1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
.آل (لانيستر) قد أعلنوا الحرب على آل (تايرل)

2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
.ولقد أعلنوا الحرب على (دورن)

3
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
،يجب أن نكون حلفاء الآن
.إذا كنّا نأمل بالنجاة

4
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
...إنني أعرض عليك الإنتقام
...والعدالة

5
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
.الـــنـــار والــــدم

6
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
لقد سافرت إلى الجنوب تحت
.أوامر قائد الحراسة الليلية

7
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
.تريد أن تكون مُعلّماً

8
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
مقضياً حياتك وأنت تقرأ حول
.إنجازات جال أفضل منك

9
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
.إنّها خريطة لـ(دراغون ستون)

10
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
.هذا زجاج التنّين

11
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
،جبلٌ منه
.تحت الأرض

12
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
.(جون) بحاجةٍ لمعرفة ذلك

13
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
.لابدّ من أن تقصيني

14
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
.إنني آمرك بأن تشفي نفسك

15
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
.وآمرك بأن تعثر على علاج

16
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
إذاً لماذا فتاة لطيفة معتمدة على نفسها
تتوجّه إلى (كينغزلاندينغ)؟

17
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
.إنني ذاهبة لقتل الملكة

18
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
،لقد دعوت (يورون غريجوي)

19
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
.ملكُ الجُزُر الحديدية الجديد

20
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
الأسطول الحديدي هول أعظم أسطول
.بحريّ شهدته (ويستروس) يوماً

21
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
أضمن طريقة لنيل قلب امرأة
.هي أن يجلب لها الرجل هديّة

22
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
لن أعود إلى (كينغز لاندينغ)
.إلى حين أن أجلب تلك الهدية لكِ

23
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
هلّا بدأنا؟

24
00:00:09,288 --> 00:00:19,221
{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs32}تـــرجــمـــة: مُـــنْـــذِر
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs30}Twitter: @Monthereses

25
00:01:48,313 --> 00:01:51,313
<font color=#ff0000>صِـــــــراع الـــعُـــرُوش</font>
<i><font color=#ffff80>:الحلقة الثانية
وَليدة العَاصِفَة</font></i>

26
00:02:27,246 --> 00:02:30,038
،في ليلةٍ كهذه
.ولدتِ إلى هذا العالم

27
00:02:30,038 --> 00:02:31,329
.إنني أتذكر تلك العاصفة

28
00:02:31,329 --> 00:02:36,079
كلّ الكلاب في (كينغز لاندينغ)
.أخذت بالعواء طوال الليل

29
00:02:36,079 --> 00:02:37,705
.أتمنى لو أنني أستطيع تذكّرها

30
00:02:37,705 --> 00:02:40,621
دائماً ماظننت أن مجيئنا إلى
.هنا سيكون كالعودة إلى الوطن

31
00:02:40,621 --> 00:02:42,413
.إلّا أنّ هذا المكان لايشعرني وكأنني بوطني

32
00:02:42,413 --> 00:02:44,747
.لن نمكث في (دراغون ستون) لفترة طويلة

33
00:02:44,747 --> 00:02:46,038
.جيّد

34
00:02:47,455 --> 00:02:49,288
.ليس هناك الكثير من الأسود

35
00:02:49,288 --> 00:02:52,204
(سيرسي) تسيطر على عدد أقل
.من الممالك السبع

36
00:02:52,204 --> 00:02:54,496
.أُمراء (ويستروس) يمقتونها

37
00:02:54,496 --> 00:02:57,371
،حتى قبل وصولك
.تآمروا ضدّها

38
00:02:57,371 --> 00:03:00,872
...الآن -
ينشدون مساعدة ملكتهم الحقيقية؟ -

39
00:03:00,872 --> 00:03:03,496
ويشربون نُخبٌ سريّة في صحّتي؟

40
00:03:03,496 --> 00:03:05,455
اعتاد النّاس أن يخبروا أخي
،هذا النوع من الأمور

41
00:03:05,455 --> 00:03:07,496
.وكان غبيّاً بما يكفي ليصدّقها

42
00:03:12,288 --> 00:03:16,329
إذا كان لدى (فيسيريس) ثلاثة تنانين
،وجيش خلف ظهره

43
00:03:16,329 --> 00:03:18,329
.كان سيكون قد غزى (كينغز لاندينغ) بالفعل

44
00:03:18,329 --> 00:03:20,913
السيطرة على (ويستروس) سيكون
.أمر سهل بالنسبة لك

45
00:03:20,913 --> 00:03:23,329
.ولكنّكِ لستِ هنا لتكوني ملكة الرماد

46
00:03:24,955 --> 00:03:26,079
.لا

47
00:03:26,079 --> 00:03:31,204
بإمكاننا أخذ الممالك السبع
.دون أن نجعل منها مسالخ

48
00:03:31,204 --> 00:03:33,788
إذا دعمت العائلات الكبيرة
،مطالبك ضدّ (سيرسي)

49
00:03:33,788 --> 00:03:35,872
.فسوف تفوزي باللعبة

50
00:03:35,872 --> 00:03:38,329
بوجود جيش آل (تايرل) وشعب
،(دورن) بجانبنا

51
00:03:38,329 --> 00:03:41,496
.سيكون لدينا حلفاء أقوياء في الجنوب

52
00:03:41,496 --> 00:03:44,079
لم أشكرك بشكلٍ لائق لأجل
.ذلك من قبل قط

53
00:03:44,079 --> 00:03:46,830
،لقد انضمّوا إلى جانبنا
..ياملكتي

54
00:03:46,830 --> 00:03:49,371
.لأنّهم يؤمنون بكِ

55
00:03:49,371 --> 00:03:51,705
،لقد خدمت والدي
ألم تفعل، سيّد (فاريس)؟

56
00:03:53,038 --> 00:03:54,329
.لقد فعلت

57
00:03:54,329 --> 00:03:55,663
.ومن ثم خدمت الرجل الذي تغلّب عليه

58
00:03:55,663 --> 00:03:57,413
،كان لديّ خيار
..جلالتك

59
00:03:57,413 --> 00:03:59,538
أن أخدم (روبرت باراثيون) أو أن
.أواجه فأس الجلّاد

60
00:03:59,538 --> 00:04:01,872
.ولكنّك لم تخدمه لفترة طويلة

61
00:04:01,872 --> 00:04:03,329
.إنّما انقلبت ضدّه

62
00:04:04,788 --> 00:04:08,496
لقد كان (روبرت) أفضل من والدك
.بكلّ تأكيد

63
00:04:08,496 --> 00:04:12,663
لقد كان هناك حُكّام قليلون في التاريخ
.بذات قسوة (الملك المجنون)

64
00:04:12,663 --> 00:04:15,121
(روبرت) لم يكن مجنوناً أو قاسياً
.على حدٍ سواء

65
00:04:15,121 --> 00:04:17,663
.لم يكن لديه أي اهتمام بأن يكون ملكاً ببساطة

66
00:04:17,663 --> 00:04:20,371
لذا أخذت الأمر على عاتقك بأن
.تعثر على ملك أفضل

67
00:04:20,371 --> 00:04:22,580
،جلالتك

68
00:04:22,580 --> 00:04:25,580
عندما كنتُ مستعداً لتسليم مصيري
،لتابوتٍ صغير

69
00:04:25,580 --> 00:04:27,621
السيّد (فاريس) أخبرني بأمر
....ملكة بالشرق، والتي

70
00:04:27,621 --> 00:04:30,538
،قبل أن أستحق قوّتي
.فضّلت أخي

71
00:04:31,955 --> 00:04:35,246
،جميع جواسيسك
،طيورك الصغيرة

72
00:04:35,246 --> 00:04:38,913
هل أخبروك أن (فيسيريس) كان
قاسياً وأحمقاً وضعيفاً؟

73
00:04:41,038 --> 00:04:45,538
أكانت تلك المؤهلات ستجعل منه ملكاً
جيّداً برأيك؟

74
00:04:45,538 --> 00:04:48,204
،إلى حين زواجك من الكال (دروغو)
،جلالتك

75
00:04:48,204 --> 00:04:50,705
،لم أعرف أي شيء عنكِ
،سوى اسمكِ

76
00:04:50,705 --> 00:04:53,038
.وأنّه قيل عنكِ أنّكِ جميلة

77
00:04:53,038 --> 00:04:56,747
لذا أنت وأصدقائك تداولتم بي وكأنني
.حصان ذي قيمة لشعب الدوثراكي

78
00:04:56,747 --> 00:04:58,747
.وهو أمرٌ قمتِ بتحويله إلى صالحك

79
00:04:58,747 --> 00:05:00,788
من أعطى الأمر لقتلي؟

80
00:05:04,788 --> 00:05:06,830
.الملك (روبرت)

81
00:05:06,830 --> 00:05:09,580
من استأجر القتلة؟

82
00:05:09,580 --> 00:05:12,747
من أرسل الأوامر لـ(إيسوس)
لأجل قتل (دينيريس تارغيريان)؟

83
00:05:12,747 --> 00:05:17,288
.جلالتك، لقد فعلت ماكان يتعيّن فعله -
.لأجل أن تبقى حيّاً -

84
00:05:17,288 --> 00:05:19,580
السيّد (فاريس) أثبت نفسه
.بكونه خادم وفيّ

85
00:05:19,580 --> 00:05:21,371
أثبت وفائه؟
.إنني أرى العكس

86
00:05:21,371 --> 00:05:25,079
،إذا كان يكره ملك واحد
.فإنّه يتآمر لتتويج الملك التالي

87
00:05:25,079 --> 00:05:27,496
أيّ نوع من الخادمين يكون؟

88
00:05:27,496 --> 00:05:29,621
.النوع الذي تحتاج إليه المملكة

89
00:05:29,621 --> 00:05:32,997
.لاينبغي أن يُكافأ العجز بالولاء الأعمى
عدم الكفاءة مع الولاء الأعمى.

