1
00:00:03,000 --> 00:00:03,000
<i>.لقد فقدتُ هذا الخنجر</i>

2
00:00:03,000 --> 00:00:03,000
<i>لمن؟</i>

3
00:00:03,000 --> 00:00:03,000
<i>.(تيريون لانيستر)</i>

4
00:00:03,000 --> 00:00:03,000
<i>امضي خطوة نحو علاقة
،مُنتجة أكثر</i>

5
00:00:03,000 --> 00:00:03,000
<i>.مع حليف مُحتمل</i>

6
00:00:03,000 --> 00:00:03,000
<i>سوف أسمح لك بإستخراج زُجاج التنّين</i>

7
00:00:03,000 --> 00:00:03,000
<i>.لتصنع منه أسلحة</i>

8
00:00:03,000 --> 00:00:03,000
<i>.شكراً لكِ</i>

9
00:00:03,000 --> 00:00:03,000
<i>،لديها ثلاثةُ تنانين كبيرة
.جلالتك</i>

10
00:00:03,000 --> 00:00:03,000
<i>كيف تقترحين أن نوقفهم؟</i>

11
00:00:03,000 --> 00:00:03,000
<i>.نحن نعمل حالياً على حل</i>

12
00:00:03,000 --> 00:00:03,000
<i>.ظننت أنّكِ ستتوجهين إلى (وينترفيل)</i>

13
00:00:03,000 --> 00:00:03,000
<i>(جون سنو) عاد من (كاسل بلاك)</i>

14
00:00:03,000 --> 00:00:03,000
<i>مع جيش من البرابرة وانتصر
.بحرب الأنغال</i>

15
00:00:03,000 --> 00:00:03,000
<i>.إنّه ملكُ الشّمال الآن</i>

16
00:00:03,000 --> 00:00:03,000
<i>.أختك ميّتة</i>

17
00:00:03,000 --> 00:00:03,000
<i>.(يورون) يملكها</i>

18
00:00:03,000 --> 00:00:03,000
<i>.لم أستطع أن أنقذها
.حاولت</i>

19
00:00:03,000 --> 00:00:03,000
<i>.ماكنتُ لتكون هنا لو أنّك حاولت</i>

20
00:00:03,000 --> 00:00:03,000
<i>ماذا عن كاستلي روك؟</i>

21
00:00:03,000 --> 00:00:03,000
<i>.كلانا نعلم كم يمكن أن تكون الحرب مُكلّفة</i>

22
00:00:03,000 --> 00:00:03,000
<i>.ومخازنك فارغة</i>

23
00:00:03,000 --> 00:00:03,000
<i>.ديني سيتم تسديده دفعةً واحدة</i>

24
00:00:03,000 --> 00:00:03,000
<i>كيف ستقتلني؟</i>

25
00:00:03,000 --> 00:00:03,000
<i>أسيكون هناك ألماً؟</i>

26
00:00:03,000 --> 00:00:03,000
<i>.لا، حرصت على ألّا يحدث ذلك</i>

27
00:00:03,000 --> 00:00:03,000
<i>.سأكره أن أموت كما مات ابنك</i>

28
00:00:03,000 --> 00:00:03,000
<i>.ليس ما قصدته بالكامل</i>

29
00:00:03,000 --> 00:00:03,000
<i>.أخبر (سيرسي)</i>

30
00:00:03,000 --> 00:00:03,000
<i>.أريدها أن تعرف أن تلك كانت أنا</i>

31
00:00:08,436 --> 00:00:17,670
{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs32}تـــرجــمـــة: مُـــنْـــذِر
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs30}Twitter: @Monthereses

32
00:01:45,127 --> 00:01:49,153
<font color=#ff0000>صِـــــــراع الـــعُـــرُوش</font>
<i><font color=#ffff80>:الحلقة الرابعة
غَنَائِم الحَرب</font></i>

33
00:02:10,925 --> 00:02:12,334
<i>!أوقفوا العربة</i>

34
00:02:27,276 --> 00:02:29,650
.لقد فُزتَ لتوّك بأكبر جائزة في العالم

35
00:02:29,681 --> 00:02:32,132
ما الأشياء الأخرى التي من الممكن
أن تكون مستاءاً حيالها؟

36
00:02:33,773 --> 00:02:35,598
.هيّا، بإمكانك أن تخبرني

37
00:02:36,089 --> 00:02:39,904
ملكةُ الأشواك" ركلتك ركلةً أخيرة"
في خصيتيك قبل أن تودّعها؟
<font color=#ffff00>(أولينا تايريل سُميّت بذلك تيّمناً بشعار عائلتها)</font>

38
00:02:39,934 --> 00:02:42,413
.سأوفّر اعترافاتي لـ(كاهن المعبد)

39
00:02:42,444 --> 00:02:44,478
.ماعاد هناك كهنةٌ للمعابد

40
00:02:44,629 --> 00:02:46,609
لا، ماعاد هناك أي كاهن للمعبد، صحيح؟

41
00:02:47,614 --> 00:02:50,169
.لاتزال هناك مسألة حصولي على جائزتي

42
00:02:52,212 --> 00:02:54,671
إنّ مامنحتك إيّاه للتو
.لهو كمّ كبير من المال

43
00:02:54,702 --> 00:02:56,167
.ولكنّه ليس بقلعة

44
00:02:57,744 --> 00:02:59,934
.ماذا عن تلك؟ إنّها متوفّرة

45
00:03:00,137 --> 00:03:01,971
.لن ترغب بالحصول على (هايغاردن)

46
00:03:02,003 --> 00:03:04,286
.لا أوافقك الرأي -
.نحن في خضم حربٍ -

47
00:03:04,317 --> 00:03:08,543
(دينيريس تارغيريان) قد تأتي وتأخذها
.منك بعد يومٍ من انتقالك إليها

48
00:03:08,679 --> 00:03:10,765
.إلى جانب ذلك.. فكّر بمسألة ترميم القلعة

49
00:03:10,796 --> 00:03:13,495
،كلّما زادت الإصلاحات
.زاد الثقل على عاتقك

50
00:03:13,823 --> 00:03:18,945
ألهذا السبب أنت كئيب؟ أم أنّ
ثروتك الجديدة هي التي تُثقل على عاتقك؟

51
00:03:19,459 --> 00:03:20,501
<i>!هيّا</i>

52
00:03:20,742 --> 00:03:24,080
.إنّها ليست أموالي
.جميعها ملكٌ للـ(مصرف الحديديّ)

53
00:03:25,258 --> 00:03:26,301
...أترى

54
00:03:26,469 --> 00:03:28,442
.نحنُ دائماً مانُسدّد ديوننا -
.صحيح -

55
00:03:28,681 --> 00:03:30,091
.ولكنّكم لاتسدّدون ديونكم لي

56
00:03:31,444 --> 00:03:36,519
،(برون) المُلقّب بسيّد خليج (المياه السوداء)
.الذي كان معروفاً سابقاً بِلَقبٍ مقرفٍ لاقيمة له

