1
00:00:55,000 --> 00:00:55,000
{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs32}تـــرجــمـــة: مُـــنْـــذِر
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs30}Twitter: @Montherese

2
00:01:44,200 --> 00:01:49,934
<font color=#ff0000>صِـــــــراع الـــعُـــرُوش</font>
<i><font color=#ffff80>:الحلقة السادسة
خلف الجِدَار</font></i>

3
00:02:34,622 --> 00:02:37,054
هل أنت بخير؟

4
00:02:37,144 --> 00:02:39,172
ألم تأتِ إلى الشمال من قبل؟

5
00:02:39,503 --> 00:02:41,245
.لم أرَ الثلج من قبل

6
00:02:41,370 --> 00:02:44,446
جميلةٌ، أليس كذلك؟
.بإمكاني أن أتنفس مُجدداً

7
00:02:44,571 --> 00:02:46,949
رائحة الهواء في أقصى الجنوب
.تشبه رائحة خراء الخنازير

8
00:02:47,074 --> 00:02:49,516
.أنت لم تذهب لأقصى الجنوب من قبل -
.لقد ذهبت إلى (وينترفيل) -

9
00:02:49,641 --> 00:02:51,377
.إنّها بالشّمال

10
00:02:52,175 --> 00:02:53,680
كيف تعيشون هنا؟

11
00:02:54,082 --> 00:02:55,939
كيف تمنع خصيتيك من التجمّد؟

12
00:02:56,064 --> 00:02:58,116
،على المرء ألّا يكفّ عن الحركة هنا
.ذلك هو السّر

13
00:02:58,241 --> 00:03:00,813
،المشي جيّد
،والقتال أفضل

14
00:03:00,938 --> 00:03:02,618
.والمضاجعة لامثيل لها

15
00:03:02,743 --> 00:03:05,071
لايوجد أي امرأة حيّة على بعد
.مئة ميل من هنا

16
00:03:05,600 --> 00:03:08,175
.علينا أن نستفيد من ما لدينا

17
00:03:13,184 --> 00:03:15,435
.ربّما هذا ليس ذكيّ جداً

18
00:03:16,389 --> 00:03:19,006
.(دافوس) يقول أنّه مقاتل قويّ -
.جيّد -

19
00:03:19,131 --> 00:03:21,682
.وذلك أكثر أهميّة من كون المرء ذكيّاً

20
00:03:21,807 --> 00:03:25,089
الأذكياء لايأتون إلى هنا
.بحثاً عن الموتى

21
00:03:26,408 --> 00:03:31,171
إذاً.. لقد التقيت بملكة التنانين تلك؟
هاه؟ ماذا بعد؟

22
00:03:31,296 --> 00:03:34,560
ستقاتل بجانبنا فقط إذا
.ركعت لها

23
00:03:34,685 --> 00:03:38,678
."لقد قضيت الكثير من الوقت مع "الشّعب الحُر
.والآن لاتحب الرّكوع

24
00:03:41,320 --> 00:03:45,295
.(مانس رايدر) كان رجُلاً عظيماً
.رجلٌ يغلبه الكبرياء

25
00:03:45,802 --> 00:03:48,641
.ملكُ ماخلف الجدار" لم يركع أبداً"

26
00:03:50,725 --> 00:03:54,598
كم من شعبنا مات في
سبيل كبريائه؟

27
00:04:07,063 --> 00:04:09,213
ألا تزال غاضباً علينا يافتى؟

28
00:04:09,848 --> 00:04:13,173
.لقد قمتم ببيعي لساحرةٍ ما -
.كاهنة -

29
00:04:13,518 --> 00:04:16,418
.سأعترف بذلك.. إنّه فرقٌ يصعب تمييزه
<font color=#ffff00>(يقصد بين كلمة ساحرة و كاهنة)</font>

30
00:04:16,543 --> 00:04:18,182
.إنّنا نخوضُ حرباً عظيمة

31
00:04:18,307 --> 00:04:21,123
.الحروب تُكلّف أموالاً -
.أردتُ أن أكون واحداً منكم -

32
00:04:21,428 --> 00:04:23,982
أردتُ أن أنضم للـ"أخويّة" ولكنّكم
.بعتموني

33
00:04:24,389 --> 00:04:26,011
.وكأنني من العبيد

34
00:04:26,640 --> 00:04:28,059
أتعلمان ما الذي فعلته بي؟

35
00:04:28,184 --> 00:04:31,077
،قامت بإلقائي على السّرير
...وقامت بتجريدي من ملابسي

36
00:04:31,203 --> 00:04:32,784
...يبدو الوضع جيّداً حتى الآن

37
00:04:33,074 --> 00:04:34,190
!ووضعت عَلَقات عليّ

38
00:04:34,315 --> 00:04:36,825
هل كانت هي عارية أيضاً؟ -
.لقد احتاجت لدمائك -

39
00:04:36,951 --> 00:04:39,807
.نعم، شكراً لك، أعرف ذلك -
.كان من الممكن أن يسوء الأمر أكثر -