90
00:05:32,997 --> 00:05:35,955
،طالما أنني أملك عينايّ
.فسوف أستخدمها

91
00:05:37,663 --> 00:05:39,663
.لم أولد حاملاً نسب عائلة عظيمة

92
00:05:39,663 --> 00:05:42,246
.لقد جئت من اللاشيء

93
00:05:42,246 --> 00:05:45,204
لقد تم بيعي بكوني عبداً
.ونُحِتُّ وكأنني قربان

94
00:05:45,204 --> 00:05:49,038
عندما كنتُ طفلاً، عشتُ في الأزقّة
.والمزاريب والمنازل المهجورة

95
00:05:49,038 --> 00:05:51,621
ترغبين بمعرفة أين تكمن
ولاءاتي الحقيقية؟

96
00:05:51,621 --> 00:05:54,830
،ليس مع أي ملك أو ملكة
.ولكن مع الشعب

97
00:05:54,830 --> 00:05:58,788
الشعب الذي يُعاني تحت الطغاة
.ويزدهر تحت الحكم العادل

98
00:05:58,788 --> 00:06:01,163
.الشعب الذي تهدفين إلى كسب قلبه

99
00:06:02,955 --> 00:06:06,872
،إذا كنتِ تطالبين بولاء أعمى

100
00:06:06,872 --> 00:06:09,621
.فإنني أحترم رغباتك

101
00:06:09,621 --> 00:06:13,621
(غراي ورم) يستطيع أن يقطع رأسي
.أو بإمكان تنانينك أن تفجرّني

102
00:06:13,621 --> 00:06:16,204
،ولكن إذا سمحتِ لي بالعيش
.فسوف أخدمكِ جيّداً

103
00:06:16,204 --> 00:06:19,496
سوف أكرّس نفسي لأجل رؤيتك
.على العرش الحديديّ

104
00:06:19,496 --> 00:06:21,997
.لأنني أختاركِ أنتِ

105
00:06:21,997 --> 00:06:25,538
لأنني أعلم أن الشعب لايملك أي
.فرصة أفضل بالنجاة سواكِ

106
00:06:33,830 --> 00:06:35,997
.أقسم هذا لي، (فاريس)

107
00:06:37,496 --> 00:06:44,163
،إذا ظننت يوماً أنني مُخذلةً للشعب
.لن تتآمر من وراء ظهري

108
00:06:44,163 --> 00:06:46,121
سوف تنظر إليّ عيناً بعين
،كما فعلت اليوم

109
00:06:46,121 --> 00:06:47,955
.وسوف تخبرني أنني مخذلةً إيّاهم

110
00:06:50,830 --> 00:06:52,955
.أقسم لكِ بذلك، ملكتي

111
00:06:59,288 --> 00:07:04,913
،وأنا أقسم لك بهذا.. إذا خنتني يوماً
.سوف أحرقك حيّاً

112
00:07:08,246 --> 00:07:11,663
ماكنتُ لأتوقع حكماً أخف
.من أمّ التنانين

113
00:07:14,747 --> 00:07:16,705
.سامحيني، ملكتي

114
00:07:16,705 --> 00:07:19,872
كاهنة حمراء من (آشاي) قد
.جاءت لرؤيتك

115
00:07:34,288 --> 00:07:35,338
.أيّتها الملكة (دينيريس)

116
00:07:36,062 --> 00:07:37,762
،لقد كنتُ عبدةً ذات يوم

117
00:07:37,786 --> 00:07:38,986
،تم بيعي وشرائي

118
00:07:39,110 --> 00:07:41,210
.وتم تعذيبي ووسمي بالنار

119
00:07:41,734 --> 00:07:44,534
.إنّهُ لشرفٍ لي أن ألتقي بمُحطمّة السلاسل

120
00:07:45,058 --> 00:07:47,958
الكاهنات الحُمر ساعدوني
.بجلب السّلام لـ(ميرين)

121
00:07:47,982 --> 00:07:50,682
.أنتِ مُرحّبٌ بكِ هنا جداً

122
00:07:51,806 --> 00:07:53,306
ما هو اسمكِ؟

123
00:07:53,630 --> 00:07:55,330
.إنني أُدعى (ميليساندرا)

124
00:07:56,163 --> 00:07:59,955
سبق وأن خَدَمَت ملكاً آخر
.أراد العرش الحديديّ

125
00:07:59,955 --> 00:08:03,872
إلّا أن الأمور لم تنتهِ بشكلٍ جيّد
لـ(ستانيس باراثيون)، أليس كذلك؟

126
00:08:03,872 --> 00:08:05,538
.لا، لم تفعل

127
00:08:05,538 --> 00:08:09,371
لقد اخترتِ يوماً ميموناً للوصول
.إلى (دراغون ستون)

128
00:08:09,371 --> 00:08:13,913
لقد قرّرنا للتو بالإعفاء عن أولئك
.الذين سبق وأن خدموا الملك الخطأ

129
00:08:17,872 --> 00:08:21,246
إله النور لايملك الكثير من المؤمنين
في (ويستروس)، أليس كذلك؟

130
00:08:21,246 --> 00:08:26,413
ليس بعد، ولكن حتى أولئك الذين لايعبدون
.الإله يمكنهم أن يخدموا قضيّته

131
00:08:26,413 --> 00:08:28,329
ما الذي يتوقعه إلهكِ منّي؟

132
00:08:28,453 --> 00:08:30,453
.الليلة الطويلة قادمة

133
00:08:30,677 --> 00:08:34,077
<i>."الأمير الذي وُعِد فقط هو من سيأتي بالفجر"</i>

134
00:08:34,121 --> 00:08:36,663
<i>."الأمير الذي وُعِد سيأتي بالفجر"</i>

135
00:08:38,204 --> 00:08:39,955
.أخشى أنني لستُ أمير

136
00:08:39,955 --> 00:08:41,538
،جلالتك.. سامحيني

137
00:08:41,538 --> 00:08:44,496
.ولكنّ ترجمتكِ ليست دقيقة تماماً

138
00:08:44,496 --> 00:08:47,246
ذلك الإسم ليس له "جنس" مُحدّد باللغة
،الفاليرية الراقية

139
00:08:47,246 --> 00:08:50,204
لذا الترجمة الصحيحة لتلك
،النبوءة ستكون

140
00:08:50,204 --> 00:08:54,580
<i>."الأمير أو الأميرة الذي وُعِد، سيأتي بالفجر"</i>

141
00:08:54,580 --> 00:08:56,747
ليست بالجملة التي يسهل
نطقها، أليس كذلك؟

142
00:08:56,747 --> 00:08:58,288
.لا، ولكنني أحبّها هكذا أكثر

143
00:08:59,872 --> 00:09:01,830
وأنتِ تؤمنين أنّ هذه النبوءة تُشير إليّ؟

144
00:09:01,830 --> 00:09:04,621
.النبوءات أشياء خطيرة

145
00:09:04,621 --> 00:09:07,955
.أؤمن أنّ لديكِ دوراً لتلعبينه

146
00:09:07,955 --> 00:09:09,830
...وكذا الحال بالنسبة لغيركِ

147
00:09:09,830 --> 00:09:12,329
.ملكُ الشّمال، (جون سنو)

148
00:09:13,621 --> 00:09:15,038
(جون سنو)؟

149
00:09:15,038 --> 00:09:17,830
نغل (نيد ستارك)؟ -
هل تعرفه؟ -

150
00:09:17,830 --> 00:09:20,997
لقد سافرت معه إلى الجدار عندما
.انضمّ إلى الحراسة الليلية

151
00:09:20,997 --> 00:09:25,121
ولمَ تعتقدين أن إله النور اصطفى
(جون سنو) هذا دون غيره؟

152
00:09:25,121 --> 00:09:27,830
بصرف النظر عن الرؤى التي
.رأيتيها بالنيران

153
00:09:27,830 --> 00:09:30,747
،كونه قائد الحراسة الليلية

154
00:09:30,747 --> 00:09:35,079
سمح للبرابرة بعبور جنوب الجدار
.لأجل حمايتهم من خطر مُحدق

155
00:09:35,079 --> 00:09:36,663
،وبكونه ملكٌ للشّمال

156
00:09:36,663 --> 00:09:39,496
قام بتوحيد أولئك البرابرة
،مع العوائل الشّماليّة

157
00:09:39,496 --> 00:09:41,997
حتى يتمكنّا سويّاً من
.مواجهة عدوّهم المشترك

158
00:09:41,997 --> 00:09:44,121
.يبدو وكأنّه رجلٌ فريد من نوعه

159
00:09:44,121 --> 00:09:46,496
.استدعي (جون سنو)

160
00:09:46,496 --> 00:09:49,788
دعيه يقف أمامك ليخبرك
،بالأشياء التي حدثت له

161
00:09:49,788 --> 00:09:53,413
.الأشياء التي رآها بأمّ عينه

162
00:09:54,955 --> 00:09:59,204
لايمكنني التحدث بشأن
،النبوءات أو رؤى النيران

163
00:09:59,204 --> 00:10:01,997
.ولكنني أحب (جون سنو) ولقد وثقت به

164
00:10:01,997 --> 00:10:04,496
.وإنني لقاضٍ ممتاز للشخصيات

165
00:10:04,496 --> 00:10:08,705
،إذا كان حاكماً للشّمال
.فسوف يكون حليفاً قيّماً لنا

