
00:28:33,311 --> 00:28:36,081
‫لا تدع يوماً كلمات أحد تفصل ما بيننا‬

385
00:28:36,214 --> 00:28:38,450
‫لا معنى لها‬

386
00:28:38,983 --> 00:28:40,985
‫هذا الأمر الوحيد الحقيقي‬

387
00:28:41,119 --> 00:28:43,922
‫حسناً؟ أنت وأنا‬

388
00:29:23,828 --> 00:29:25,363
‫"إيما" مرحباً‬

389
00:29:25,497 --> 00:29:28,833
‫مرحباً كنت أوصل شيئاً‬

390
00:29:28,967 --> 00:29:30,802
‫تعلمين أن "ديلان" خارج البلدة؟‬

391
00:29:33,838 --> 00:29:37,242
‫لذا قررت أن تمري و...‬

392
00:29:37,876 --> 00:29:38,977
‫هل صنعت هذه؟‬

393
00:29:39,110 --> 00:29:42,247
‫نعم لكن لا طبخ فيه، لذا لا تتحمس‬

394
00:29:45,316 --> 00:29:50,555
‫أردت أن أترك هذه لـ"ديلان".‬
‫مر بيومين صعبين‬

395
00:29:50,889 --> 00:29:53,091
‫لم أكن أعلم‬

396
00:29:54,159 --> 00:29:57,562
‫أعلم أنه قد مر بعض الوقت،‬
‫لكن أردت أن أكلمك‬

397
00:29:57,896 --> 00:30:01,166
‫لكن لم أعلم ما إذا كان هذا ما تريدينه‬

398
00:30:04,068 --> 00:30:07,372
‫"غانر"، كان من الممتع التسكع معك‬
‫في الصيف المنصرم‬

399
00:30:07,505 --> 00:30:11,342
‫لكنني أعاني من بعض المشاكل الصحية‬
‫وعلي التركيز على ذلك‬

400
00:30:11,843 --> 00:30:17,048
‫آخر ما أفكر به حالياً هو أي أمر رومنسي‬

401
00:30:19,317 --> 00:30:22,921
‫آسف "إيما".‬
‫أعلميني ما إذا يمكنني أن أفعل أي شيء‬