40
00:04:39,932 --> 00:04:41,734
.أرادت أن تقتلني

41
00:04:41,859 --> 00:04:45,471
...وكانت ستقتلني لولا - مُساعدة (دافوس) -
ولكنّها لم تقتلك، صحيح؟ -

42
00:04:45,596 --> 00:04:47,438
إذاً ما الذي تتذمّر بشأنه؟

43
00:04:47,803 --> 00:04:49,243
.لستُ أتذمّر

44
00:04:49,368 --> 00:04:53,091
شفتيك تتحرّك وإنّك تتذمر حول
.شيءٍ ما. هذا يُسّمى تذمّر

45
00:04:54,572 --> 00:04:57,979
هذا الرجل قُتِل ستّ مرّات دون
.أن يتذمّر مرّة واحدة

46
00:05:07,757 --> 00:05:09,278
.فتىً جيّد

47
00:05:13,982 --> 00:05:17,085
،أول مرّة ذهبت بها شمال الجّدار
.كانت مع والدك

48
00:05:17,210 --> 00:05:18,849
.لقد كان رجُلاً جيّداً

49
00:05:18,974 --> 00:05:20,918
.استحقّ ابناً أفضل

50
00:05:22,242 --> 00:05:24,229
هل كنتَ معه عندما مات؟

51
00:05:24,354 --> 00:05:26,723
.لقد كنت سجيناً لدى البرابرة

52
00:05:27,210 --> 00:05:28,832
.ولكننا انتقمنا له

53
00:05:29,690 --> 00:05:32,935
،أريدك أن تعلم ذلك
.كلّ جنديّ متمرّد لقي عدالته

54
00:05:33,777 --> 00:05:36,291
.لايمكنني التفكير بطريقةٍ أسوأ ليموت بها

55
00:05:36,677 --> 00:05:40,874
الحراسة الليلية كانت حياته، كانَ مُستعداً
.للموت لأجل حماية أيّ من أولئك الرّجال

56
00:05:41,179 --> 00:05:42,436
.ومع ذلك قاموا بذبحه

57
00:05:42,561 --> 00:05:44,789
.أكره أنّه مات بتلك الطريقة

58
00:05:45,489 --> 00:05:48,126
ولقد كان والدي أكثر رجل شريف
.التقيت به يوماً

59
00:05:48,471 --> 00:05:50,884
.لقد كان طيّباً، طوال حياته

60
00:05:51,188 --> 00:05:53,864
.ولقد مات على صخرة الإعدام

61
00:05:55,265 --> 00:05:57,881
،والدك أراد أن يعدمني
.أتعلم ذلك

62
00:05:58,006 --> 00:05:59,869
.سمعت

63
00:05:59,994 --> 00:06:02,058
.كان ذلك لأجل العدالة، بالطّبع

64
00:06:02,183 --> 00:06:04,452
.لم يجعلني ذلك أكرهه بشكلٍ أقلّ

65
00:06:04,577 --> 00:06:07,453
.إنني سعيد بأنّه لم يقبض عليك -
.وأنا أيضاً -

66
00:06:16,160 --> 00:06:18,167
.والدك أعطاني هذا السّيف

67
00:06:18,715 --> 00:06:21,980
.وغيّر رمّانة السيف من دُبّ إلى ذئب

68
00:06:25,230 --> 00:06:27,136
."ولكنّ اسمه لايزال "المخلب الطّويل

69
00:06:33,074 --> 00:06:37,413
القائد (مورمونت) ظنّ أنّك لن تعود
.إلى (ويستروس) أبداً

70
00:06:39,244 --> 00:06:41,029
.ولكنّك عدت

71
00:06:41,901 --> 00:06:45,044
.ولقد كان مُلكاً لعائلتك لقرون

72
00:06:45,826 --> 00:06:48,037
.ليس حقّاً لي أن أملكه

73
00:06:50,895 --> 00:06:52,843
.لقد منحك إيّاه

74
00:06:53,690 --> 00:06:55,718
.أنا لستُ ابنه

75
00:07:01,016 --> 00:07:03,713
.لقد جلبت العار لعائلتي

76
00:07:04,951 --> 00:07:07,810
.ولقد فَطَرت قلب والدي

77
00:07:09,809 --> 00:07:12,546
.لقد خسرتُ الحقّ بالمطالبة بسيفه

78
00:07:15,061 --> 00:07:16,542
.إنّه لك

79
00:07:16,866 --> 00:07:18,833
.علّه يخدمكَ جيّداً

80
00:07:19,427 --> 00:07:21,637
.ويخدم أطفالك من بعدك

81
00:07:47,217 --> 00:07:49,508
.اعتاد والدنا أن يشاهدنا من هنا

82
00:07:50,036 --> 00:07:52,408
.ماكان يُكثر الحديث

83
00:07:52,733 --> 00:07:55,511
،على الأرجح لاتتذكرين
.لأنّكِ كنتِ بالداخل تحيكين طوال الوقت