57
00:03:36,655 --> 00:03:40,931
،يحملُ الآن حقيبة ممتلئة بالذّهب
.مُتذمّراً حول عدم تلقّيه لأجره

58
00:03:41,703 --> 00:03:45,646
عندما ننتصر بهذه الحرب، ستكون حُرّاً
.بإختيار أيّ قلعة تريدها في الممالك السبعة

59
00:03:45,678 --> 00:03:47,636
.دون أن يتبقى أحد ليأخذها منك

60
00:03:47,667 --> 00:03:50,757
نعم، أنا متأكد من أنّ عهد الملكة (سيرسي)
.سيطغى عليه الهدوء والسّلام

61
00:03:50,788 --> 00:03:53,760
.أوه، أشياءٌ أكثر غرابة قد حدثت -
مثل ماذا؟ -

62
00:03:55,657 --> 00:03:58,546
يتم تفريغ صوامع الحبوب وتحميل
.ما بداخلها على العربات، سيّدي

63
00:03:58,577 --> 00:04:01,339
ماذا عن الحصاد الزراعيّ الحالي؟ -
،لدينا فرق من الرجال يحصدونه - -

64
00:04:01,370 --> 00:04:03,049
.من جميع مزارع (ذا ريتش)
<font color=#ffff00>(ثاني أكبر منطقة بالممالك السبعة بعد الشمال)</font>

65
00:04:03,184 --> 00:04:07,150
سيّد (برون)، هلّا رافقت أفراد آل (تارلي)
وساعدتهم بالتعجيل في هذه الإجراءات؟

66
00:04:07,605 --> 00:04:09,714
.أنا لستُ جيّداً بالعمل على حصاد القمح

67
00:04:09,745 --> 00:04:14,096
لا، ولكن تحفيز المزارعين
..على تسليم الحصاد

68
00:04:14,852 --> 00:04:17,775
.أراهن على أنّك تملكُ موهبةً حقيقيّة لذلك

69
00:04:18,772 --> 00:04:19,816
.سيّدي

70
00:04:20,643 --> 00:04:21,685
.سيّدي

71
00:04:23,981 --> 00:04:25,024
.سيّدي

72
00:04:36,202 --> 00:04:42,181
لابدّ أن أقول: لا أعتقد أنّ "المصرف الحديديّ" قد
.تلقّى دفعة واحدة من قبل لتسديد دين بهذا الكمّ من المال

73
00:04:42,929 --> 00:04:46,829
دائماً ما اعتبرت والدكِ
،رجلاً كفء وذو تأثير

74
00:04:46,860 --> 00:04:50,633
ولكن توضّح أنّكِ تعيدين تعريف
.هذه المصطلحات بالكامل

75
00:04:50,665 --> 00:04:52,698
.أنت لطيفٌ جداً، سيّدي

76
00:04:52,976 --> 00:04:55,942
،إنني لستُ سيّد ولا لطيف
.جلالتك

77
00:04:55,974 --> 00:04:58,951
أنا لستُ سوى أداة متواضعة
.للمؤسسة التي أمثّلها

78
00:04:59,087 --> 00:05:02,846
،وإنّ ماهيتها تعتمد على الحساب
.وليس العواطف

79
00:05:02,877 --> 00:05:05,849
.والحسابات الحاليّة مُذهلة

80
00:05:07,030 --> 00:05:09,154
...الذهب -
.في طريقه إلى هنا -

81
00:05:09,185 --> 00:05:12,835
.وأخي يقوم بالإشراف على نقله بنفسه

82
00:05:13,285 --> 00:05:16,078
بعضٌ مِمّن يتواجدون بـ"المصرف
.الحديديّ" سيخيب ظنّهم

83
00:05:16,109 --> 00:05:18,861
.لقد كانوا مولّعين بمدفوعاتكِ المستحقّة

84
00:05:18,892 --> 00:05:22,040
.يجب أن نبتكر طريقة لإسعادهم

85
00:05:22,071 --> 00:05:25,571
نعم، ربما نكون قادرين على المساعدة
.في بعضٍ من المجازفة الحاليّة

86
00:05:27,713 --> 00:05:33,468
مُجازفتي الوحيدة حالياً هي أن أعيد تأسيس
.السيطرة على هذه القارّة، وعلى كلّ شخص بها

87
00:05:34,360 --> 00:05:37,055
إنني أرى قدرٌ كبير من
.الإمكانية بهذه المُجازفة

88
00:05:37,154 --> 00:05:40,833
.أتصوّر أنّها ستتطلّب استثماراً خارجيّاً

89
00:05:41,020 --> 00:05:42,063
.ستتطلّب ذلك بالتأكيد

90
00:05:42,349 --> 00:05:45,384
،عليّ أن أنشر جيوشي
...وأيضاً أسطولي

91
00:05:45,416 --> 00:05:48,742
ساعدي (كايبورن)، قدّم اقتراحات
.للـ"الشركة الذهبيّة" في (إيسوس)
<font color=#ffff00>(شركة تقوم بتأجير المرتزقة، عُرفت بأنّها لم تنتهك عقودها أبداً)</font>

92
00:05:48,773 --> 00:05:50,415
.إنني أعرفهم جيّداً

93
00:05:50,446 --> 00:05:55,232
لقد ساعدونا بإسترداد مبالغ كبيرة من أطراف
.تأخرّوا عن الدفع لمدّة طويلة

94
00:05:55,263 --> 00:05:56,624
.من الجيّد سماع ذلك

95
00:05:57,282 --> 00:06:00,775
أنا أيضاً أود استرداد بعض
.الأشياء التي تنتمي لي

96
00:06:02,169 --> 00:06:04,232
.أؤكد لكِ حدوث ذلك، جلالتك

97
00:06:04,400 --> 00:06:07,424
بإمكانكِ أن تعتمدي على
."دعم "المصرف الحديديّ

98
00:06:07,918 --> 00:06:09,798
.بمجرّد أن يصل الذّهب

99
00:06:14,019 --> 00:06:15,375
.هذا لك

100
00:06:20,443 --> 00:06:25,292
،آخر رجلٍ استخدمه حاول أن يقطع عنقك
.ولكنّ أمّك قضت عليه

101
00:06:33,419 --> 00:06:34,723
...الخنجر الآخر

102
00:06:35,606 --> 00:06:37,848
...الذي نهب حياة امرءٍ ما

103
00:06:38,941 --> 00:06:42,693
..لو كان بوسعي
.لكنتُ أوقفته وإن كلّفني ذلك حياتي