166
00:10:10,038 --> 00:10:14,121
آل (لانيستر) أعدموا والده
.وتآمروا لقتل أخيه

167
00:10:14,121 --> 00:10:17,329
لدى (جون سنو) أسباب أكثر لقتل
.(سيرسي) من تلك التي تملكينها

168
00:10:21,705 --> 00:10:23,496
.جيّد جداً

169
00:10:23,496 --> 00:10:25,288
.أرسل غراباً إلى الشّمال

170
00:10:25,288 --> 00:10:30,288
أخبر (جون سنو) أن ملكته تدعوه .
..للمجيء إلى (دراغون ستون)

171
00:10:30,288 --> 00:10:32,038
.وتدعوه بأن يُقسم بولائه لها

172
00:10:41,580 --> 00:10:44,580
<i>.تجمّعوا
.تعالوا هنا</i>

173
00:10:44,580 --> 00:10:47,079
أتعتقد أنّه (تيريون) حقّاً من كتبها؟

174
00:10:47,079 --> 00:10:50,580
قد يكون شخصاً يحاول أن يغريك
.لتدخل جحره

175
00:10:50,580 --> 00:10:52,121
.اقرئي الجزء الأخير

176
00:10:52,121 --> 00:10:56,747
<i>".جميع الأقزام أنغال في أعين آبائهم"</i>

177
00:10:56,747 --> 00:10:58,496
ما الذي يعنيه ذلك؟

178
00:10:58,496 --> 00:11:01,413
إنّه شيء قاله لي بأول ليلة
.التقينا بها

179
00:11:02,747 --> 00:11:04,580
.أنتِ تعرفينه بشكلٍ أفضل من أيّ منّا

180
00:11:05,747 --> 00:11:06,747
مارأيك؟

181
00:11:10,204 --> 00:11:12,830
.(تيريون) ليس مثل بقيّة أفراد آل (لانيستر)

182
00:11:12,830 --> 00:11:16,621
،دائماً ماكان لطيفاً معي
.ولكن من الخطر أن نجازف

183
00:11:16,621 --> 00:11:21,121
الممالك السبعة ستنزف طالما تجلس"
."(سيرسي) على العرش الحديديّ

184
00:11:21,121 --> 00:11:22,288
."انضمّوا إلينا"

185
00:11:22,288 --> 00:11:24,121
."سويّاً نستطيع أن نُنهي طغيانها"

186
00:11:28,288 --> 00:11:30,288
.يبدو ذلك ساحراً

187
00:11:30,288 --> 00:11:32,496
بالطبع، الذكر المُعتاد
،لحشد الدوثراكي

188
00:11:32,496 --> 00:11:35,455
،وجيش من المخصيين
...وثلاثة تنانين

189
00:11:35,455 --> 00:11:36,997
.ذلك ليس ساحر جداً

190
00:11:39,121 --> 00:11:40,163
ماذا؟

191
00:11:40,163 --> 00:11:43,413
،النار قتلت الموتى
.أنت أخبرتني ذلك

192
00:11:43,413 --> 00:11:44,580
وما الذي يتنفس ناراً؟

193
00:11:46,663 --> 00:11:48,788
أنت لست بمقترحٍ أن يلتقي (جون) بها؟

194
00:11:48,788 --> 00:11:51,204
.لا، ذلك خطير جداً -
ولكن؟ -

195
00:11:51,204 --> 00:11:54,163
ولكن إذا عبر جيش الموتى
،الجدار

196
00:11:54,163 --> 00:11:56,663
ألدينا مايكفي من الرجال
لمحاربتهم؟

197
00:12:00,997 --> 00:12:03,371
إذا أخذت ابنة الملك المجنون
،العرش الحديديّ

198
00:12:03,371 --> 00:12:05,288
.فسوف تُدمّر المملكة كما نعرف ذلك

199
00:12:06,621 --> 00:12:09,538
بعضٌ منكم حاملي شعارات
.لآل (تايرل)

200
00:12:09,538 --> 00:12:12,663
ولكن آل (تايرل) في تمرّد
.مفتوح ضدّ العرش

201
00:12:12,663 --> 00:12:19,371
بمساعدتهم، ابنة الملك المجنون
.نقلت جيشاً من الهمج إلى شواطئنا

202
00:12:19,371 --> 00:12:23,163
جنود مخصيون بلا عقل سيحطموا قلاعكم
،ومنازلكم

203
00:12:23,163 --> 00:12:27,329
و وثنيو الدوثراكي سيحرقوا
،قراكم عن بكرة أبيها

204
00:12:27,329 --> 00:12:29,538
،وسوف يغتصبوا ويستعبدوا نساءكم

205
00:12:29,538 --> 00:12:32,455
ويذبحوا أطفالكم دون
.أي تردّد

206
00:12:32,455 --> 00:12:37,329
بهذه الطريقة تُكافئنا (أولينا تايرل)
.على قرونٍ من الخدمة والولاء

207
00:12:37,329 --> 00:12:40,163
.جميعكم تتذكرون الملك المجنون

208
00:12:40,163 --> 00:12:43,705
.تتذكرون الفظائع التي ألحقها بشعبه

209
00:12:43,705 --> 00:12:45,705
.ابنته لاتختلف عنه

210
00:12:45,705 --> 00:12:48,496
في (إيسوس)، وحشيّتها
.معروفة بشكلٍ أسطوريّ بالفعل

211
00:12:48,496 --> 00:12:52,788
لقد صلبت مئات من النبلاء
.في خليج (سليفرز)

212
00:12:52,788 --> 00:12:57,705
،وعندما ضجرت من ذلك
.أطعمتهم لتنانينها

213
00:12:57,705 --> 00:13:01,288
،إنّه من واجبي الرسميّ أن أحمي الشعب
.وسوف أفعل

214
00:13:01,288 --> 00:13:04,455
.ولكنني بحاجة لمساعدتكم، سادتي

215
00:13:04,455 --> 00:13:07,246
،يجب أن نقف معاً
...جميعنا

216
00:13:08,455 --> 00:13:10,455
.إذا كنّا نأمل في ردعها

217
00:13:15,788 --> 00:13:18,872
،لديها ثلاثة تنانين كبيرة
.جلالتك

218
00:13:20,246 --> 00:13:24,538
كما كان حال (إيغون) عندما
.غزى الممالك السبعة

219
00:13:24,538 --> 00:13:26,913
كيف تقترحين أن يتم إيقافهم؟

220
00:13:30,580 --> 00:13:34,705
،إننا نعمل على حل لذلك حالياً
.سيّدي

221
00:13:41,580 --> 00:13:42,580
.سيّد (تارلي)

222
00:13:44,413 --> 00:13:46,329
.سيّد (جيمي)

223
00:13:46,329 --> 00:13:48,038
.أعتقد أنّك تعرف ابني

224
00:13:48,038 --> 00:13:49,038
.سيّد (جيمي)

225
00:13:49,038 --> 00:13:50,538
(ريكارد)، أليس كذلك؟

226
00:13:50,538 --> 00:13:52,246
.(ديكون)

227
00:13:52,246 --> 00:13:53,788
.ذلك هو

228
00:13:53,788 --> 00:13:55,788
.شكراً لمجيئكما

229
00:13:55,788 --> 00:13:59,705
السادة الآخرون من الـ(ريتش) ينظرون
.إلى إرشادك الآن أكثر من أي وقتٍ مضى

230
00:13:59,705 --> 00:14:01,413
.ربّما ماكانوا ليأتوا لولا مجيئك

231
00:14:01,413 --> 00:14:04,705
،إذا استدعتني ملكتي
.فإنني ألبّي طلبها

232
00:14:04,705 --> 00:14:07,496
ولقد سمعت حول ماتفعله
.بأولئك الذين يرفضونها

233
00:14:10,371 --> 00:14:12,747
ستذهب إلى (هورن هيل) اليوم؟

234
00:14:12,747 --> 00:14:15,455
.لديّ جيش لأحرّكه

235
00:14:15,455 --> 00:14:17,788
.لن يمر الكثير من الوقت قبل أن يبدأ القتال

236
00:14:17,788 --> 00:14:20,246
ولأي جانب ستقاتل؟

237
00:14:21,830 --> 00:14:24,580
لقد كنت الرجل الوحيد الذي هزم
.(روبرت باراثيون) في المعركة

238
00:14:24,580 --> 00:14:26,496
.حتى (ريغار تارغيريان) يستطيع فعل ذلك

239
00:14:26,496 --> 00:14:29,455
،إنّها لرحلةٍ طويلة إلى الـ(ريتش)
سيّد (جيمي)، كيف لي أن أخدم؟

240
00:14:29,455 --> 00:14:32,413
أريدك أن تكون جنرال الُّرتب خاصّتي
.بالحروب القادمة

241
00:14:32,413 --> 00:14:34,538
أريدك أن تقسم بولائك لـ(سيرسي)

242
00:14:34,538 --> 00:14:37,538
.وأريدك أن تساعدها بتدمير أعدائها

243
00:14:37,538 --> 00:14:39,371
.جميع أعدائها

244
00:14:39,371 --> 00:14:41,413
.بما في ذلك (أولينا تايرل)

245
00:14:44,163 --> 00:14:46,663
.إنني من آل (تارلي)

246
00:14:46,663 --> 00:14:48,163
.وهذا الإسم يعني شيئاً

247
00:14:49,663 --> 00:14:52,204
.نحن لسنا بناقضي عهود
.ولسنا بمتآمرين

248
00:14:52,204 --> 00:14:57,496
نحن لانطعن أعدائنا في ظهورهم
.أو نقطع أعناقهم في حفلات الزفاف