84
00:07:57,022 --> 00:07:59,111
.أتذكر

85
00:08:00,982 --> 00:08:04,227
إحدى المرّات كان الفتية يطلقون
،السّهام مع السيّد (رودريك)

86
00:08:05,247 --> 00:08:07,255
..وجئت إلى هنا بعد انتهائهم

87
00:08:07,380 --> 00:08:09,506
،و (بران) كان قد ترك قوسه

88
00:08:09,631 --> 00:08:11,656
.مُلقىً على الأرض فحسب

89
00:08:12,304 --> 00:08:14,636
كان السيّد (رودريك) ليكبّله
.إذا رأى ذلك

90
00:08:17,085 --> 00:08:19,823
وكان هناك سهم واحد
،على نقطة الهدف

91
00:08:20,533 --> 00:08:23,434
،ولم يكن هناك أي أحد بالأرجاء
.كالآن تماماً

92
00:08:23,960 --> 00:08:26,192
.لم يتواجد أحد ليوقفني

93
00:08:27,348 --> 00:08:29,518
.لذا أخذتُ أطلق السّهم

94
00:08:30,031 --> 00:08:34,938
وبعد كلّ طلقة توجّب عليّ الذهاب إلى هناك
.لآخذ ذلك السهم وأعود وأطلقه مُجدّداً

95
00:08:36,459 --> 00:08:38,427
.لم أكن ماهرة جداً

96
00:08:40,069 --> 00:08:42,280
.ولكن أخيراً، صوّبت نحو عين الثور

97
00:08:43,097 --> 00:08:46,499
.ربّما كانت تلك الطلقة العشرون
.أو الخمسون، لا أتذكر

98
00:08:46,925 --> 00:08:48,689
.ولكنني ضربت عين الثّور

99
00:08:48,994 --> 00:08:51,041
.وسمعت هذا الصّوت

100
00:08:52,299 --> 00:08:53,982
.نظرت للأعلى

101
00:08:54,271 --> 00:08:57,435
،وكان واقفاً هنا
.مُبتسماً وهو ينظر إليّ

102
00:09:00,123 --> 00:09:02,657
عرفتُ أنّ ماكنت أفعله
.كان ضدّ القوانين

103
00:09:03,206 --> 00:09:06,410
،ولكنّه كان يبتسم
.لذا.. عرفتُ أنّه لم يكن فعلاً خاطئاً

104
00:09:07,389 --> 00:09:09,071
.إنّما كانت القواعد خاطئة

105
00:09:10,755 --> 00:09:13,168
كنتُ أفعل ماكان يُفترض بي فعله
.وهو كان يعلم ذلك

106
00:09:16,647 --> 00:09:18,411
.الآن هو ميّت

107
00:09:19,709 --> 00:09:21,635
.قُتِل من قبل آل (لانيستر)

108
00:09:22,290 --> 00:09:23,791
.بمُساعدتكِ

109
00:09:27,345 --> 00:09:28,846
ماذا؟

110
00:09:38,226 --> 00:09:40,052
.إنّ هذا خط يدك الجميل

111
00:09:41,146 --> 00:09:44,358
المُربيّة (موردين) اعتادت أن تفرقع مفاصلي
.لأنني لم أستطع أن أكتب مثلك

112
00:09:46,085 --> 00:09:47,281
<font color=#ffff80><i>،روب"</i></font>

113
00:09:47,667 --> 00:09:50,202
<font color=#ffff80><i>أراسلكَ اليوم بقلبٍ منفطر</i></font>

114
00:09:50,327 --> 00:09:52,371
<font color=#ffff80><i>.ملكنا الصّالح (روبرت) قد مات</i></font>

115
00:09:52,496 --> 00:09:55,375
<font color=#ffff80><i>...قُتِل متأثراً بجروحٍ تلقّاها من ثورٍ -</i></font>
.ليس عليكِ قراءتها -

116
00:09:55,453 --> 00:09:57,622
.إنني أتذكرها -
<font color=#ffff80><i>.اُتّهم والدنا بالخيانة -</i></font>

117
00:09:57,684 --> 00:10:00,276
<font color=#ffff80><i>لقد تآمر مع أخوة (روبرت) ضد
.محبوبي (جوفري)</i></font>

118
00:10:00,581 --> 00:10:02,324
<font color=#ffff80><i>.وحاول أن يسرق العرش منه</i></font>

119
00:10:02,449 --> 00:10:06,143
<font color=#ffff80><i>آل (لانيستر) يعاملونني جيّداً
.ويقدمّون لي كل سُبُل الرّاحة</i></font>

120
00:10:06,268 --> 00:10:10,316
<font color=#ffff80><i>،أتوسّل إليك، تعال إلى (كينغز لاندينغ)
أقسم بولائك للملك (جوفري)</i></font>