104
00:06:45,018 --> 00:06:48,198
لم أكُن معها عندما كانت
.في أمسّ الحاجةِ إليّ

105
00:06:49,383 --> 00:06:51,729
.ولكنّني هنا لأجلها الآن

106
00:06:52,288 --> 00:06:54,790
.لأفعل ماكانت ستفعله

107
00:06:54,939 --> 00:06:56,712
.لأحمي أطفالها

108
00:06:59,614 --> 00:07:01,026
...أي شيء

109
00:07:01,331 --> 00:07:03,573
...أي شيء أستطيع فعله لأجلك، (براندون)

110
00:07:04,088 --> 00:07:05,600
.ليس عليك سوى أن تطلب

111
00:07:08,321 --> 00:07:09,939
أتعلم لمن ينتمي هذا الخنجر؟

112
00:07:10,990 --> 00:07:12,033
.لا

113
00:07:14,048 --> 00:07:17,995
هذا السؤال بحدّ ذاته هو ما أشعل
."فتيل حرب "الملوك الخمسة
<font color=#ffff00>(الحرب التي اندلعت عقب وفاة الملك روبرت)</font>

114
00:07:18,026 --> 00:07:21,676
بطريقةٍ ما، جعلك هذا الخنجر
.ما أنت عليه اليوم

115
00:07:22,106 --> 00:07:23,962
...بعيدٌ عن ديارك

116
00:07:23,993 --> 00:07:27,066
...مدفوعٌ نحو بريّة ماخلف الجدار

117
00:07:27,097 --> 00:07:31,268
أتصوّر أنّك رأيت أشياءً لن
.يصدّقها مُعظم الناس

118
00:07:40,693 --> 00:07:47,738
،أن تعود إلى ديارك بعد كلّ مامررت به
.فقط لأجل أن ترى الفوضى تعتري العالم

119
00:07:48,433 --> 00:07:51,562
...لا أستطيع سوى أن أتخيّل -
."إنّ الفوضى سُلّم" -

120
00:08:03,780 --> 00:08:06,593
.اعذرني على إزعاجي لك، سيّد (ستارك)

121
00:08:06,624 --> 00:08:08,189
.أنا لستُ السيّد (ستارك)

122
00:08:19,465 --> 00:08:20,667
ما ذلك؟

123
00:08:21,632 --> 00:08:24,947
،المُعلّم (وولكان) صنعه لي
.حتى أتحرّك بالأرجاء بسهولة

124
00:08:24,978 --> 00:08:26,803
.إنّها فكرة جيّدة جداً

125
00:08:29,529 --> 00:08:30,932
أستغادرين؟

126
00:08:32,932 --> 00:08:35,226
...لا أريد أن أهجرك، ليس في حين

127
00:08:36,804 --> 00:08:40,089
،عندما يأتون
.يجب أن أكون مع عائلتي

128
00:08:40,591 --> 00:08:41,843
.أنت بمأمن

129
00:08:42,447 --> 00:08:45,223
.بقدر مايسع أي شخص أن يكون بمأمنٍ الآن

130
00:08:45,254 --> 00:08:47,130
.ماعدتَ بحاجتي

131
00:08:48,715 --> 00:08:49,815
.لا، لست بحاجتك

132
00:08:54,565 --> 00:08:56,703
أهذا كلّ ماتودّ قوله؟

133
00:08:57,368 --> 00:08:58,413
.شكراً لكِ

134
00:09:00,181 --> 00:09:01,224
شكراً لكِ؟

135
00:09:02,216 --> 00:09:03,733
.لمساعدتكِ لي

136
00:09:05,797 --> 00:09:07,774
.أخي مات لأجلك

137
00:09:08,630 --> 00:09:10,872
.(هودور) و (سامر) ماتا لأجلك

138
00:09:11,176 --> 00:09:13,105
.أنا كدت أن أموت لأجلك

139
00:09:16,881 --> 00:09:17,925
(بران)؟

140
00:09:18,292 --> 00:09:19,543
.لستُ (بران) بالحقيقة

141
00:09:21,746 --> 00:09:22,789
.ليس بعد الآن

142
00:09:25,733 --> 00:09:28,705
أتذكر ماهية شعوري عندما
.كنت (براندون ستارك)

143
00:09:29,899 --> 00:09:32,665
.ولكنني الآن أتذكر أشياء أخرى كثيرة أيضاً

144
00:09:39,353 --> 00:09:41,334
<i>.لقد مُتّ في ذلك الكهف</i>

145
00:10:19,717 --> 00:10:23,473
<i>.فتاة المطبخ، ذات الشعر الأحمر صاحبة المؤخرة</i>

146
00:10:23,503 --> 00:10:26,649
<i>الشيء الوحيد الذي وضعت قضيبك
.به في المطبخ هو الكبد</i>

147
00:10:27,973 --> 00:10:29,798
مهلاً، إلى أين ذاهبة؟

148
00:10:31,336 --> 00:10:32,379
.إلى الداخل

149
00:10:33,030 --> 00:10:35,222
.أنا أعيش هنا -
.اغربي عن وجهي -

150
00:10:35,635 --> 00:10:37,981
.أنا (آريا ستارك)، وهذه هي دياري

151
00:10:41,684 --> 00:10:43,193
.(آريا ستارك) ميّتة

152
00:10:45,893 --> 00:10:49,066
.استدعيا المُعلّم (لوين)، أو السيّد (رودريك)
.إنّهم يعرفون من أنا

153
00:10:49,098 --> 00:10:52,454
.لايوجد شخص يُدعى (رودريك) هنا -
.والمُعلّم يُدعى (وولكن) -

154
00:10:52,871 --> 00:10:54,663
.اذهبا واسألا (جون سنو) إذاً

155
00:10:54,694 --> 00:10:58,521
.ملكُ الشَّمال، إنّه أخي -
.إنّه يبعد آلاف الأميال من هنا -

156
00:10:58,552 --> 00:11:02,206
...انظري.. الطّقس بارد ونحن مشغولون، لذا

157
00:11:02,533 --> 00:11:04,567
.من الأفضل أن تغربي عن وجهي فحسب

158
00:11:05,807 --> 00:11:08,414
إذا كان (جون) بعيداً، من المسؤول
عن (وينترفيل)؟

159
00:11:08,810 --> 00:11:10,974
...سيّدة (وينترفيل)

160
00:11:11,611 --> 00:11:13,507
.السيّدة (ستارك) -
أيّ سيّدة من آل (ستارك)؟ -

161
00:11:13,538 --> 00:11:16,690
أنتِ أخبرينا، أنتِ التي تنتحلين
.دور أختها

162
00:11:19,957 --> 00:11:22,288
.أخبروا (سانسا) أنّ أختها قد عادت

163
00:11:22,319 --> 00:11:26,148
السيّدة (سانسا) مشغولة جداً ولاتملك الوقت
.الكافي لتضيّع به أنفاسها معكِ، مثلنا تماماً