249
00:14:59,621 --> 00:15:02,538
.لقد أقسمتُ يميناً لآل (تايرل)

250
00:15:02,538 --> 00:15:05,872
لقد أقسمت يميناً للتاج
.أيضاً، سيّد (تارلي)

251
00:15:07,288 --> 00:15:09,663
.لقد عرفت (أولينا) منذ أن كنتُ طفلاً

252
00:15:09,663 --> 00:15:12,288
.لقد كانت امرأة عظيمة ذات يوم

253
00:15:12,288 --> 00:15:14,663
.الآن إنّها محطمة

254
00:15:14,663 --> 00:15:16,788
،نريد الإنتقام بشدّة

255
00:15:16,788 --> 00:15:19,038
.لقد جلبت الدوثراكيين إلى شواطئنا

256
00:15:19,038 --> 00:15:22,955
الدوثراكيين في (ويستروس)
.لأوّل مرّة بالتاريخ

257
00:15:25,621 --> 00:15:31,038
،أعلم أنّك لاتحب أختي
.ولكن عليك أن تتخذ قراراً

258
00:15:31,038 --> 00:15:35,204
أتحارب معنا، أم مع
همج أجانب ومخصيين؟

259
00:15:40,455 --> 00:15:42,705
،عندما يُفاز بالحرب

260
00:15:42,705 --> 00:15:45,872
الملكة ستحتاج لحامٍ جديد
.للجنوب

261
00:15:45,872 --> 00:15:50,538
ولا أستطيع التفكير برجلٍ
.أفضل من (رانديل تارلي)

262
00:15:52,580 --> 00:15:55,371
.العدوى انتشرت بشكلٍ كبير

263
00:15:55,371 --> 00:15:58,329
كان عليك أن تقطع يدك باللحظة
.التي لُمِسْت بها

264
00:16:01,038 --> 00:16:02,163
كم المدة؟

265
00:16:04,913 --> 00:16:07,038
.ستمرّ أعوام قبل أن يقتلك المرض

266
00:16:07,038 --> 00:16:08,621
.قد تكون عشرة أعوام

267
00:16:08,621 --> 00:16:10,288
.أو عشرون عاماً

268
00:16:10,288 --> 00:16:12,038
ولكن كم من الوقت إلى حين أن...؟

269
00:16:13,455 --> 00:16:15,538
عقلك؟

270
00:16:15,538 --> 00:16:18,413
.ستة أشهر، ربّما أقل

271
00:16:33,747 --> 00:16:36,913
.المعذرة، أيّها المُعلّم

272
00:16:36,913 --> 00:16:39,913
لقد التقيت بإبنة (ستانيس باراثيون)
.في (كاسل بلاك)

273
00:16:39,913 --> 00:16:42,371
كان لديها مرض الـ(غراي سكيل)
.أثناء طفولتها ولقد شُفيت

274
00:16:42,371 --> 00:16:43,955
.لا -
..أليس هنالك طريقة -

275
00:16:43,955 --> 00:16:45,747
أهذا يبدو مثل طفل بالنسبة لك؟

276
00:16:45,747 --> 00:16:47,079
.لا -
هل درست -

277
00:16:47,079 --> 00:16:50,747
المعدلات المتفاوتة لتدرّج هذا
المرض عند الرضّع والبالغين؟

278
00:16:52,788 --> 00:16:54,163
.لا

279
00:16:55,955 --> 00:17:00,121
المُعلّم (كريسين) اكتشف مرض
.(شيرين باراثيون) على الفور

280
00:17:01,580 --> 00:17:03,288
.أما هذا بمرحلة متقدمة جداً

281
00:17:05,121 --> 00:17:07,329
.وخارج نطاق مهاراتنا يابني

282
00:17:10,788 --> 00:17:13,747
لو كنت من عامّة الشعب، لكنت أرسلتك
.إلى (فاليريا) مرّة واحدة

283
00:17:13,747 --> 00:17:16,288
.لتعيش حياتك مع المتحجرين

284
00:17:16,288 --> 00:17:20,121
،أما لكونك فارس مرموق
.سأسمح لك بيوم واحد آخر

285
00:17:22,913 --> 00:17:25,455
كيفية اختيارك لقضاء ذلك الوقت
.يعود لك

286
00:17:31,955 --> 00:17:32,955
.تعال، (سامويل)

287
00:17:36,830 --> 00:17:39,705
هل يجب أن نرسل رسالة إلى
عائلتك، سيّد...؟

288
00:17:41,329 --> 00:17:42,329
.(جورا)

289
00:17:44,163 --> 00:17:46,663
.(جورا مورمونت)

290
00:17:46,663 --> 00:17:48,705
(مورمونت)؟

291
00:17:48,705 --> 00:17:50,455
.ليس هناك حاجة

292
00:17:50,455 --> 00:17:53,038
.لقد كنت ميّت بالنسبة لهم لأعوام

293
00:17:54,705 --> 00:17:56,371
!تعال، (سامويل)

294
00:18:09,329 --> 00:18:12,246
هل سبق وجئت إلى هنا، جلالتك؟

295
00:18:12,246 --> 00:18:13,747
.لا، لايمكنني قول أنني فعلت ذلك

296
00:18:15,997 --> 00:18:19,455
لم أرَ هذه من أن طلب (روبرت) أن تُزال
.من قاعة العرش

297
00:18:19,455 --> 00:18:23,413
الغريب أن الملك (روبرت) لم
.يدمرها

298
00:18:23,413 --> 00:18:25,580
.لقد كانت جوائزه

299
00:18:25,580 --> 00:18:26,788
.لم يستطع أن يحتفظ بها بالأرجاء

300
00:18:26,788 --> 00:18:28,705
.لأنّها كانت ستجعله يبدو صغيراً

301
00:18:28,705 --> 00:18:32,246
أحياناً كان ينزل إلى هنا
.وينظر إليها

302
00:18:34,705 --> 00:18:37,413
.أعتقد أنّه جلب عاهراته إلى هنا أحياناً

303
00:18:44,747 --> 00:18:46,538
.(باليريون المفزع)

304
00:18:48,371 --> 00:18:50,955
.الوحش الذي ركبه (إيغون) ليعبر البحر

305
00:18:50,955 --> 00:18:53,872
نيرانه صنعت العرش الحديديّ

306
00:18:53,872 --> 00:18:56,747
.وجعلت الممالك السبعة جاثية

307
00:18:57,913 --> 00:18:59,079
...قويّ

308
00:19:00,204 --> 00:19:01,621
.ولكن ليس مضادّ للهزيمة

309
00:19:06,079 --> 00:19:09,413
على مايبدو، إحدى تنانين (دينيريس)

310
00:19:09,413 --> 00:19:13,079
أصيب بالرماح في حفر
.القتال في (ميرين)

311
00:19:14,580 --> 00:19:16,913
،وإذا كان من الممكن أن يكونوا جرحى

312
00:19:16,913 --> 00:19:18,288
.من الممكن أن يقتلوا أيضاً

313
00:19:20,580 --> 00:19:23,580
أرقى المدربين والحدادين في (كينغز لاندينغ)

314
00:19:23,580 --> 00:19:26,413
.كانوا يعملون ليلاً ونهاراً، جلالتك

315
00:19:32,955 --> 00:19:35,455
.إذا كنتِ تودين سحب تلك الرافعة من فضلك

316
00:19:51,913 --> 00:19:54,455
.إذا كنتِ تريدين العرش الحديدي، خذيه

317
00:19:56,538 --> 00:19:59,621
،لدينا جيش، وأسطول
.وثلاثة تنانين

318
00:19:59,621 --> 00:20:03,288
،يجب أن نهجم على (كينغز لاندينغ) الآن
.بكلّ مالدينا من قوّة

319
00:20:03,288 --> 00:20:05,788
.المدينة ستسقط في غضون يوم

320
00:20:05,788 --> 00:20:08,705
،إذا منحنا التنانين حريّتها
.عشرات الآلاف سيموتوا بعواصف النيران

321
00:20:08,705 --> 00:20:10,288
.إنّها تُدعى بالحرب

322
00:20:10,288 --> 00:20:13,288
،إذا لم تملكوا الجرأة لشنّها
.عودوا إلى مخابئكم

323
00:20:13,288 --> 00:20:14,621
.أعرف كيف يشنّ المرء حرباً

324
00:20:14,621 --> 00:20:17,371
.ونحن لانُسمّم الفتيات الصغيرات هنا

325
00:20:17,371 --> 00:20:18,663
.(ميرسيلا) كانت بريئة

326
00:20:18,663 --> 00:20:20,038
.لقد كانت فرداً من آل (لانيستر)

327
00:20:20,038 --> 00:20:22,663
.وليس هناك أفراد أبرياء من آل (لانيستر)

328
00:20:22,663 --> 00:20:25,955
ندمي الأعظم هو أن (أوبرين) مات
.وهو يُحارب لأجلك

329
00:20:25,955 --> 00:20:27,830
.ذلك يكفي

330
00:20:27,830 --> 00:20:29,413
.السيّد (تيريون) هو ساعد الملكة

331
00:20:29,413 --> 00:20:30,830
.وسوف تعاملينه بإحترام

332
00:20:34,788 --> 00:20:37,830
.أنا لستُ هنا لأكون ملكة الرّماد

333
00:20:39,079 --> 00:20:41,246
.من الممتع سماع ذلك جداً

334
00:20:41,246 --> 00:20:46,163
بالطبع، لايمكنني تذكر ملكة
.كانت محبوبة أكثر من حفيدتي