121
00:10:10,441 --> 00:10:14,114
<font color=#ffff80><i>وامنع أي نزاع بين العائلتين العظيمتين
.لكلٍ من آل (لانيستر) و (ستارك)</i></font>

122
00:10:14,417 --> 00:10:16,527
<font color=#ffff80><i>".أختك المُخلصة، (سانسا)</i></font>

123
00:10:17,541 --> 00:10:19,833
.لقد أرغموني على كتابتها -
هل فعلوا؟ -

124
00:10:19,958 --> 00:10:21,901
بِوَضع سكّين على عنقك؟

125
00:10:22,489 --> 00:10:25,309
هل وضعوك داخل مخلعة ومدّدوا جسدك
للحد الذي تتكسّر به عظامك؟

126
00:10:25,434 --> 00:10:27,722
.كان عليكِ معرفة حقيقة ماحدث
.لقد كنتُ طفلةً

127
00:10:27,847 --> 00:10:28,737
.وأنا كنت كذلك

128
00:10:28,862 --> 00:10:31,240
كنتُ لأسمح لهم بقتلي قبل
.أن أخون عائلتي

129
00:10:31,315 --> 00:10:34,258
أخبروني أن تلك كانت الطريقة
.الوحيدة لإنقاذ والدنا

130
00:10:34,383 --> 00:10:36,915
.وأنتِ كنتِ حمقاء بما يكفي لتصدّقيهم

131
00:10:38,401 --> 00:10:40,805
،إنني أتذكرك
..وأنتِ واقفة على تلك المنصّة

132
00:10:40,930 --> 00:10:43,283
مع (جوفري) و (سيرسي) عندما
.سحبوا والدنا إلى صخرة الإعدام

133
00:10:43,408 --> 00:10:47,481
،أتذكّر الفستان الجميل الذي كنتِ ترتدينه
.وأتذكّر الطريقة الأنيقة الّتي سرّحتِ بها شعركِ

134
00:10:49,351 --> 00:10:51,181
كنتِ هناك؟ -
.نعم -

135
00:10:51,895 --> 00:10:53,868
.واقفة مع الجمهور عند تمثال (بيلور)

136
00:10:55,444 --> 00:10:58,534
وما الذي فعلتِه؟
هل جئتِ راكضة لإنقاذه؟

137
00:10:59,088 --> 00:11:01,433
هل قاتلتِ آل (لانيستر) وأنقذتِ والدنا؟

138
00:11:01,558 --> 00:11:02,953
.أردتُ فعل ذلك -
.ولكنّكِ لم تفعلي -

139
00:11:03,078 --> 00:11:06,630
.مثلي تماماً -
.لم أخونه. ولم أخن (روب) -

140
00:11:06,755 --> 00:11:10,305
لم أخن عائلتي بأكملها
.لأجل محبوبي (جوفري)

141
00:11:12,912 --> 00:11:15,970
.يجب أن تكوني جاثية على ركبتيكِ شاكرةً إيّاي

142
00:11:16,220 --> 00:11:19,352
إننا نقف في (وينترفيل) مُجدداً
.بسببي

143
00:11:19,477 --> 00:11:23,660
لم تلوذي بها بنفسك، (جون) لم يلوذ بها
."لقد خسر في "معركة النّغلين

144
00:11:23,785 --> 00:11:27,558
فرسان الوادي" فازوا بالمعركة"
.ولقد جاؤوا إلى الشّمال لأجلي

145
00:11:27,683 --> 00:11:30,473
بينما أنتِ كنتِ أين؟
تسافرين حول العالم؟

146
00:11:30,598 --> 00:11:33,023
.كنتُ أتدرّب -
تتدرّبين؟ -

147
00:11:33,498 --> 00:11:37,713
،حسناً، بينما كنتِ تتدربين
.عانيتُ من أشياء لايمكنكِ تخيّلها أبداً

148
00:11:38,631 --> 00:11:41,514
.أوه، لم أعرف ذلك
.وأنا أستطيع تخيّل الكثير من الأشياء

149
00:11:42,687 --> 00:11:45,317
.ماكنتِ لتنجين ما نجوت منه أنا أبداً

150
00:11:46,490 --> 00:11:48,644
.أعتقد أننا لن نعرف أبداً

151
00:11:52,493 --> 00:11:54,743
ما الذي ستفعلينه بتلك الرسالة؟

152
00:11:55,758 --> 00:11:58,007
.لا أعرف بعد

153
00:11:58,608 --> 00:12:01,364
لمن أريتِها؟
أين عثرتِ عليها؟

154
00:12:01,671 --> 00:12:03,471
أنتِ خائفة، ألستِ كذلك؟

155
00:12:04,185 --> 00:12:07,798
ما الذي تخافين منه؟
.لم ترتكبي أيّ جرائم

156
00:12:07,923 --> 00:12:10,142
.لن يقوم أي شخص بشنقك
أنتِ خائفة من أن أريها لـ(جون)