164
00:11:26,180 --> 00:11:29,621
."لذا لآخر مرّة: "اغربي عن وجهي

165
00:11:33,946 --> 00:11:36,918
.سأدخل إلى هذه القلعة بطريقةٍ أو بأخرى

166
00:11:36,949 --> 00:11:40,182
،وإذا لم أكن من أقول أنني هي
.ماكنت لأطيل المكوث هنا

167
00:11:40,551 --> 00:11:44,670
ولكن لو كنت أنا (آريا) حقاً، وعرفت
...(سانسا) أنّكما قمتما بإبعادي

168
00:11:51,878 --> 00:11:52,921
.حسناً

169
00:11:53,131 --> 00:11:55,321
.بإمكانكِ الجلوس هنا
.تماماً هنا

170
00:11:56,965 --> 00:11:58,373
.لاتتحرّكي

171
00:11:59,269 --> 00:12:01,846
حسناً، اذهب وأخبر السيّدة (ستارك)
.وأنا سأراقبها

172
00:12:01,877 --> 00:12:04,015
...لن أخبر السيّدة (ستارك)، أنت أخبرها

173
00:12:32,086 --> 00:12:33,496
.اذهب أنت وأخبرها -
.لن أفعل -

174
00:12:33,527 --> 00:12:37,850
لأنـك إذا لم تذهب، سألكمك
.على وجهك بكلّ مالديّ من قوّة

175
00:12:46,831 --> 00:12:48,790
.أخبرناها بأن تنتظر

176
00:12:48,821 --> 00:12:52,513
...كنّا واقفين هناك بجانبها -
.وعندما التففنا كانت قد اختفت يا سيّدتي -

177
00:12:52,544 --> 00:12:54,640
.لم تكن من تدّعي أنّها تكون
.مجرّد فتاة من (وينتر تاون)

178
00:12:54,671 --> 00:12:59,579
،جاءت تسأل حول رجلٌ يُدعى بالسيّد (رودريك)
.والمُعلّم (لوين)

179
00:12:59,892 --> 00:13:03,510
.ولاتُتعبي نفسك، سيّدتي.. سوف نعثر عليها

180
00:13:03,792 --> 00:13:06,994
.ليس هناك حاجة لذلك
.أعرف أين هي

181
00:13:23,455 --> 00:13:25,749
أيجب أن أدعوكِ بالسيّدة (ستارك) الآن؟

182
00:13:27,730 --> 00:13:28,773
.نعم

183
00:13:46,755 --> 00:13:50,769
.لم يكن عليكِ أن تهربي من الحُرّاس -
.لم أهرب -

184
00:13:50,801 --> 00:13:53,095
.أنتم بحاجةٍ لحرّاس أفضل

185
00:13:58,813 --> 00:14:00,533
.إنّه يناسبك

186
00:14:00,565 --> 00:14:01,660
.سيّدة (ستارك)

187
00:14:03,088 --> 00:14:05,693
(جون) ترككِ مسؤولة نيابةً عنه؟ -
.لقد فعل -

188
00:14:08,071 --> 00:14:09,792
.آمل أن يعود قريباً

189
00:14:10,083 --> 00:14:13,639
،أتذكر كم كان سعيداً عندما رآني
...ولكن عندما يراكِ أنتِ

190
00:14:13,879 --> 00:14:16,069
.قلبه سيتوقف على الأرجح

191
00:14:25,403 --> 00:14:27,384
.هذا لايشبهه

192
00:14:27,859 --> 00:14:31,014
كان يجب أن يتم نحته من قِبَل
.شخصٍ يعرف وجهه

193
00:14:31,046 --> 00:14:33,861
.كلّ شخص عَرِف وجهه قد مات

194
00:14:35,896 --> 00:14:36,939
.نحن لم نمت

195
00:14:43,009 --> 00:14:45,095
.يقولون أنّكِ قتلتِ (جوفري)

196
00:14:45,221 --> 00:14:46,835
هل فعلتِ ذلك حقاً؟

197
00:14:47,367 --> 00:14:48,931
.أتمنى لو أنني فعلت

198
00:14:50,636 --> 00:14:51,733
.وأنا أيضاً

199
00:14:52,032 --> 00:14:56,203
كنت غاضبة عندما سمعت أن
.شخصاً آخراً قد قتله

200
00:14:56,793 --> 00:14:59,879
بغضّ النظر عن طول قائمتي، دائماً
.ماكان هو على رأسها

201
00:14:59,910 --> 00:15:01,109
قائمتك؟

202
00:15:01,489 --> 00:15:03,783
.قائمة بالأشخاص الذين سأقتلهم

203
00:15:13,268 --> 00:15:16,031
كيف عدتِ إلى (وينترفيل)؟

204
00:15:16,352 --> 00:15:17,783
.إنّها قصّة طويلة

205
00:15:17,815 --> 00:15:19,848
.أتصوّر أنّ قصّتك طويلة أيضاً

206
00:15:19,879 --> 00:15:20,922
.نعم

207
00:15:21,976 --> 00:15:23,957
.وإنّها ليست بقصّة جميلة جداً

208
00:15:24,490 --> 00:15:25,790
.حتى قصّتي

209
00:15:29,536 --> 00:15:32,143
.ولكن قصصنا لم تنتهِ بعد

210
00:15:32,489 --> 00:15:34,252
.لا، لم تنتهِ

211
00:15:41,894 --> 00:15:42,936
...(آريا)

212
00:15:46,573 --> 00:15:48,581
.(بران) هنا أيضاً

213
00:16:26,587 --> 00:16:28,099
.لقد عدتِ لديارك

214
00:16:41,602 --> 00:16:43,688
."لقد رأيتكِ عند "مفترق الطُرُق

215
00:16:45,377 --> 00:16:46,489
رأيتني؟

216
00:16:46,890 --> 00:16:48,924
.إنني أرى الكثير من الأشياء، الآن

217
00:16:49,404 --> 00:16:50,760
...لدى (بران)

218
00:16:51,166 --> 00:16:52,209
.رؤى

219
00:16:54,108 --> 00:16:56,918
.ظننت أنّكِ قد تذهبين إلى (كينغز لاندينغ)

220
00:16:56,949 --> 00:16:57,992
.وأنا ظننت كذلك

221
00:16:58,529 --> 00:17:00,348
لمّ قد تعودي إلى هناك؟

222
00:17:00,822 --> 00:17:03,169
.إنّ (سيرسي) على قائمة الأسماء خاصّتها

223
00:17:14,324 --> 00:17:16,462
من يوجد على قائمتك أيضاً؟

224
00:17:16,580 --> 00:17:18,770
.معظمهم قد ماتوا بالفعل

225
00:17:29,195 --> 00:17:31,072
من أين حصلت على هذا؟

226
00:17:31,507 --> 00:17:33,164
.(ليتل فينغر) أعطاني إيّاه

227
00:17:34,222 --> 00:17:36,159
(ليتل فينغر)؟
إنّه هنا؟

228
00:17:36,555 --> 00:17:39,864
.لقد تحالف مع آل (ستارك)
لمَ قد يُعطيك خنجراً؟

229
00:17:40,294 --> 00:17:41,581
.لقد ظنّ أنني سأرغب بإمتلاكه

230
00:17:41,881 --> 00:17:42,812
لماذا؟

231
00:17:42,823 --> 00:17:45,152
.لأنّه اُستُخدِم لقتلي

232
00:17:45,183 --> 00:17:46,435
.السفّاح

233
00:17:47,215 --> 00:17:48,727
.بعد سقطتك

234
00:17:49,414 --> 00:17:52,568
لماذا قد يملك سفّاحٍ ما خنجر
مصنوع من المعدن الفاليريّ؟