335
00:20:46,163 --> 00:20:48,121
.الشعب أحبّها

336
00:20:48,121 --> 00:20:49,872
.النبلاء أحبوها

337
00:20:49,872 --> 00:20:51,621
وما الذي تبقّى منها الآن؟

338
00:20:51,621 --> 00:20:54,455
.رماد

339
00:20:54,455 --> 00:20:56,163
،عامة الشعب، والنبلاء

340
00:20:56,163 --> 00:20:58,038
.جميعهم أطفال فحسب، حقاً

341
00:20:58,038 --> 00:21:01,663
.لن يطيعونك إلّا إذا كانوا يهابونك

342
00:21:03,663 --> 00:21:05,913
.إنني ممتنة لكِ، سيّدة (أولينا)، لمشورتك

343
00:21:05,913 --> 00:21:07,830
.إنني ممتنة لكم جميعاً

344
00:21:07,830 --> 00:21:10,455
.ولكنكم اخترتم أن تتبعوني

345
00:21:10,455 --> 00:21:12,830
.لن أهجم على (كينغز لاندينغ)

346
00:21:12,830 --> 00:21:15,663
.نحن لن نهجم على (كينغز لاندينغ)

347
00:21:15,663 --> 00:21:19,329
إذاً كيف تريدين الحصول على
العرش الحديدي؟

348
00:21:19,329 --> 00:21:20,663
عن طريق طلبك له بطريقة لطيفة؟

349
00:21:22,788 --> 00:21:24,204
،سنحاصر العاصمة

350
00:21:24,204 --> 00:21:25,913
.المحيطة بالمدينة من جميع الجوانب

351
00:21:25,913 --> 00:21:27,705
،ستحظى (سيرسي) بالعرش الحديديّ

352
00:21:27,705 --> 00:21:30,079
.ولكن دون طعام لجيشها أو شعبها

353
00:21:30,079 --> 00:21:32,997
.ولكننا لن نستخدم الدوثراكيين أو المخصيين

354
00:21:32,997 --> 00:21:35,038
(سيرسي) ستحاول أن تحشد
أمراء (ويستروس)

355
00:21:35,038 --> 00:21:36,705
،من خلال ندائهم بإسم ولائهم

356
00:21:36,705 --> 00:21:38,371
.وحبّهم لبلدهم

357
00:21:38,371 --> 00:21:41,997
،إذا حاصرنا المدينة بوجود أجانب معنا
.فسوف نثبت وجهة نظرها

358
00:21:41,997 --> 00:21:43,621
.جيشنا يجب أن يكون ويستروسيّ

359
00:21:43,621 --> 00:21:45,913
وأنا أفترض أننا سنقدّم
الويستروسيين؟

360
00:21:45,913 --> 00:21:47,204
.ستفعلون

361
00:21:47,204 --> 00:21:50,580
السيّدة (غريجوي) سترافقكِ للديار
.في (سانسبير)

362
00:21:53,496 --> 00:21:56,580
وأسطولها الحديدي سيعبر
الجيش الدورنيّ

363
00:21:56,580 --> 00:21:58,580
.وصولاً إلى (كينغز لاندينغ)

364
00:21:58,580 --> 00:22:03,455
الدورنيون سيحاصرون العاصمة
.بجانب جيش آل (تايرل)

365
00:22:03,455 --> 00:22:06,121
.مملكتان عظيمتان متحدتّان ضدّ (سيرسي)

366
00:22:06,121 --> 00:22:11,246
.إذاً، خطّتكما الرئيسية هي استخدام جيوشنا

367
00:22:11,246 --> 00:22:14,621
،سامحني على سؤالي
ولكن لماذا اهتممت بجلب جيشك الخاص؟

368
00:22:16,079 --> 00:22:19,121
.سيكون للمخصيين هدف آخر

369
00:22:19,121 --> 00:22:22,705
لعقود، آل (لانيستر) كانوا
.القوّة الحقيقية في (ويستروس)

370
00:22:22,705 --> 00:22:26,872
.ومقرّ تلك السلطة هو (كاستلي روك)

371
00:22:26,872 --> 00:22:31,663
(غراي ورم) والمخصيون
.سيبحرون إليها وسوف يأخذوها

372
00:22:50,204 --> 00:22:51,830
هل أملك دعمكم؟

373
00:22:53,621 --> 00:22:54,997
.لديكِ دعمي

374
00:22:56,788 --> 00:22:58,663
.(دورن) معكِ، جلالتك

375
00:23:02,872 --> 00:23:04,329
.شكراً لكم جميعاً

376
00:23:06,038 --> 00:23:07,663
سيّدة (أولينا)، هلّا تحدثت معكِ على انفراد؟

377
00:23:16,621 --> 00:23:21,038
أدرك أنّكِ هنا بسبب كراهيتك
.لـ(سيرسي) وليس بسبب حبّك لي

378
00:23:21,038 --> 00:23:24,955
ولكنني أقسم لكِ، سوف تدفع ثمن
.مافعلته

379
00:23:24,955 --> 00:23:27,621
.وسوف نعيد السّلام لـ(ويستروس)

380
00:23:27,621 --> 00:23:29,663
السلام؟

381
00:23:29,663 --> 00:23:32,329
أتعتقدين أهذا ماكنّا نملكه تحت حكم والدك؟

382
00:23:32,329 --> 00:23:35,455
أو والده؟ أو والد والده؟

383
00:23:35,455 --> 00:23:38,121
.السّلام لايدوم أبداً، عزيزتي

384
00:23:38,121 --> 00:23:40,455
هلّا أخذتِ مشورة صغيرة
من امرأة كبيرة؟

385
00:23:42,496 --> 00:23:44,455
.إنّه رجلٌ ذكيّ، ساعدك

386
00:23:44,455 --> 00:23:48,288
.ولقد عرفت الكثير من الرجال الأذكياء

387
00:23:48,288 --> 00:23:50,204
.ولكنني صمدت أكثر منهم جميعاً

388
00:23:50,204 --> 00:23:52,121
أتعرفين السبب؟

389
00:23:52,121 --> 00:23:53,663
.لقد تجاهلتهم

390
00:23:53,663 --> 00:23:57,163
.سادة (ويستروس) عبارة عن خرفان

391
00:23:57,163 --> 00:23:58,538
هل أنتِ كذلك؟

392
00:24:00,246 --> 00:24:01,872
.لا

393
00:24:01,872 --> 00:24:04,163
.أنتِ تنّين

394
00:24:04,163 --> 00:24:05,705
.كوني تنّيناً

395
00:24:09,288 --> 00:24:12,038
.(ماجي)

396
00:24:16,747 --> 00:24:18,163
.ستغادر غداً

397
00:24:20,997 --> 00:24:23,413
هل كنت ستقول وداعاً؟

398
00:24:23,413 --> 00:24:26,038
.سأراكِ عندما أعود

399
00:24:26,038 --> 00:24:27,913
.ولكنّك لاتعرف متى سيكون ذلك

400
00:24:29,913 --> 00:24:30,788
.لا أحد يعرف

401
00:24:33,747 --> 00:24:35,747
.أتمنى لك حظاً سعيداً

402
00:24:38,246 --> 00:24:39,288
.(ميساندي)

403
00:24:47,788 --> 00:24:50,246
.من الصعب عليّ أن أودّعك

404
00:24:50,246 --> 00:24:51,455
لماذا؟

405
00:24:51,455 --> 00:24:53,121
.أنتِ تعلمين لماذا

406
00:24:53,121 --> 00:24:54,204
.لست أعلم

407
00:24:57,455 --> 00:25:00,872
.أنتِ نقطة ضعفي

408
00:25:02,204 --> 00:25:04,329
أهذا ما أكون عليه؟

409
00:25:04,329 --> 00:25:05,788
نقطة ضعفك؟

410
00:25:05,788 --> 00:25:09,496
،عندما يكون المخصيين يافعين
.يتعلّم الأسياد مخاوفهم

411
00:25:10,913 --> 00:25:13,455
،إحدى الفتية يخاف من الكلاب

412
00:25:13,455 --> 00:25:15,329
،والآخر يخاف من الأماكن المرتفعة

413
00:25:15,329 --> 00:25:18,163
.والآخر يخاف من المحيط

414
00:25:18,163 --> 00:25:20,621
يجعلون الفتى ينام مع الكلاب

415
00:25:20,621 --> 00:25:22,538
.أو يتسلق هاوية

416
00:25:22,538 --> 00:25:24,830
.يلقون به بالماء

417
00:25:24,830 --> 00:25:27,121
.إذا تعلّم السباحة، فذلك شيء جيّد

418
00:25:27,121 --> 00:25:29,079
.إذا غرق، فذلك شيء جيّد أيضاً

419
00:25:30,288 --> 00:25:33,288
.بكلتا الحالتين، ذلك يجعل منهم مخصيون أقوى

420
00:25:33,288 --> 00:25:35,705
.ولكنني لم أملك أي مخاوف

421
00:25:35,705 --> 00:25:39,496
،لم أكن الأكبر أبداً
...أو حتى الأقوى

422
00:25:41,079 --> 00:25:44,163
.ولكنني كنت الأشجع، دائماً

423
00:25:45,621 --> 00:25:47,580
.أصدق ذلك -
...إلى حين -

424
00:25:47,580 --> 00:25:51,371
إلى حين أن التقيت بـ(ميساندي)
.من جزيرة (ناث)

425
00:25:52,913 --> 00:25:56,163
.الآن أملكُ خوفاً

426
00:26:01,788 --> 00:26:02,997
.وأنا كذلك

427
00:26:03,021 --> 00:26:05,021
<font color=#ff0000><i>تحذير: مشهد إباحي قادم</i></font>