402
00:30:23,555 --> 00:30:27,025
‫شكراً "غانر". هذا لطيف منك‬

403
00:30:43,508 --> 00:30:45,510
‫"هاتف"‬

404
00:30:59,290 --> 00:31:01,059
‫أين هما؟‬

405
00:31:02,861 --> 00:31:04,963
‫متأكد من أن هذا هو المكان؟‬

406
00:31:05,196 --> 00:31:08,266
‫هو كشك الهاتف الوحيد على الطريق هذه‬

407
00:31:12,303 --> 00:31:14,606
‫أفعلت مثل هذه الأمور من قبل؟‬

408
00:31:14,939 --> 00:31:16,441
‫بعضها‬

409
00:31:22,080 --> 00:31:23,948
‫لماذا في حقك مذكرة توقيف؟‬

410
00:31:27,051 --> 00:31:28,586
‫ليس عليك إخباري‬

411
00:31:28,920 --> 00:31:31,322
‫ظننت أنك لن تود ذلك‬

412
00:31:32,557 --> 00:31:35,093
‫كان ثمة شحنة‬

413
00:31:36,895 --> 00:31:39,564
‫شاحنة، كسب مال سريع‬

414
00:31:40,965 --> 00:31:45,003
‫لكن السائق كان متوتراً‬

415
00:31:45,570 --> 00:31:49,374
‫لم يعرف كيف يبقى هادئاً، لذا هلع‬

416
00:31:50,341 --> 00:31:54,212
‫تعلم، حين تتدهور الأمور بسرعة‬
‫عليك التصرف‬

417
00:31:55,947 --> 00:31:57,081
‫قتلته؟‬

418
00:31:59,417 --> 00:32:00,418
‫كلا‬

419
00:32:02,487 --> 00:32:05,089
‫لكنه تعرض لضرب مبرح‬

420
00:32:20,171 --> 00:32:21,606
‫مرحباً؟‬

421
00:32:33,217 --> 00:32:34,552
‫نعم؟‬

422
00:32:34,686 --> 00:32:35,720
‫أين "تشيك"؟‬

423
00:32:39,190 --> 00:32:40,491
‫أين أنت؟‬

424
00:32:40,625 --> 00:32:42,060
‫لماذا "تشيك" ليس معك؟‬

425
00:32:42,193 --> 00:32:44,262
‫لم يمكنه القدوم وأرسلنا‬

426
00:32:44,395 --> 00:32:45,663
‫كان عليه إعلامنا‬

427
00:32:46,230 --> 00:32:47,432
‫حسناً. مهما يكن يا رجل‬

428
00:32:47,565 --> 00:32:51,269
‫هل سنقوم بذلك أم نعود أدراجنا؟‬

429
00:32:52,036 --> 00:32:53,571
‫قد كيلومترين إلى الأمام‬

430
00:32:53,705 --> 00:32:56,975
‫انعطف يساراً إلى البلدة لتصل‬
‫إلى شارع "إيمت"، انعطف يميناً‬

431
00:32:57,108 --> 00:32:58,676
‫ثمة مجموعة حظائر هناك‬

432
00:32:59,010 --> 00:33:01,045
‫عد بشاحنتك إلى الحظيرة الأبعد‬

433
00:33:06,284 --> 00:33:08,186
‫يمكننا أن نعود أدراجنا‬

434
00:33:09,354 --> 00:33:10,722
‫كلا‬

435
00:33:12,223 --> 00:33:14,125
‫أريد المال‬

436
00:33:15,326 --> 00:33:16,728
‫حسناً‬

437
00:33:17,595 --> 00:33:19,297
‫هيا بنا‬

438
00:33:56,167 --> 00:33:58,302
‫لم يتمكن "تشيك" من المجيء الليلة‬

439
00:33:58,603 --> 00:34:00,538
‫مناسب‬

440
00:34:01,139 --> 00:34:04,275
‫لا نعلم شيئاً عن الأمر.‬
‫نحن هنا للتسليم فقط‬

441
00:34:05,076 --> 00:34:07,078
‫هل هذا ضروري فعلاً؟‬

442
00:34:07,211 --> 00:34:09,514
‫طبعاً لا تدري شيئاً عن الأمر‬

443
00:34:09,647 --> 00:34:11,516
‫سأعلمك الآن‬

444
00:34:11,649 --> 00:34:14,385
‫لا تغير الخطط دون إعلام شريكك‬

445
00:34:15,486 --> 00:34:17,789
‫اسمع جلبنا لك ما تريد.‬
‫أنه الأمر حسناً؟‬

446
00:34:18,122 --> 00:34:19,123
‫سننهيه‬

447
00:34:20,658 --> 00:34:22,160
‫لا تتحركا‬

448
00:34:39,577 --> 00:34:41,746
‫واجه الشاحنة واجث على ركبك‬

449
00:34:45,817 --> 00:34:47,452
‫هيا تحركا‬

450
00:35:06,737 --> 00:35:08,339
‫أرأيت؟ كل شيء جيد‬
‫نحن فقط‬

451
00:35:09,107 --> 00:35:11,843
‫لا مشكلة معنا يا رجل.‬
‫نحن هنا لنسلم ونستلم‬

452
00:35:16,247 --> 00:35:17,515
‫حسناً؟ الأمر جيد هنا‬

453
00:35:17,648 --> 00:35:21,452
‫علينا تسليم الأسلحة وأخذ المال ونرحل‬

454
00:35:21,586 --> 00:35:24,255
‫- لن نعطيكما المال‬
‫- ماذا تعني؟‬

455
00:35:24,388 --> 00:35:26,457
‫"تشيك هوغان" مجرد حثالة‬

456
00:35:26,591 --> 00:35:30,194
‫ابتاع منه 3 رجال الأسلحة العام الماضي‬
‫وهم الآن جميعهم مسجونون‬