235
00:17:52,599 --> 00:17:55,141
.شخصٌ ثريّ جداً ابتغى قتلي

236
00:17:55,173 --> 00:18:00,283
إنّه ليس برجلٍ كريم، ولن يعطيك أيّ شيء إلّا إذا
.كان يظن أنّه سيحصل على شيءٍ ما بالمقابل

237
00:18:02,048 --> 00:18:03,190
.لايهمّ ذلك

238
00:18:03,201 --> 00:18:05,338
ما الذي تقصده بقولك "لا يهم"؟

239
00:18:05,401 --> 00:18:06,652
.لا أريده

240
00:18:11,361 --> 00:18:12,403
هل أنت متأكد؟

241
00:18:13,666 --> 00:18:15,279
.إنّه معدنٌ فاليريّ

242
00:18:15,310 --> 00:18:17,552
.لاطائل منه ما إذا استخدمه صبيّ مُقعد

243
00:18:53,563 --> 00:18:55,857
.(كاتلين ستارك) كانت لتكون فخورةً

244
00:18:56,723 --> 00:18:58,704
.لقد حافظتِ على يمينك

245
00:18:58,977 --> 00:19:00,479
.بالكاد فعلت أي شيء لهم

246
00:19:00,510 --> 00:19:02,190
،أنت تقسين على نفسك جداً
.سيّدتي

247
00:19:02,201 --> 00:19:03,473
...أنا لستُ

248
00:19:07,272 --> 00:19:08,628
.شكراً، (بودريك)

249
00:19:26,699 --> 00:19:29,725
جلالتك، ليس هناك أي أخبار
.حول "المخصيين" حتى الآن

250
00:19:29,857 --> 00:19:31,056
.قريباً

251
00:19:31,529 --> 00:19:32,781
.سوف يعود إليكِ

252
00:19:35,331 --> 00:19:36,895
.من الأفضل أن يفعل

253
00:19:39,009 --> 00:19:40,312
ما الذي حدث؟

254
00:19:41,738 --> 00:19:42,937
...العديد من الأشياء

255
00:19:46,243 --> 00:19:47,721
العديد من الأشياء؟

256
00:19:49,625 --> 00:19:50,667
.جلالتك

257
00:19:56,431 --> 00:19:57,981
.لابأس

258
00:20:19,269 --> 00:20:22,787
أردتكِ أن تريه قبل أن نبدأ
.بتكسيره إلى قطع صغيرة

259
00:21:00,449 --> 00:21:03,260
هذا هو، كل ماسوف
.نحتاج إليه يوماً

260
00:21:09,337 --> 00:21:12,282
هناك شيء آخر أود أن
.أريك إيّاه، جلالتك

261
00:21:37,796 --> 00:21:39,985
.أطفال الغابة" صنعوا ذلك"

262
00:21:40,480 --> 00:21:41,523
متى؟

263
00:21:47,427 --> 00:21:49,263
.قبل زمن بعيد جداً

264
00:21:52,997 --> 00:21:54,822
.لقد كانوا هنا

265
00:21:54,963 --> 00:21:57,205
.واقفون حيث نقف نحن الآن

266
00:21:57,774 --> 00:22:00,980
قبل أن يكون هناك سُـلالة لكلٍ من آل
.(تارغيريان) و (ستارك) و (لانيستر)

267
00:22:02,812 --> 00:22:05,639
.ربّما قبل أن يكون هناك بشر حتى

268
00:22:05,670 --> 00:22:06,717
.لا

269
00:22:17,649 --> 00:22:19,241
.لقد كانوا هنا سويّاً

270
00:22:20,185 --> 00:22:22,326
."أطفال الغابة" و "الرجال الأوائل"

271
00:22:22,357 --> 00:22:24,808
يفعلون ماذا؟
يحاربون بعضهما البعض؟

272
00:22:35,068 --> 00:22:36,754
...لقد حارَبَا معاً

273
00:22:37,400 --> 00:22:39,172
.ضدّ عدوّهم المُشترك

274
00:22:40,394 --> 00:22:43,553
،على الرغم من اختلافاتهم
...وعلى الرغم من مخاوفهم

275
00:22:46,156 --> 00:22:47,374
.سويّاً

276
00:22:49,195 --> 00:22:52,949
،علينا أن نفعل الشيء ذاته
.إذا كنا نرغب بالنجاة

277
00:22:55,740 --> 00:22:57,602
.لأنّ العدوّ حقيقيّ

278
00:22:59,567 --> 00:23:01,184
.ودائماً ماكان كذلك

279
00:23:11,815 --> 00:23:16,664
وأنت تقول أنّك لاتستطيع هزيمتهم
بدون جيوشي وتنانيني؟

280
00:23:17,401 --> 00:23:19,330
.لا، لا أعتقد أنني أستطيع

281
00:23:28,157 --> 00:23:29,617
.سأحارب لأجلك

282
00:23:30,512 --> 00:23:32,233
.سأحارب لأجل الشّمال

283
00:23:36,423 --> 00:23:38,248
.عندما تركع

284
00:23:44,287 --> 00:23:45,590
...إنّ قومي

285
00:23:47,238 --> 00:23:49,480
.لن يقبلوا بحاكمةٍ جنوبيّة

286
00:23:49,996 --> 00:23:52,969
.ليس بعد كلّ شيء عانوا منه

287
00:23:55,638 --> 00:23:58,610
سوف يفعلون، إذا فعل
.ملكهم ذلك

288
00:23:59,660 --> 00:24:01,850
.لقد اختاروك لتقودهم

289
00:24:02,765 --> 00:24:05,216
.لقد اختاروك لتقوم بحمايتهم

290
00:24:06,674 --> 00:24:10,377
أليست نجاتهم أكثر أهميّة من كبريائك؟

291
00:24:30,085 --> 00:24:31,389
ما الأمر؟

292
00:24:32,953 --> 00:24:35,214
.لقد استولينا على (كاستلي روك)