428
00:27:18,788 --> 00:27:20,204
.لا

429
00:27:21,747 --> 00:27:23,413
.أريد رؤيتك

430
00:27:24,788 --> 00:27:26,121
.رجاءً

431
00:28:58,955 --> 00:29:00,121
.قد يكون مفيداً

432
00:29:00,121 --> 00:29:03,830
(جفالثان) كان كاتباً مروّع
.ولكن باحثاً ممتازاً

433
00:29:03,830 --> 00:29:06,288
..أيها المُعلّم، تساءلت ما إذا -
.وهذا -

434
00:29:06,288 --> 00:29:08,163
..المُعلّم (فول) كان العكس تماماً

435
00:29:08,163 --> 00:29:10,913
مصمم رائع اخترع نصف
.القصص التي يرويها

436
00:29:10,913 --> 00:29:12,538
..أردت أن اسألك

437
00:29:12,538 --> 00:29:14,329
،إذا كنت ستكتب التاريخ، يا (تارلي)

438
00:29:14,329 --> 00:29:15,913
.عليك أن تقوم بالبحث

439
00:29:15,913 --> 00:29:17,788
إذا كنت تريد من الناس
،أن يقرأوا كتب التاريخ خاصّتك

440
00:29:17,788 --> 00:29:20,038
.عليك أن تمتلك القليل من الأسلوب

441
00:29:20,038 --> 00:29:23,872
أنا لسُت أكتب "وقائع الحروب
."بعد وفاة الملك (روبرت) الأول

442
00:29:23,872 --> 00:29:26,163
.حتى يجلس الكتاب على الرف دون أن يُقرأ

443
00:29:28,496 --> 00:29:30,997
ماذا؟
لا تحب العنوان؟

444
00:29:32,204 --> 00:29:33,538
ما الذي كنت ستطلق عليه إذاً؟

445
00:29:33,538 --> 00:29:36,872
ربّما شيء أكثر شاعريّة؟

446
00:29:36,872 --> 00:29:39,621
.نحن لسنا شعراء، (تارلي)

447
00:29:39,621 --> 00:29:41,788
أيّها المعلم، إذا كان يمكنني
.الحصول على لحظة فقط

448
00:29:41,788 --> 00:29:43,538
.هذه هي لحظتك

449
00:29:43,538 --> 00:29:44,997
.استخدمها بحكمة

450
00:29:46,913 --> 00:29:48,997
ربّما عثرت على طريقة
.لعلاج السيّد (جورا)

451
00:29:50,621 --> 00:29:54,204
هناك حالتين مسجلتين
.لحالات متقدمة عولجت من المرض

452
00:29:54,204 --> 00:29:56,038
وجدت العملية في دراسة الأمراض النادرة

453
00:29:56,038 --> 00:29:57,371
.من قبل المُعلم (بايلوس)

454
00:29:57,371 --> 00:29:59,538
إنني على دراية بالمُعلّم (بايلوس)

455
00:29:59,538 --> 00:30:01,496
.ودراسته مع الأمراض النادرة

456
00:30:01,496 --> 00:30:03,496
حقاً؟ -
.نعم -

457
00:30:03,496 --> 00:30:05,413
وهل يجب أن أخبرك كيف مات؟

458
00:30:06,580 --> 00:30:07,913
.من ذات المرض

459
00:30:09,705 --> 00:30:11,580
،العملية خطرة جداً

460
00:30:11,580 --> 00:30:12,747
.ولهذا السبب ممنوعة الآن

461
00:30:57,163 --> 00:30:58,580
.مرحباً

462
00:30:58,580 --> 00:31:01,121
ما الذي تفعله؟

463
00:31:02,496 --> 00:31:04,663
،أنت (جورا مورمونت)

464
00:31:04,663 --> 00:31:06,621
.ابن (جيور مورمونت) الوحيد

465
00:31:07,955 --> 00:31:09,747
،أنا أدعى (سامويل تارلي)

466
00:31:09,747 --> 00:31:11,538
،أخٌ أقسم يميناً للحراسة الليلية

467
00:31:11,538 --> 00:31:14,329
.أتدرب للخدمة بكوني مُعلماً في (كاسل بلاك)

468
00:31:14,329 --> 00:31:15,621
.لقد عرفت والدك

469
00:31:15,621 --> 00:31:17,121
.كنت معه عندما مات

470
00:31:23,204 --> 00:31:25,329
،ولن تموت اليوم
.سيّد (جورا)

471
00:31:31,329 --> 00:31:32,955
.اشرب هذا

472
00:31:32,955 --> 00:31:34,747
ماهذا؟ -
.جعة -

473
00:31:34,747 --> 00:31:36,663
.اشربها كلّها من فضلك
.إنني أخشى أن العملية ستؤلمك

474
00:31:57,329 --> 00:31:59,997
.إذا كان يمكنك أن تخلع قميصك

475
00:32:13,788 --> 00:32:16,872
،إذا لم تكن تمانع
.عضّها بقوّة

476
00:32:18,371 --> 00:32:20,329
،آسف، ولكن لا أحد يعرف أنني هنا

477
00:32:20,329 --> 00:32:22,371
وإذا سمعوا صراخك فسوف
.ينتهي أمرنا كلانا

478
00:32:26,413 --> 00:32:28,038
هل فعلت هذا من قبل؟

479
00:32:35,496 --> 00:32:36,371
.لا

480
00:32:38,121 --> 00:32:40,747
،ولكن لا أخر سيحاول
.لذا أنا أفضل مالديك

481
00:32:44,246 --> 00:32:45,705
.اجلس

482
00:32:49,913 --> 00:32:52,621
سيتوجب عليّ إزالة الطبقة
،العليا بأكملها

483
00:32:52,621 --> 00:32:54,913
...ومن ثم أضع المرهم الطبيّ على

484
00:33:07,246 --> 00:33:10,747
!صه، صه

485
00:33:10,747 --> 00:33:12,997
.صه

486
00:33:12,997 --> 00:33:15,413
،مرّة أخرى، أنا آسف

487
00:33:15,413 --> 00:33:17,913
.ولكن رجاءً حاول ألّا تصرخ

488
00:34:16,621 --> 00:34:19,246
.يقولون أن تنانينها أكبر من تنانين (إيغون)

489
00:34:19,246 --> 00:34:21,997
.هراء، (سيرسي) تحاول أن تذعرنا فحسب

490
00:34:21,997 --> 00:34:23,580
.آمل أنّ ذلك صحيح

491
00:34:23,580 --> 00:34:26,621
،إذا حاصرت (كينغز لاندينغ)
.الأسعار ستتضاعف ثلاثة مرّات

492
00:34:26,621 --> 00:34:29,997
طالما أننا نعود إلى هناك
.قبل أن يبدأوا

493
00:34:29,997 --> 00:34:32,538
.جولة واحدة أخرى
.إنّها رحلة طويلة

494
00:34:33,663 --> 00:34:35,997
!(آري)

495
00:34:35,997 --> 00:34:37,204
.مرحباً، أيها (الفطيرة الساخنة)

496
00:34:38,496 --> 00:34:39,538
.اجلس

497
00:34:41,955 --> 00:34:43,204
لأجل من هذا؟

498
00:34:51,997 --> 00:34:53,705
.هذا لذيذ

499
00:34:55,705 --> 00:34:57,163
أتعتقدين ذلك؟

500
00:34:57,163 --> 00:34:59,913
السرّ يكمن بإنضاج الزبدة قبل
.تحضير العجينة

501
00:34:59,913 --> 00:35:02,872
معظم الناس لايفعلون ذلك لأنّه
.يستغرق وقت طويل جداً

502
00:35:02,872 --> 00:35:04,496
.أنا لم أفعل ذلك

503
00:35:04,496 --> 00:35:06,038
هل كنتِ تحضرين الفطائر؟

504
00:35:06,038 --> 00:35:08,371
.واحدة أو اثنين

505
00:35:08,371 --> 00:35:10,371
.لايمكنني تصديق أنّكِ هنا

506
00:35:10,371 --> 00:35:12,830
هل التقيتِ بالسيّدة الكبيرة؟

507
00:35:12,830 --> 00:35:15,830
السيّدة الكبيرة؟ -
السيّدة الفارسة؟ -

508
00:35:15,830 --> 00:35:18,038
أتعلمين، اكتشفت أنّها كانت فارسة لأنّها
.كانت تضع درعاً

509
00:35:18,038 --> 00:35:21,872
،كانت تبحث عن أختك
.ولكنني أخبرتها بأمركِ

510
00:35:21,872 --> 00:35:23,371
هل عثرت عليكِ؟

511
00:35:24,955 --> 00:35:26,329
.لقد عثرت عليّ

512
00:35:31,621 --> 00:35:32,872
ما الذي حدث لكِ، (آري)؟

513
00:35:43,371 --> 00:35:44,371
هل لديك أي جعة؟

514
00:35:59,747 --> 00:36:01,913
إلى أين تتوجهين؟ -
.(كينغز لاندينغ) -

515
00:36:01,913 --> 00:36:04,413
لماذا؟ -
.سمعت أن (سيرسي) هي الملكة الآن -

516
00:36:04,413 --> 00:36:05,997
.سمعت أنّها فجرت المعبد العظيم

517
00:36:05,997 --> 00:36:07,580
.لابدّ من أنّ ذلك شيء كان يجب رؤيته

518
00:36:09,371 --> 00:36:11,580
.لا يمكنني تصديق أن شخص يمكنه فعل ذلك

519
00:36:11,580 --> 00:36:13,121
.(سيرسي) يمكنها فعل ذلك

520
00:36:15,288 --> 00:36:18,329
ظننت أنّكِ متوجهة إلى
.(وينترفيل)