157
00:12:10,267 --> 00:12:11,708
!(آريا) -
.وسوف يكون غاضباً

158
00:12:12,273 --> 00:12:14,364
.لا، ذلك ليس من شيم (جون)

159
00:12:14,489 --> 00:12:17,279
،سوف يتفهّم
.لقد كنتِ فتاة صغيرة فحسب

160
00:12:17,404 --> 00:12:19,307
.لوحدك تماماً مع آل (لانيستر) اللعناء

161
00:12:19,695 --> 00:12:23,814
أتعرفين كم ستكون (سيرسي) سعيدة
الآن لو رأتنا ونحن نتجادل؟

162
00:12:24,226 --> 00:12:27,057
،هذا هو ما تريده تماماً
.هذا ما أرادته دائماً.. أن تفرّقنا عن بعضنا

163
00:12:27,182 --> 00:12:29,392
.أنتِ خائفة من قراءة سادة الشّمال للرسالة

164
00:12:31,836 --> 00:12:35,379
لن يعطوا الكثير من الأهمية للسيّدة (سانسا)
.إذا عرفوا كيف كتبت دعوة (سيرسي)

165
00:12:36,382 --> 00:12:38,407
ما الذي ستقوله (ليانا مورمونت) الصغيرة؟

166
00:12:39,601 --> 00:12:42,131
إنّها أصغر سنّاً مما كنتِ عليه
.عندما كتبتِ هذه الرّسالة

167
00:12:42,858 --> 00:12:45,325
هل ستقولين "ولكنني كنت
طفلة فحسب"؟

168
00:12:47,806 --> 00:12:49,026
.أنتِ غاضبة

169
00:12:49,909 --> 00:12:53,079
الغضب يجعل الناس يفعلون
.أشياءً مؤسفة أحياناً

170
00:12:53,204 --> 00:12:55,428
أحياناً الخوف يجعلهم يفعلون
.أشياء مؤسفة

171
00:12:57,729 --> 00:12:59,247
.لذا سأؤيد الغضب

172
00:13:30,277 --> 00:13:32,302
.أنت الذي يسمّونه بالـ(كلب)

173
00:13:32,427 --> 00:13:33,898
.اغرب عن وجهي

174
00:13:34,430 --> 00:13:36,066
.أخبروني أنّك فظّ

175
00:13:36,191 --> 00:13:38,220
هل وُلدت فظّاً أم
أنّك تكره البرابرة فحسب؟

176
00:13:38,345 --> 00:13:40,842
.لستُ أكترث قيد أنملة حيال البرابرة

177
00:13:41,400 --> 00:13:42,477
.أكرهُ ذوي الشّعر الأحمر

178
00:13:42,602 --> 00:13:43,980
.ذوي الشّعر الأحمر جميلين

179
00:13:44,888 --> 00:13:46,667
.نحنُ مُقبّلون من قِبَل النّار

180
00:13:46,901 --> 00:13:47,943
.مثلك تماماً

181
00:13:48,012 --> 00:13:50,002
.لاتشير بإصبعك اللعين نحوي

182
00:13:55,035 --> 00:13:57,682
هل تعثرّت نحو النار
عندما كنت طفلاً؟

183
00:13:58,052 --> 00:13:59,791
.لم أتعثر، لقد دفعني شخص ما

184
00:13:59,917 --> 00:14:01,738
.ولقد كنت فظّاً منذ ذلك الحين

185
00:14:02,296 --> 00:14:03,412
.اغرب عن وجهي

186
00:14:03,688 --> 00:14:05,022
.لا أعتقد أنّك فظّ حقاً

187
00:14:05,505 --> 00:14:06,829
.لديك عيون حزينة

188
00:14:08,160 --> 00:14:10,119
هل تريد أن تمصّ قضيبي؟
أهذا هو الأمر؟

189
00:14:10,353 --> 00:14:12,131
قضيب؟ -
.قضيب -
<font color=#ffff00>("البرابرة يقولون "كوك" بدلاً من "ديك)</font>

190
00:14:12,520 --> 00:14:14,532
.آه، قضيب

191
00:14:14,898 --> 00:14:15,941
.أحبّ ذلك

192
00:14:16,612 --> 00:14:17,935
.أراهن على أنّك تحبّه

193
00:14:18,208 --> 00:14:20,544
.لا، إنني أحب المهبل

194
00:14:20,882 --> 00:14:23,373
لديّ جميلةٌ تنتظرني
.في (وينترفيل)

195
00:14:23,776 --> 00:14:25,527
.ما إذا عدتُ إلى هناك

196
00:14:25,653 --> 00:14:26,881
،ذات شعرٍ أصفر

197
00:14:27,006 --> 00:14:28,464
.وعيونٍ زرقاء

198
00:14:28,727 --> 00:14:30,557
.أطول امرأة قد تراها

199
00:14:30,843 --> 00:14:32,725
.تكاد تكون بطولك

200
00:14:34,143 --> 00:14:35,596
(بريان) ابنة (تارث)؟

201
00:14:35,721 --> 00:14:39,185
أتعرفها؟ -
أجميلتك هي (بريان) ابنة (تارث) اللعينة؟ -