293
00:24:35,245 --> 00:24:36,705
.هذا شيءٌ يسرّ المسامع

294
00:24:41,466 --> 00:24:42,755
أليس كذلك؟

295
00:24:50,718 --> 00:24:52,873
.ستودّون أن تناقشوا ذلك بين أنفسكم

296
00:24:52,904 --> 00:24:54,051
.أنتم ستبقون

297
00:24:55,874 --> 00:24:57,382
.جميع حلفائي قد اختفوا

298
00:24:57,552 --> 00:25:00,127
لقد أُخِذوا منّي بينما كنت جالسة
.هنا في هذه الجزيرة

299
00:25:00,158 --> 00:25:01,420
.لايزال لديك الجيوش الأكبر

300
00:25:01,452 --> 00:25:04,831
والذين لن يكونوا قادرين على تناول الطعام
.لأنّ (سيرسي) تأخذ الآن كلّ خيرات الـ(ريتش)

301
00:25:04,862 --> 00:25:06,904
استدعِ (غراي ورم) والمخصيين
.ليعودوا إلى هنا

302
00:25:06,936 --> 00:25:09,671
لايزال لديك سفنٌ كافية لحمل الدوثراكيين
.إلى البر الرئيسي

303
00:25:09,681 --> 00:25:13,329
،تمسّكي بخطّة حصار (كينغز لاندينغ)
.لدينا خطّة، وإنّها لاتزال الخطّة الصائبة

304
00:25:13,340 --> 00:25:14,794
الخطّة الصائبة"؟"

305
00:25:15,215 --> 00:25:19,752
،إنّ استراتيجيّتك جعلتنا نفقد (دورن)
.و (الجُزُر الحديديّة)، والـ(ريتش)

306
00:25:19,783 --> 00:25:22,948
...لو كنت قد استخففت بأعدائنا -
أعدائنا؟ -

307
00:25:22,980 --> 00:25:25,326
.أنت تقصد عائلتك

308
00:25:25,388 --> 00:25:28,204
في نهاية المطاف، ربّما
أنت لاترغب بإيذائهم؟

309
00:25:37,004 --> 00:25:39,111
.لقد اكتفينا من الخُطط الذكيّة

310
00:25:39,216 --> 00:25:42,718
،لديّ ثلاثة تنانين كبيرة
."سوف أحلّق بهم إلى "القصر الأحمر

311
00:25:42,729 --> 00:25:45,224
...لقد ناقشنا هذا الأمر -
...إنّ أعدائي -

312
00:25:45,255 --> 00:25:47,255
."يتواجدون داخل "القصر الأحمر

313
00:25:47,314 --> 00:25:50,340
أيّ ملكةٍ سأكون إذا لم أكن أخاطر
بحياتي في سبيل محاربتهم؟

314
00:25:50,372 --> 00:25:51,720
.ملكةٌ ذكيّة

315
00:25:55,607 --> 00:25:57,316
ما الذي تعتقد أنّه يجب عليّ فعله؟

316
00:26:00,163 --> 00:26:02,261
...ماكنت لأفترض أبداً -
.أنا في خضم حرب -

317
00:26:02,427 --> 00:26:03,798
.وإنني أخسر

318
00:26:05,687 --> 00:26:07,820
ما الشيء الذي تعتقد
أنّه يجب عليّ فعله؟

319
00:26:14,332 --> 00:26:16,719
.لم أعتقد أبداً أن التنانين ستكون حيّة مُجدداً

320
00:26:16,729 --> 00:26:18,506
.لا أحد كان يعتقد ذلك

321
00:26:20,051 --> 00:26:24,977
الناس سوف يتبعونك.. الآن بما
.أنّكِ جعلتِ شيئاً مستحيلاً يحدث

322
00:26:26,379 --> 00:26:31,538
ربّما من شأن ذلك أن يساعدهم بالإيمان على
.أنّكِ تستطيعين تحقيق أشياء مستحيلة أخرى

323
00:26:31,660 --> 00:26:35,247
ابني عالماً مختلفاً عن العالم
.المُقرف الذي لم يعرفوا سواه

324
00:26:37,827 --> 00:26:41,727
ولكن إذا استخدمتميهم لإذابة
...القلاع ولتحرقي المُدُن

325
00:26:42,417 --> 00:26:44,144
.فلن تكوني مُختلفة

326
00:26:45,506 --> 00:26:47,283
.بل ستكوني مثلهم

327
00:27:02,444 --> 00:27:04,154
.لاتدفع نفسك نحو العدو

328
00:27:16,450 --> 00:27:19,370
.لاتذهب حيث يقودك عدوّك، انهض

329
00:27:27,050 --> 00:27:29,970
...ولا -
.إنّهم لايحاربون امرأة مثلها بالمقام الأول -

330
00:27:35,878 --> 00:27:37,138
.سيفٌ رائع

331
00:27:39,276 --> 00:27:41,084
.وخنجرٌ رائعٌ جداً

332
00:27:48,138 --> 00:27:51,003
إذا لم يقدّموا الكميّة المناسبة من
،الحبوب لأجل المستودعات

333
00:27:51,014 --> 00:27:55,393
فإنني أخشى أنّه سيتوجب عليهم
...تدبّر أمر الكمية التي جلبوها، لايمكننا

334
00:27:59,028 --> 00:28:00,397
.لقد مرّت فترة منذ أن تدرّبت

335
00:28:00,428 --> 00:28:03,385
بإمكاني الذهاب لإستدعاء
.مدرّب الأسلحة، سيّدتي

336
00:28:03,416 --> 00:28:05,973
."مدّرب الأسلحة لم يهزم "كلب الصّيد

337
00:28:06,004 --> 00:28:07,204
.ولكن أنتِ فعلتِ

338
00:28:08,118 --> 00:28:09,891
.أريد أن أتدرّب معكِ

339
00:28:11,715 --> 00:28:14,843
لقد أقسمتِ أن تخدمي
.ابْنَتَيّ والدتي

340
00:28:14,875 --> 00:28:15,918
ألم تفعلي؟

341
00:28:23,827 --> 00:28:25,600
.تنحى جانباً، (بودريك)

342
00:28:29,958 --> 00:28:32,376
،لايمكنك استخدام هذا السيف
.سيّدتي، إنّه صغيرٌ جداً

343
00:28:32,386 --> 00:28:34,941
،لن أجرحكِ
.لاتقلقي

344
00:28:35,860 --> 00:28:37,893
.سأحاول ألّا أفعل

345
00:29:53,597 --> 00:29:55,931
من علّمك طريقة فعل ذلك؟

346
00:29:55,963 --> 00:29:57,006
<i>."لا أحد"</i>

347
00:30:31,891 --> 00:30:34,438
مارأيك بها؟ -
من؟ -

348
00:30:36,026 --> 00:30:38,677
.أعتقد أنّك تعرف حول من أتحدّث

349
00:30:39,409 --> 00:30:40,943
.أعتقد أنّها تملكُ قلباً طيّباً

350
00:30:41,115 --> 00:30:42,487
قلباً طيّباً؟

351
00:30:42,995 --> 00:30:45,504
<i>لاحظتُ أنّك تحدّق
.إلى قلبٍ طيّب</i>

352
00:30:45,882 --> 00:30:47,968
.ليس هناك وقت لذلك

353
00:30:48,753 --> 00:30:52,820
،لقد رأيت "ملكُ اللّيل"، (دافوس)
،ولقد نظرت إلى عينه