521
00:36:18,329 --> 00:36:20,455
لمَ قد أذهب إلى هناك؟
.آل (بولتون) يسيطرون عليها

522
00:36:20,455 --> 00:36:22,913
.لا، آل (بولتون) موتى

523
00:36:24,329 --> 00:36:26,288
ماذا؟

524
00:36:26,288 --> 00:36:28,455
(جون سنو) عاد من (كاسل بلاك)
.مع جيش من البرابرة

525
00:36:28,455 --> 00:36:30,246
.وانتصر بمعركة النغلين

526
00:36:30,246 --> 00:36:31,663
.إنّه ملكُ الشّمال الآن

527
00:36:33,371 --> 00:36:34,455
.أنت تكذب

528
00:36:34,455 --> 00:36:36,329
لمَ قد أكذب بشأن ذلك؟

529
00:36:36,329 --> 00:36:37,788
،إنّه أخاكِ
صحيح؟

530
00:36:44,705 --> 00:36:47,121
.شكراً على الفطيرة

531
00:36:47,121 --> 00:36:49,038
.الأصدقاء لايدفعون

532
00:36:49,038 --> 00:36:51,329
.لا أستطيع تصديق أنني اعتقدت أنّكِ فتى

533
00:36:51,329 --> 00:36:53,246
.أنتِ جميلة

534
00:36:54,455 --> 00:36:55,455
.شكراً

535
00:37:01,371 --> 00:37:02,872
.اعتنِ بنفسك، أيها (الفطيرة الساخنة)

536
00:37:03,997 --> 00:37:05,663
.حاول ألّا تتسبب بمقتل نفسك

537
00:37:05,663 --> 00:37:07,079
.لن أفعل

538
00:37:07,079 --> 00:37:08,329
.إنني مثلكِ، (آري)

539
00:37:08,329 --> 00:37:09,997
.إنني ناجي

540
00:37:14,246 --> 00:37:16,329
.مئتا ميل إلى (كينغز لاندينغ)

541
00:37:17,872 --> 00:37:19,997
.زجاجة واحدة من الجعة
أتعتقد أننا سنصل؟

542
00:37:54,079 --> 00:37:55,747
.تفضّل

543
00:37:55,747 --> 00:37:59,204
.غراب، يا ملكي، من الـ(سيتاديل)

544
00:38:09,371 --> 00:38:11,747
.هذه الرسالة أرسلت إليّ من قبل (سامويل تارلي)

545
00:38:11,747 --> 00:38:15,079
،لقد كان أخي في الحراسة الليلية

546
00:38:15,079 --> 00:38:19,621
رجلٌ أثق به كما أثق بأي
.شخص في هذا العالم

547
00:38:19,621 --> 00:38:25,246
لقد اكتشف دليلاً على أن قلعة (دراغونستون)
.تجلس على جبلٍ من زجاج التنين

548
00:38:29,413 --> 00:38:35,204
لقد تلقيت هذه الرسالة قبل عدّة
.أيّام من (دراغون ستون)

549
00:38:36,872 --> 00:38:39,204
.لقد أرسلت إلي من قبل (تيريون لانيستر)

550
00:38:41,246 --> 00:38:44,580
.إنّه الآن ساعد الملكة (دينيريس تارغيريان)

551
00:38:44,580 --> 00:38:48,621
وإنّها تعتزم أن تأخذ العرش الحديديّ
.من (سيرسي لانيستر)

552
00:38:48,621 --> 00:38:54,413
لديها جيش قويّ معها وإذا
،كنا سنصدق هذه الرسالة

553
00:38:54,413 --> 00:38:55,705
.ثلاثة تنانين

554
00:38:57,705 --> 00:39:00,455
السيّد (تيريون) قام بدعوتي إلى
(دراغون ستون)

555
00:39:00,455 --> 00:39:02,204
.لألتقي بـ(دينيريس)

556
00:39:03,538 --> 00:39:04,955
.وسوف أقبل طلبه

557
00:39:04,955 --> 00:39:06,288
تقبل؟

558
00:39:08,955 --> 00:39:12,747
،نحن بحاجة لزجاج التنين هذا
!يا سادتي

559
00:39:12,747 --> 00:39:16,621
نحن نعلم أن زجاج التنين يستطيع أن
.يدمر كلّاً من السائرين البيض وجيشهم

560
00:39:16,621 --> 00:39:20,163
.علينا أن نستخرجه ونحوّله إلى أسلحة

561
00:39:21,621 --> 00:39:23,538
،ولكن الأهم من ذلك
!نحن بحاجة إلى حلفاء

562
00:39:23,538 --> 00:39:27,830
.جيش "ملك الليل" يكبر ويتزايد بمرور الأيام

563
00:39:27,830 --> 00:39:29,580
.لايمكننا هزيمتهم بمفردنا

564
00:39:29,580 --> 00:39:31,413
.لانملك الأعداد الكافية

565
00:39:31,413 --> 00:39:35,121
لدى (دينيريس) جيشها الخاص
.ولديها نيران التنانين

566
00:39:35,121 --> 00:39:38,413
.عليّ أن أحاول إقناعها بالمحاربة معنا

567
00:39:38,413 --> 00:39:41,538
السيّد (دافوس) وأنا سنغادر
،إلى (وايت هاربور) غداً

568
00:39:41,538 --> 00:39:43,955
.ومن ثم سنبحر إلى (دراغون ستون)

569
00:39:43,955 --> 00:39:46,872
هل نسيت ماحدث إلى جدّنا؟

570
00:39:46,872 --> 00:39:49,079
الملك المجنون قام بدعوته إلى
(كينغز لاندينغ)

571
00:39:49,079 --> 00:39:51,371
.وفحّمه وهو حيّ -
.أعلم ذلك -

572
00:39:51,371 --> 00:39:54,496
إنّها هنا لتستعيد العرش
.الحديديّ والممالك السبع

573
00:39:54,496 --> 00:39:56,496
.والشّمال واحد من تلك الممالك السبعة

574
00:39:56,496 --> 00:39:59,329
.هذه ليست دعوة؛ إنّها فخ

575
00:39:59,329 --> 00:40:02,621
قد تكون كذلك، ولكنني لا
.أؤمن أن (تيريون) قد يفعل ذلك

576
00:40:02,621 --> 00:40:04,997
.أنتِ تعرفينه
.إنّه رجلٌ جيّد

577
00:40:04,997 --> 00:40:08,830
،جلالتك، مع احترامي
.لابدّ أن أتفق مع السيّدة (سانسا)

578
00:40:08,830 --> 00:40:11,913
.إنني أتذكر الملك المجنون جيّداً

579
00:40:11,913 --> 00:40:14,663
.لايمكن الوثوق بفرد من أفراد آل (تارغيريان)

580
00:40:14,663 --> 00:40:16,872
.ولا بأفراد آل (لانيستر) -
!نعم -

581
00:40:16,872 --> 00:40:20,329
.نعم، لقد أطلقنا على أخيك اسم الملك

582
00:40:20,329 --> 00:40:24,246
ومن ثم توجه نحو الجنوب
.وخسر مملكته

583
00:40:24,246 --> 00:40:28,038
.الشتاء قد حلّ، جلالتك

584
00:40:28,038 --> 00:40:30,913
نحن بحاجة لملك الشّمال
.في الشّمال

585
00:40:30,913 --> 00:40:34,246
!نعم

586
00:40:42,663 --> 00:40:44,997
.جميعكم توجتموني على أنني ملككم

587
00:40:46,872 --> 00:40:49,204
.لم أكن أريد ذلك أبداً

588
00:40:49,204 --> 00:40:51,663
.ولم أطلب ذلك يوماً

589
00:40:51,663 --> 00:40:55,955
ولكنني قبلت بهذا المنصب لأني الشّمال
.هو موطني

590
00:40:55,955 --> 00:41:00,246
إنّه جزء مني، ولن أتوقف
،يوماً عن المحاربة في سبيله

591
00:41:00,246 --> 00:41:01,663
.بغض النّظر عن الاحتمالات

592
00:41:04,371 --> 00:41:06,329
.ولكن الاحتمالات ضدّنا

593
00:41:09,496 --> 00:41:12,538
لا أحد منكم رأى جيش
.الموتى، لا أحد

594
00:41:12,538 --> 00:41:16,580
.لايمكننا أن نأمل أبداً بهزيمتهم بمفردنا

595
00:41:16,580 --> 00:41:19,580
.نحن بحاجةٍ لحلفاء، حلفاء أقوياء

596
00:41:22,413 --> 00:41:24,413
.أعلم أنّ تلك مجازفة

597
00:41:26,204 --> 00:41:27,621
.ولكن يجب أن أقبل بها

598
00:41:27,621 --> 00:41:30,371
.إذاً أرسل مبعوثاً
.لاتذهب بنفسك

599
00:41:30,371 --> 00:41:31,913
.إنّ (دينيريس) ملكة

600
00:41:31,913 --> 00:41:34,246
.الملك وحده من يستطيع أن يقنعها بمساعدتنا

601
00:41:34,246 --> 00:41:36,038
.لابدّ أن يكون ذلك أنا

602
00:41:36,038 --> 00:41:37,997
!أنت تتخلى عن شعبك

603
00:41:37,997 --> 00:41:39,788
.أنت تتخلى عن ديارك

604
00:41:39,788 --> 00:41:41,705
.سأتركهما كلاهما في أيدٍ أمينة

605
00:41:41,705 --> 00:41:43,121
أيدي من؟ -
.أيديك أنتِ -

606
00:41:45,163 --> 00:41:46,621
.أنتِ أختي

607
00:41:46,621 --> 00:41:48,705
.أنت فرد (ستارك) الوحيد في (وينترفيل)