202
00:14:39,310 --> 00:14:41,209
.حسناً، لستُ في علاقةٍ معها بعد

203
00:14:41,446 --> 00:14:43,432
.ولكنني أرى الطريقة التي تنظر بها إليّ

204
00:14:43,557 --> 00:14:44,781
كيف تنظر إليك؟

205
00:14:45,110 --> 00:14:47,302
تنظر وكأنّها تريد أن تحفر جسدك
وتأكل كبدك؟

206
00:14:47,428 --> 00:14:49,011
.أنت تعرفها بحق

207
00:14:49,136 --> 00:14:50,356
.لقد التقينا

208
00:14:50,481 --> 00:14:52,498
.أريد أن يكون لديّ أبناء منها

209
00:14:52,623 --> 00:14:53,744
.فكّر بهم

210
00:14:53,869 --> 00:14:55,658
.وحوشٌ عظيمة كبيرة

211
00:14:55,783 --> 00:14:57,371
.سوف يحكمون العالم

212
00:14:57,496 --> 00:15:00,113
كيف للعِين مجنون مثلك
أن يعيش حتى هذا العمر؟

213
00:15:00,657 --> 00:15:02,384
.إنني أجيد قتل النّاس

214
00:15:05,515 --> 00:15:07,916
.لاتبدو مثله كثيراً -
من تقصد؟ -

215
00:15:08,315 --> 00:15:09,833
.والدك

216
00:15:10,823 --> 00:15:12,549
.أفترض أنّك تُفضّل أمّك

217
00:15:13,198 --> 00:15:14,289
هل كنت تعرفه؟

218
00:15:15,032 --> 00:15:16,148
.بالطبع

219
00:15:16,797 --> 00:15:18,082
."عندما كان "ساعداً

220
00:15:18,449 --> 00:15:20,226
.قام بإرسالي لقتل (الجبل)

221
00:15:20,667 --> 00:15:23,276
برابرتك حينها أخبروني أنّ
.المرأة الحمراء" أعادتك للحياة"

222
00:15:24,574 --> 00:15:26,520
(ثوروس) أعادني للحياة

223
00:15:26,989 --> 00:15:28,273
.ستة مرّات

224
00:15:29,276 --> 00:15:31,144
.كلانا نخدم الربّ ذاته

225
00:15:31,871 --> 00:15:33,300
.أنا أخدم الشّمال

226
00:15:33,592 --> 00:15:35,681
.الشّمال لم يحييك من موتك

227
00:15:35,806 --> 00:15:37,523
.ربّ النّور لم يتحدث إليّ يوماً

228
00:15:38,036 --> 00:15:40,559
.لا أعرف أي شيء عنه
.ولا أعرف ما الذي يريده منّي

229
00:15:40,684 --> 00:15:41,943
.إنّه يريدك حيّاً

230
00:15:42,751 --> 00:15:45,412
لماذا؟ -
.لا أعلم -

231
00:15:46,790 --> 00:15:49,179
.هذا ما يسع أي شخص أن يخبرني به
."لا أعلم"

232
00:15:50,220 --> 00:15:53,491
إذا ما المغزى من خدمة إلهٍ ما
دون أن يعرف أحد منّا مبتغاه؟

233
00:15:54,169 --> 00:15:56,349
.أفكّر بذلك طوال الوقت

234
00:15:56,972 --> 00:15:59,334
.لا أعتقد أنّه من هدفنا أن نفهم

235
00:16:00,091 --> 00:16:01,401
بإستثناء شيء واحد؛

236
00:16:01,998 --> 00:16:03,231
.إننا جنود

237
00:16:03,724 --> 00:16:05,697
.علينا أن نعرف ما الذي نقاتل في سبيله

238
00:16:06,777 --> 00:16:11,009
لستُ أقاتل حتى يتمكن رجل أو امرأةٍ بالكاد
.أعرفهما من الجلوس على عرشٍ مصنوع من السيّوف

239
00:16:12,300 --> 00:16:14,091
إذاً ما الذي تُقاتل في سبيله؟

240
00:16:14,882 --> 00:16:15,925
.الحياة

241
00:16:17,537 --> 00:16:19,068
.الموت هو العدوّ

242
00:16:19,665 --> 00:16:21,158
.العدوّ الأول

243
00:16:21,283 --> 00:16:22,617
.والأخير

244
00:16:24,461 --> 00:16:26,018
.ولكننا جميعاً نموت

245
00:16:27,466 --> 00:16:29,166
.العدوّ يفوز دائماً

246
00:16:29,944 --> 00:16:31,346
.ولكنّ لايزال علينا مقاتلته

247
00:16:32,073 --> 00:16:33,305
.هذا جُلّ ما أعرفه

248
00:16:34,267 --> 00:16:36,642
أنا وأنت لن نجد الكثير من
.المتعة بينما نتواجد هنا