354
00:30:53,032 --> 00:30:55,142
كم عدد الرجال الذين نملكهم
بالشمال ليحاربوه؟

355
00:30:55,153 --> 00:30:56,779
عشرة آلاف؟
أقل؟

356
00:30:56,810 --> 00:30:57,989
.أقل

357
00:30:58,021 --> 00:30:59,063
ماذا؟

358
00:30:59,074 --> 00:31:02,676
...بالتحدّث عن القلوب الطيّبة
.(ميساندي) من (ناث)

359
00:31:03,554 --> 00:31:05,816
.السيّد (دافوس)
.اللورد (سنو)

360
00:31:06,346 --> 00:31:07,992
الملك (سنو)، أليس كذلك؟

361
00:31:08,003 --> 00:31:10,453
لا، ذلك لايبدو صائباً، ماذا
عن الملك (جون)؟

362
00:31:10,491 --> 00:31:11,638
.لايهم

363
00:31:11,751 --> 00:31:14,331
،سامحني
.ولكن أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً

364
00:31:14,362 --> 00:31:15,682
.بالطّبع

365
00:31:15,692 --> 00:31:17,586
،اسمك هو (جون سنو)

366
00:31:17,618 --> 00:31:20,598
.ولكن اسم والدك كان (نيد ستارك)

367
00:31:20,836 --> 00:31:22,325
.نعم أنا نغل

368
00:31:24,092 --> 00:31:25,970
.أمي وأبي لم يكونا متزوجين

369
00:31:26,002 --> 00:31:28,420
هل التقاليد مختلفة في (ناث)؟

370
00:31:28,541 --> 00:31:33,113
،لانملك أي زيجات في (ناث)
.لذا مفهوم "الأنغال" غير موجود

371
00:31:33,600 --> 00:31:36,182
ذلك يبدو... تحريرياً؟

372
00:31:38,567 --> 00:31:40,690
لماذا غادرتِ دياركِ إذاً؟

373
00:31:41,066 --> 00:31:43,352
.لقد سُرقتُ من قبل تُجّار الرقيق

374
00:31:43,362 --> 00:31:44,509
.آسف

375
00:31:45,342 --> 00:31:46,785
...لو كنتِ تسمحين لي

376
00:31:46,795 --> 00:31:51,182
كيف تمكنت فتاة من الرقيق أن
تصبح مستشارة لـ(دينيريس تارغيريان)؟

377
00:31:51,213 --> 00:31:53,906
لقد اشترتني من سيّدي، ومنحتني
.حريّتي

378
00:31:54,007 --> 00:31:55,856
.فَعَلت خيراً

379
00:31:55,887 --> 00:31:58,529
بالطّبع، أنتِ تخدمينها الآن، أليس كذلك؟

380
00:31:59,857 --> 00:32:03,129
.أنا أخدم ملكتي لأنني أريد أن أخدمها

381
00:32:03,921 --> 00:32:05,698
.لأنني أؤمن بها

382
00:32:06,125 --> 00:32:08,614
وإذا أردتِ أن تبحري إلى ديارك
في (ناث) غداً؟

383
00:32:08,726 --> 00:32:12,323
حينها ستعطيني سفينة
.وتتمنى لي الحظ الجيّد

384
00:32:13,226 --> 00:32:14,477
أتؤمنين بذلك؟

385
00:32:15,566 --> 00:32:16,869
.أنا أعرف ذلك

386
00:32:17,624 --> 00:32:19,995
جميع من أتى منا معها من (إيسوس)

387
00:32:20,026 --> 00:32:21,382
.جميعنا نؤمن بها

388
00:32:22,358 --> 00:32:26,684
إنّها ليست ملكتنا فقط لأنّها
.ابنة ملك لم نعرفه قط

389
00:32:27,548 --> 00:32:29,397
.إنّها الملكة التي قمنا بإختيارها

390
00:32:31,885 --> 00:32:35,013
هل كنت لتسامحني لو
أصبحت مُستشاراً لها؟

391
00:32:39,523 --> 00:32:41,661
أتلك سفينة لآل (غريجوي)؟

392
00:33:24,968 --> 00:33:26,011
.(جون)

393
00:33:29,585 --> 00:33:31,566
.لم أعرف أنّك هنا

394
00:33:38,711 --> 00:33:39,753
...(سانسا)

395
00:33:41,951 --> 00:33:42,994
أهي بخير؟

396
00:33:45,612 --> 00:33:47,337
...ما فعلته لأجلها

397
00:33:48,741 --> 00:33:51,921
هو السبب الوحيد الذي
.يردعني عن قتلك

398
00:33:59,145 --> 00:34:02,334
.سمعنا أنّ عمّك هاجم أسطولكم

399
00:34:02,366 --> 00:34:03,714
.ظنّنا أنّكم موتى

400
00:34:04,502 --> 00:34:05,801
.يجب أن أكون كذلك

401
00:34:06,278 --> 00:34:07,462
ماذا عن أختك؟

402
00:34:09,361 --> 00:34:10,672
.(يورون) يملكها

403
00:34:11,739 --> 00:34:14,480
لقد جئت لأطلب من الملكة أن
.تساعدني بإستعادتها

404
00:34:17,264 --> 00:34:18,687
.الملكة رحلت

405
00:34:20,687 --> 00:34:21,990
إلى أين؟

406
00:34:42,714 --> 00:34:45,142
لقد عبر الذهب كلّه جدران
.(كينغز لاندينغ) بأمان

407
00:34:45,173 --> 00:34:46,129
.جيّد

408
00:34:46,161 --> 00:34:49,981
علينا أن ننقل آخر تلك العربات إلى
.نهر (المياه السوداء) قبل حلول الليل

409
00:34:50,182 --> 00:34:53,869
إذا نُصِبَ كميناً لرأس الأسد فلن يكون الذيل قادراً
.على تقديم الإمدادات العسكرية بالوقت المناسب

410
00:34:53,900 --> 00:34:55,509
.نعم، نحن على حافّة الهاوية

411
00:34:55,540 --> 00:35:00,530
بإذنك، جلد المتقاعسين عن العمل
.له تأثير كبير على الحركة

412
00:35:01,971 --> 00:35:04,417
.لنعطهم تحذير مُنصف أولاً

413
00:35:04,641 --> 00:35:07,196
أولئك الرجال قاتلوا بشكلٍ
.جيّد في (هايغاردن)