457
00:35:31,129 --> 00:35:34,532
‫لذا سنأخذ الأسلحة ولم نجلب المال...‬

458
00:35:34,665 --> 00:35:37,535
‫لأننا خططنا لقتل "تشيك لوغان"‬

459
00:35:37,768 --> 00:35:38,903
‫لكن كما قلت...‬

460
00:35:39,904 --> 00:35:41,272
‫هو ليس هنا‬

461
00:35:41,405 --> 00:35:43,274
‫وأنتما هنا‬

462
00:35:44,275 --> 00:35:46,310
‫وهذا الرجل‬

463
00:35:46,444 --> 00:35:49,180
‫سيعود بالرسالة‬

464
00:35:57,455 --> 00:35:59,724
‫أنت الرسالة‬

465
00:36:00,858 --> 00:36:02,193
‫انبطح!‬

466
00:36:24,682 --> 00:36:26,184
‫هيا‬

467
00:36:29,320 --> 00:36:31,255
‫هيا علينا الرحيل من هنا‬

468
00:37:06,357 --> 00:37:09,927
‫"رجينا"، حولي "كارل دي فيلا"‬
‫من إدارة تطبيق الأدوية‬

469
00:37:26,877 --> 00:37:28,779
‫"جايمس!"‬

470
00:37:32,783 --> 00:37:34,518
‫"جايمس"‬

471
00:37:34,652 --> 00:37:36,487
‫هيا‬

472
00:37:38,489 --> 00:37:41,759
‫- يا إلهي ماذا حل بك؟‬
‫- لا يمكنني التكلم "إيما" ارحلي‬

473
00:37:41,892 --> 00:37:43,394
‫عليك التكلم معي‬

474
00:37:43,527 --> 00:37:44,662
‫ماذا يجري؟‬

475
00:37:45,296 --> 00:37:47,431
‫أبرحوني ضرباً‬

476
00:37:47,565 --> 00:37:50,801
‫كدت أموت على يد رجال‬
‫أرادوا معلومات عنك‬

477
00:37:50,935 --> 00:37:53,904
‫- وماذا أخبرتهم؟‬
‫- كل شيء‬

478
00:37:54,972 --> 00:37:58,309
‫ليس عن "نورمان"؟‬
‫قل إنك لم تخبرهم عن "نورمان"‬

479
00:37:58,442 --> 00:38:02,280
‫- قلت إن كل ما سأقوله سيكون بأمان‬
‫- آسف "نورما"‬