249
00:16:37,686 --> 00:16:39,347
.ولكن يمكننا أن نُحافظ على حياةِ الآخرين

250
00:16:40,100 --> 00:16:42,722
بإمكاننا أن ندافع عن أولئك العاجزون
.عن الدفاع عن أنفسهم

251
00:16:45,947 --> 00:16:48,646
<i>."أنا الدّرع الذي يحرسُ مملكة البشر"</i>
<font color=#ffff00>(جزء من القسم الخاص بالحراسة الليلية)</font>

252
00:16:48,990 --> 00:16:51,625
ربّما ليس علينا أن نفهم أكثر
.من ذلك بعد الآن

253
00:16:52,676 --> 00:16:53,988
.ربّما ذلك يكفي

254
00:16:54,759 --> 00:16:55,802
.نعم

255
00:16:57,627 --> 00:16:59,289
.ربّما ذلك يكفي

256
00:17:07,945 --> 00:17:09,619
.ذلك هو ما رأيته بالنيران

257
00:17:11,099 --> 00:17:12,812
."جبلٌ مثل رأس سهم"

258
00:17:15,115 --> 00:17:16,158
هل أنت مُتأكد؟

259
00:17:19,324 --> 00:17:21,257
.إننّا نقترب

260
00:17:29,369 --> 00:17:30,787
أتعرف ما الذي يعجبني بك؟

261
00:17:33,136 --> 00:17:35,486
.بصراحة لا أعرف -
.أنت لست بطلاً -

262
00:17:36,213 --> 00:17:37,290
.أوه

263
00:17:38,480 --> 00:17:40,492
.لقد كنتُ بطوليّاً بين الحين والآخر

264
00:17:40,855 --> 00:17:43,421
سبق وأن هاجمت عبر "بوّابة الطّين" في
.(كينغز لاندينغ)

265
00:17:43,546 --> 00:17:45,207
.لا أريدك أن تكون بطلاً

266
00:17:45,492 --> 00:17:47,971
.الأبطال يقومون بأفعالٍ حمقاء ويموتوا

267
00:17:48,753 --> 00:17:54,003
(دروغو)، (جورا)، (داريو)، حتى
.هذا المدعو بـ.. (جون سنو)

268
00:17:54,834 --> 00:17:56,326
.جميعهم يحاولون التفوّق على بعضهم البعض

269
00:17:56,696 --> 00:17:59,149
...بإمكانك أن تفعل الشيء الشّجاع الأكثر حماقة

270
00:17:59,473 --> 00:18:01,485
ذلك مثيرٌ للإهتمام، أولئك الأبطال
...الذين تذكرينهم

271
00:18:01,735 --> 00:18:03,124
،)دروغو)
،)جورا)

272
00:18:03,249 --> 00:18:04,875
...(داريو)، حتى هذا المدعو بـ

273
00:18:05,473 --> 00:18:06,666
.(جون سنو)

274
00:18:07,306 --> 00:18:08,876
.جميعهم وقعوا بحبّك

275
00:18:09,191 --> 00:18:10,398
.(جون سنو) ليس واقعاً بحبّي

276
00:18:10,523 --> 00:18:11,774
.أوه، خطئي

277
00:18:12,163 --> 00:18:16,125
أفترض أنّه ينظر إليكِ بشوق لأنّه
.يأمل بحدوث تحالف عسكريّ ناجح

278
00:18:20,242 --> 00:18:21,696
.إنّه صغير جداً ليناسبي

279
00:18:23,123 --> 00:18:24,460
...لم أقصد

280
00:18:24,585 --> 00:18:26,679
.على مقدار "الأبطال" فهو صغيرٌ نوع ما

281
00:18:27,394 --> 00:18:28,704
.أعلم أنّك شُجاع

282
00:18:30,230 --> 00:18:32,023
.ماكنت لأختار جباناً "ساعداً" لي

283
00:18:36,945 --> 00:18:37,988
...إذاً

284
00:18:38,944 --> 00:18:41,670
،إذا سارت الأمور بشكلٍ جيّداً
.سأتمكّن أخيراً من الإجتماع بأختك

285
00:18:44,025 --> 00:18:47,322
،بالنظر إلى كلّ شيء أخبرتني به حولها
.ستُفضّل أن تقتلني بدلاً من التحدث إلي

286
00:18:49,376 --> 00:18:52,595
أوّلاً سوف تعذّبك بطريقةٍ فظيعة ما
.ومن ثمّ ستقتلك