414
00:35:25,254 --> 00:35:26,900
.سيّد (جيمي) -
.(ريكارد) -

415
00:35:27,955 --> 00:35:28,997
.(ديكون)

416
00:35:32,386 --> 00:35:34,870
سمعتُ أنّ حاربت بشجاعة
.في (هايغاردن)

417
00:35:34,982 --> 00:35:36,642
أكانت تلك أول معركةٍ لك؟

418
00:35:37,587 --> 00:35:38,630
وأيضاً؟

419
00:35:40,377 --> 00:35:41,547
.كانت معركةٌ مجيدة

420
00:35:41,578 --> 00:35:44,185
.هيّا، والدك ليس هنا

421
00:35:45,519 --> 00:35:47,789
طوال حياتنا كنّا حلفاء
.لآل (تايريل)

422
00:35:48,568 --> 00:35:51,274
،كنتُ أعرف بعض أولئك الرجال
.ذهبت للصيّد معهم

423
00:35:51,762 --> 00:35:53,284
.لم يستحقوا أن يموتوا

424
00:35:54,385 --> 00:35:56,308
،ولكن السيّدة (أولينا) اختارت تخون ملكتنا

425
00:35:56,339 --> 00:35:58,404
.واختارت أن تدعم سليلة آل (تارغيريان)

426
00:35:58,631 --> 00:35:59,882
.لذا ها نحن هنا

427
00:36:01,743 --> 00:36:03,675
.لم أتوقّع من رائحتك أن تكون هكذا

428
00:36:03,706 --> 00:36:05,899
الرجال يتغوطون على أنفسهم
.عندما يموتوا

429
00:36:05,930 --> 00:36:08,378
ألم يعلمّوك ذلك في مدرسة
الصبيان الراقية؟

430
00:36:09,751 --> 00:36:12,776
ولكنني تعلّمت ذلك عندما
.كنت بالخامسة من عمري

431
00:36:19,344 --> 00:36:20,387
ماذا؟

432
00:36:21,482 --> 00:36:22,525
.استمع

433
00:36:34,777 --> 00:36:36,104
<i>!الرّماح والدّروع</i>

434
00:36:36,135 --> 00:36:37,653
<i>!الرّماح والدّروع</i>

435
00:36:38,819 --> 00:36:41,134
<i>!اصطفوا -
!الرّماح والدروع -</i>

436
00:36:41,460 --> 00:36:42,777
<i>!الرّماح والدروع</i>

437
00:36:44,554 --> 00:36:46,454
<i>!اصطفوا الآن</i>

438
00:36:47,254 --> 00:36:48,453
<i>!اصطفوا</i>

439
00:36:48,758 --> 00:36:49,957
<i>!هيّا، أيها الرجال</i>

440
00:36:49,988 --> 00:36:52,222
<i>!احموا هذه العربات
!شكّلوا خطّاً</i>

441
00:36:52,253 --> 00:36:53,661
<i>!شكّلوا خطّاً</i>

442
00:36:56,973 --> 00:36:58,964
<i>!جهّزوا الرّماح</i>

443
00:37:09,204 --> 00:37:10,925
<i>!املؤوا الثغرات</i>

444
00:37:16,204 --> 00:37:17,247
<b>!عند العد</b>

445
00:37:52,644 --> 00:37:54,810
<b>!الرّماح</b>

446
00:38:01,115 --> 00:38:02,679
<i>!أبقوا في أماكنكم</i>

447
00:38:12,233 --> 00:38:14,692
.عد إلى (كينغز لاندينغ) -
.لن أتخلَّ عن جيشي -

448
00:38:14,723 --> 00:38:16,931
أنت قائد، وليس إحدى
!الجنود المشاة اللعناء

449
00:38:16,962 --> 00:38:18,892
!هؤلاء اللعنة يوشكون على سحقنا

450
00:38:20,456 --> 00:38:21,934
.بإمكاننا أن نردعهم

451
00:38:40,240 --> 00:38:41,533
<font color=#ff0000><i>."دراكاريس"</i></font>

452
00:39:25,603 --> 00:39:27,056
<i>!اعقدوا</i>

453
00:40:00,930 --> 00:40:02,196
<i>!أطلقوا الرّماح</i>

454
00:40:37,159 --> 00:40:38,989
<i>!الرماة -
!الرماة -</i>

455
00:40:39,419 --> 00:40:41,117
!الرماة، معي

456
00:40:42,240 --> 00:40:43,752
!عزّزوا الصفوف

457
00:40:50,058 --> 00:40:51,462
<i>.عبئوا -
.عبئوا -</i>

458
00:41:03,441 --> 00:41:04,484
!أطلقوا

459
00:41:24,698 --> 00:41:26,222
.عقرب (كايبورن) يوجد هناك

460
00:41:26,254 --> 00:41:27,370
.اذهب إليه إذاً

461
00:41:27,401 --> 00:41:29,800
.لايمكنني استخدامه بيدٍ واحدة

462
00:41:31,739 --> 00:41:32,782
!هيّا

463
00:43:50,085 --> 00:43:51,127
أين أنت؟

464
00:44:14,576 --> 00:44:17,020
.إنّ شعبك لايعرف كيف يُقاتل

465
00:45:02,090 --> 00:45:03,654
!احتموا

466
00:46:00,296 --> 00:46:01,778
!هيّا، أيّها اللعين

467
00:46:01,809 --> 00:46:02,852
.(دراكاريس)

468
00:47:16,153 --> 00:47:17,718
.ابتعد، أيّها الأحمق

469
00:47:18,894 --> 00:47:20,946
!هيّا، هيّا يافتى

470
00:47:29,684 --> 00:47:30,727
!أحمق

471
00:47:31,358 --> 00:47:32,766
.أحمقٌ لعين

472
00:48:00,138 --> 00:48:10,315
<i><font color=#ffff00>شكراً على المشاهدة</font></i>
{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs32}تـــرجــمـــة: مُـــنْـــذِر
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs30}Twitter: @Monthereses

473
00:49:24,622 --> 00:49:26,205
.أنا لستُ هنا لأقتل

474
00:49:26,497 --> 00:49:28,205
.اركع وانضم إليّ

475
00:49:28,581 --> 00:49:31,205
.وارفض... لتموت

476
00:49:33,706 --> 00:49:36,164
.عليك أن تجد طريقةً لتجعلها تُنصت

477
00:49:37,205 --> 00:49:38,873
...أيّاً كان ماسيقف في طريقنا

478
00:49:40,247 --> 00:49:41,372
.فسوف نهزمه

479
00:49:42,706 --> 00:49:45,497
لقد رأى (بران) "ملكُ اللّيل" وجيشه
.وهم قادمون

480
00:49:45,497 --> 00:49:46,706
.نحو قلعة (إيستواتش)

481
00:49:48,122 --> 00:49:49,664
.أشياءٌ سيّئة قادمةٌ إلينا