480
00:38:02,413 --> 00:38:03,981
‫- يا إلهي‬
‫- علي الرحيل من هنا‬

481
00:38:04,315 --> 00:38:05,950
‫سأغادر هذه البلدة ولن أعود يوماً‬

482
00:38:06,284 --> 00:38:08,052
‫عليك الرحيل من هنا كذلك‬

483
00:38:08,386 --> 00:38:13,057
‫لكن "نورما"، لا تعاودي الاتصال بي يوماً‬

484
00:38:18,062 --> 00:38:20,398
‫"نورمان"‬

485
00:38:28,539 --> 00:38:30,541
‫أنزل هذا من يدك. علي إخبارك شيئاً‬

486
00:38:30,841 --> 00:38:33,577
‫- ما الخطب يا أمي؟‬
‫- حصل أمر ما، أمر سيئ‬

487
00:38:33,844 --> 00:38:35,346
‫وهو خطأي أنا‬

488
00:38:35,479 --> 00:38:38,549
‫وأنا آسفة لكن علينا مواجهته‬
‫هو خطير وحقيقي‬

489
00:38:38,883 --> 00:38:40,751
‫ماذا فعلت أمي؟‬

490
00:38:41,819 --> 00:38:45,356
‫ليلة هروبي، ذهبت إلى منزل‬
‫"جايمس فينيغان"‬

491
00:38:45,489 --> 00:38:48,326
‫وكنت منزعجة جداً‬

492
00:38:48,459 --> 00:38:50,761
‫ورحت أتكلم بلا وعي‬

493
00:38:50,895 --> 00:38:52,630
‫وأخبرته الكثير‬

494
00:38:53,998 --> 00:38:55,333
‫الكثير عن ماذا؟‬

495
00:38:55,466 --> 00:38:59,403
‫أخبرته عما حصل مع أبيك‬

496
00:39:01,339 --> 00:39:02,840
‫أنه مات في حادث‬

497
00:39:04,475 --> 00:39:06,043
‫كلا "نورمان"‬

498
00:39:09,914 --> 00:39:13,818
‫أخبرت ذاك الشخص عن ذلك؟‬
‫عني؟‬

499
00:39:13,951 --> 00:39:16,954
‫كنت قلقة بشأنك وهو طبيب‬

500
00:39:17,088 --> 00:39:19,390
‫لكنه أخبر أحدهم‬

501
00:39:19,523 --> 00:39:23,627
‫والآن ذاك الرجل الشرير يعلم،‬
‫وهذا الرجل يود أذيتنا‬

502
00:39:23,761 --> 00:39:27,798
‫وجعل "جايمس" يخبره أشياء عني وعنا‬

503
00:39:27,932 --> 00:39:30,134
‫أي رجل شرير؟ هذا غير منطقي‬

504
00:39:30,468 --> 00:39:33,938
‫لا أصدق أنك تقفين أمامي وتخبرينني...‬

505
00:39:34,071 --> 00:39:37,775
‫كلا ربما لست كذلك.‬
‫هل أنت بالفعل أمامي؟‬

506
00:39:37,908 --> 00:39:40,878
‫- نعم أنا هنا وقد حصل الأمر‬
‫- إذاً كيف تمكنت من فعله؟‬

507
00:39:41,011 --> 00:39:43,781
‫لأنك يا "نورمان" لا فكرة لديك‬
‫عن صعوبة كوني أمك‬

508
00:39:44,448 --> 00:39:47,785
‫أن أشهد إغماءاتك،‬
‫وأن أقلق بشأنك ليلاً ونهاراً‬

509
00:39:47,918 --> 00:39:51,856
‫الأمر يقتلني! يقتلني!‬
‫ستتسبب في قتلي يا "نورمان"‬

510
00:39:59,997 --> 00:40:01,399
‫أفهم‬

511
00:40:02,600 --> 00:40:05,603
‫آسفة لم أعنِ ذلك.‬
‫أنا غاضبة فحسب‬

512
00:40:12,810 --> 00:40:16,914
‫حسناً عليك الاختباء لفترة. حسناً؟‬

513
00:40:17,047 --> 00:40:19,984
‫وسأهتم بالأمر.‬
‫سأصلح الأمور أعدك‬

514
00:40:20,117 --> 00:40:21,619
‫لكن توخ الحذر أرجوك‬

515
00:40:21,752 --> 00:40:25,656
‫أقفل الأبواب ولا تذهب إلى أي مكان.‬
‫سأعود بأسرع وقت‬

516
00:40:34,732 --> 00:40:36,934
‫لا تنهَر يا "نورمان"‬

517
00:40:37,067 --> 00:40:40,137
‫لو حاول أي أحد أن يؤذيك سأقتله‬

518
00:40:40,871 --> 00:40:42,807
‫سأدافع عنك‬

519
00:40:52,616 --> 00:40:54,218
‫لا تكلميني‬

520
00:40:54,552 --> 00:40:56,454
‫أعرف أين مصلحتك عزيزي‬

521
00:40:56,921 --> 00:40:59,190
‫وكيف أتصرف. تعلم أن هذا صحيح‬

522
00:41:00,124 --> 00:41:02,159
‫ابتعدي عني‬

523
00:41:11,836 --> 00:41:13,671
‫لا يمكنك الهروب مني يا "نورمان"‬

524
00:41:23,681 --> 00:41:24,715
‫"جونو"‬

525
00:42:16,667 --> 00:42:18,536
‫"نورمان"؟‬