608
00:41:48,705 --> 00:41:52,621
،إلى حين عودتي
.الشّمال لكِ

609
00:42:15,830 --> 00:42:17,747
.لقد سلّمت عظامه بنفسي

610
00:42:19,288 --> 00:42:20,913
قدّمتهم للسيّدة (كاتلين)

611
00:42:20,913 --> 00:42:23,413
.كبادرة لحسن النيّة من (تيريون لانيستر)

612
00:42:24,747 --> 00:42:26,246
.يبدو وكأنّ ذلك حدث قبل زمن طويل

613
00:42:27,955 --> 00:42:30,580
.سلّم على (تيريون) أفضل السّلام عندما تراه

614
00:42:33,997 --> 00:42:35,955
.كنتُ متأسفاً عندما مات

615
00:42:35,955 --> 00:42:39,663
والدك وأنا كان لدينا اختلافاتنا
.ولكنّه أحب (كات) جداً

616
00:42:42,329 --> 00:42:43,872
.وكذلك فعلت أنا

617
00:42:46,163 --> 00:42:48,329
،لم تكن مولعة بك جداً
أليس كذلك؟

618
00:42:50,246 --> 00:42:53,288
حسناً، يبدو أنّها استخفّت بك
.بشكلٍ كبير

619
00:42:55,413 --> 00:42:58,788
،والدك وأخوتك ماتوا
.ومع ذلك ها أنت تقف هنا، ملك الشّمال

620
00:43:00,163 --> 00:43:02,496
.آخر أفضل الآمال لهزيمة العاصفة القادمة

621
00:43:07,621 --> 00:43:09,663
.أنت لاتنتمي هنا

622
00:43:11,038 --> 00:43:12,455
.المعذرة

623
00:43:14,246 --> 00:43:17,705
.لم نتحدث يوماً... بشكلٍ لائق

624
00:43:17,705 --> 00:43:19,204
.أردت أن أعالج ذلك

625
00:43:20,538 --> 00:43:22,371
.ليس لديّ أي شيء لأقوله لك

626
00:43:24,121 --> 00:43:26,455
دون "شكراً لك" حتى؟

627
00:43:26,455 --> 00:43:30,705
لولا وجودي، لكنت ذُبحت
.على أرض المعركة

628
00:43:30,705 --> 00:43:34,079
لديك العديد من الاعداء، ياملكي، ولكنني
.أقسم لك أنني لست واحد منهم

629
00:43:36,663 --> 00:43:40,413
،أنا أحب (سانسا)
.كما أحببت أمّك

630
00:43:50,705 --> 00:43:54,246
.المس أختي، وسوف أقتلك بنفسي

631
00:44:20,121 --> 00:44:21,872
<i>مستعدون؟ -
مستعدون؟ -</i>

632
00:44:25,538 --> 00:44:26,913
<i>!مستعدون</i>

633
00:44:30,413 --> 00:44:31,538
.هيّا

634
00:46:02,038 --> 00:46:03,872
(ينبح)

635
00:46:26,580 --> 00:46:28,204
(نايميريا)؟

636
00:46:42,580 --> 00:46:45,913
.(نايميريا)، إنّها أنا، (آريا)

637
00:46:50,997 --> 00:46:53,246
.إنني متوجهة إلى الشمال يافتاة

638
00:46:55,747 --> 00:46:58,288
.إلى (وينترفيل)
.سأعود أخيراً إلى دياري

639
00:47:01,830 --> 00:47:03,079
.تعالي معي

640
00:47:13,288 --> 00:47:14,705
.تعالي معي

641
00:47:42,830 --> 00:47:44,455
.هذه ليست أنتِ

642
00:48:00,329 --> 00:48:03,288
.لايمكنك الحظوظ بهم جميعاً
.ذلك ليس منصفاً

643
00:48:03,288 --> 00:48:04,705
.أنا الأكبر

644
00:48:04,705 --> 00:48:06,830
.أمنا ستريد أن تحظى بـ(سيرسي) لنفسها

645
00:48:06,830 --> 00:48:08,830
.إنّها ليست أمي

646
00:48:08,830 --> 00:48:10,913
.بإمكانكِ أن تحظي بـ(سيرسي)

647
00:48:10,913 --> 00:48:13,455
.أريد (الجبل)

648
00:48:13,455 --> 00:48:15,580
.(الجبل) قتل والدنا

649
00:48:15,580 --> 00:48:17,329
.سوف يسحقك بيدٍ واحدة

650
00:48:17,329 --> 00:48:20,079
.والدنا أصبح مهملاً
.هذا ماتقوله أمّنا

651
00:48:20,079 --> 00:48:22,288
هلّا صمتّن حول أمّنا؟

652
00:48:22,288 --> 00:48:23,872
."ماما، ماما، ماما"

653
00:48:23,872 --> 00:48:27,747
ربّما سأقتلكن كلاكن قبل
.أن نأخذ (كينغز لاندينغ)

654
00:48:27,747 --> 00:48:29,288
.وحينها لن يتوجب عليّ مشاركتكن أي شخص

655
00:48:31,788 --> 00:48:32,997
."!ماما"

656
00:48:35,038 --> 00:48:36,997
كيف يمكنكم شرب هذا البول؟

657
00:48:36,997 --> 00:48:39,121
،عندما نصل إلى (سانسبير)

658
00:48:39,121 --> 00:48:41,663
.سأقدم لك نبيذ (دورن) الأحمر

659
00:48:41,663 --> 00:48:44,079
.الأفضل في العالم

660
00:48:44,079 --> 00:48:45,496
هل سبق وذهبتِ إلى (دورن)؟

661
00:48:45,496 --> 00:48:47,496
.عدّة مرّات

662
00:48:47,496 --> 00:48:48,872
.لم أمكث لمدة طويلة أبداً

663
00:48:48,872 --> 00:48:50,413
فتى في كلّ ميناء؟

664
00:48:51,538 --> 00:48:52,997
.فتى، فتاة

665
00:48:54,538 --> 00:48:55,913
.يعتمد على الميناء

666
00:48:59,580 --> 00:49:01,747
أيمكن أن نحصل على المزيد؟

667
00:49:03,038 --> 00:49:04,913
.ظننت أنّه لم يناسبك

668
00:49:04,913 --> 00:49:07,204
.إنني أحاول استطعامه

669
00:49:08,747 --> 00:49:10,997
.إنّه ليس خادمك -
.لابأس -

670
00:49:12,955 --> 00:49:17,705
إذاً، سوف تكونين ملكة
.الجزر الحديدية

671
00:49:17,705 --> 00:49:19,538
.متى ماقتلت عمّي

672
00:49:19,538 --> 00:49:21,997
وماذا ستكون أيها الوسيم؟

673
00:49:21,997 --> 00:49:23,705
.أيّ كان ماتأمرني به ملكتي

674
00:49:23,705 --> 00:49:27,538
.سيكون مستشاري، حاميي

675
00:49:27,538 --> 00:49:29,788
.أفهم ذلك

676
00:49:29,788 --> 00:49:31,204
.حاميك

677
00:49:32,955 --> 00:49:35,496
إذاً، إذا اقترب شخص منك
.كثيراً

678
00:49:35,496 --> 00:49:37,288
.قد يضطر إلى التدخّل

679
00:49:37,288 --> 00:49:39,079
.ليردع ذلك الشخص

680
00:49:39,079 --> 00:49:41,747
إلى حين أن يجعلوا
.نواياهم معروفة

681
00:49:45,121 --> 00:49:47,038
لماذا تقف هناك إذاً؟

682
00:49:48,580 --> 00:49:50,663
.غزو أجنبي يجري الآن

683
00:49:50,663 --> 00:49:52,413
.دعيه وشأنه

684
00:49:55,663 --> 00:49:57,788
.يبدو أنّكِ لست بحاجة لحامٍ

685
00:50:03,580 --> 00:50:04,705
.ابقي هنا

686
00:50:07,705 --> 00:50:10,663
!نحن تحت الهجوم

687
00:50:32,955 --> 00:50:34,413
.(يورون)

688
00:51:42,329 --> 00:51:44,663
.أمّكِ تحت سطح السفينة
.أبقيها بأمان

689
00:53:40,329 --> 00:53:41,830
.اقتلونا

690
00:53:41,830 --> 00:53:43,288
.انتهوا من ذلك

691
00:54:08,038 --> 00:54:09,496
.أمنحي عمّك قبلة

692
00:54:46,288 --> 00:54:48,246
!(ثيون الصغير)

693
00:55:02,329 --> 00:55:05,246
.تعال، أيّها الجبان الذي لايملك قضيباً

694
00:55:08,913 --> 00:55:10,997
.إنّها لديّ

695
00:55:10,997 --> 00:55:12,580
.تعال وخذها

696
00:56:10,663 --> 00:56:13,955
<i><font color=#ffff00>شكراً على المشاهدة</font></i>
{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs32}تـــرجــمـــة: مُـــنْـــذِر
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs30}Twitter: @Monthereses

697
00:58:06,872 --> 00:58:09,413
.لقد وُلدت لأحكم الممالك السبع

698
00:58:09,413 --> 00:58:10,580
.وسوف أفعل

699
00:58:13,038 --> 00:58:16,038
.الحرب قد بدأت بالفعل
.ولقد سكفت أول قطرات الدماء

700
00:58:16,872 --> 00:58:18,038
.(سيرسي) ستكون مستعدة

701
00:58:18,580 --> 00:58:19,747
.إنّهم يعلمون أننا قادمين