287
00:18:54,152 --> 00:18:56,657
،لا أحد يثق بأفعال أختي بشكلٍ أقل مني
.صدقيني

288
00:18:57,821 --> 00:18:59,236
،ولكن إذا ذهبنا إلى العاصمة

289
00:18:59,560 --> 00:19:01,170
،سنذهب بجيشين

290
00:19:01,295 --> 00:19:02,468
،سنذهب بثلاثة تنانين

291
00:19:02,593 --> 00:19:03,805
،وإذا لمسكِ أي شخص

292
00:19:03,930 --> 00:19:06,015
.ستحترق (كينغز لاندينغ) عن بكرةِ أبيها

293
00:19:06,046 --> 00:19:08,165
.والآن تُفكّر هي بطريقة نصب كمين

294
00:19:08,290 --> 00:19:09,333
.بالطّبع إنّها تفعل ذلك

295
00:19:09,433 --> 00:19:11,722
وإنّها تتساءل أي كمين
.تنصبينه أنتِ لها

296
00:19:11,847 --> 00:19:12,997
هل نحن فاعلون ذلك؟

297
00:19:14,087 --> 00:19:15,696
هل سننصب أي كمين؟

298
00:19:17,546 --> 00:19:20,583
،إذا أردنا خلق عالم جديد وأفضل

299
00:19:21,128 --> 00:19:24,127
لستُ متأكد من أنّ الخداع والقتل
.الجماعي هما أفضل طريقتين للبدء

300
00:19:24,252 --> 00:19:26,414
ما الحرب التي اُنتصر بها
بدون الخداع والقتل الجماعيّ؟

301
00:19:28,492 --> 00:19:32,152
نعم، ستحتاجين لأن تكونين قاسية
.إذا أردتِ الفوز بالعرش

302
00:19:32,528 --> 00:19:34,513
.ستحتاجين لأن تضعي درجة من الخوف

303
00:19:34,638 --> 00:19:36,733
.ولكنّ الخوف هو جلّ ماتملكه (سيرسي)

304
00:19:36,966 --> 00:19:39,235
...وكلّ ماكان يملكه والدي
.و (جوفري)

305
00:19:39,897 --> 00:19:41,688
.ذلك يجعل قوّتهم هشّة

306
00:19:41,814 --> 00:19:44,311
لأنّ كل شخص تحتهم
.يتوق لرؤيتهم موتى

307
00:19:45,660 --> 00:19:47,892
(إيغون تارغيريان) لقي
.طريقاً طويلاً من الخوف

308
00:19:48,126 --> 00:19:49,189
.لقد فعل

309
00:19:49,812 --> 00:19:52,006
ولكنّكِ تحدثتِ إليّ يوماً
.حول كسر العجلة

310
00:19:52,317 --> 00:19:53,472
.(إيغون) بنى العجلة

311
00:19:54,692 --> 00:19:56,185
،إذا كنتِ تريدين أن تكوني ملكة كذلك

312
00:19:56,310 --> 00:19:58,651
كيف ستكونين مختلفة عن أفراد آل (تارغيريان)
الذي جاؤوا من قبلك؟

313
00:19:58,940 --> 00:20:01,106
إذاً سوف نمشي نحو عرين الأسد؟

314
00:20:02,197 --> 00:20:04,896
وعدني أخي أنّه سيمسك بقبضته
.على قوّات آل (لانيستر)

315
00:20:05,021 --> 00:20:08,362
سامحني، ولكنني لا أكترث بأيٍّ
.من وعود آل (لانيستر)

316
00:20:09,491 --> 00:20:10,606
.ماعدا وعودك

317
00:20:10,732 --> 00:20:12,453
وأنا وعدته هو

318
00:20:12,739 --> 00:20:15,243
.أنني سوف أمنعك من فعل أي شيء متسرّع

319
00:20:16,515 --> 00:20:17,696
متسرّع؟

320
00:20:21,425 --> 00:20:23,500
.ستكون هذه مفاوضة صعبة

321
00:20:24,462 --> 00:20:27,131
إننا نجلس مع أشخاص يريدون
.أن يرونا كلانا ميتين

322
00:20:27,852 --> 00:20:30,010
من المرجح أن تقول أختي
.شيء ما استفزازيّ

323
00:20:30,135 --> 00:20:31,177
وأيضاً؟

324
00:20:31,876 --> 00:20:34,591
وأنتِ عُرفتِ بفقدان
.أعصابك بين الحين والآخر

325
00:20:34,903 --> 00:20:38,030
...كما يفعل جميع القادة العظماء -
متى فقدت أعصابي؟ -

326
00:20:39,651 --> 00:20:41,169
.حرقكِ لآل (تارلي) كمثال

327
00:20:41,294 --> 00:20:42,857
.لم يكن ذلك تسرّعاً

328
00:20:42,982 --> 00:20:45,154
.لقد كان ذلك ضرورياً

329
00:20:45,426 --> 00:20:47,464
.ربّما -
.ربّما -

330
00:20:48,538 --> 00:20:50,783
ربّما الوالد احتاج لأن يموت
.وليس الإبن

331
00:20:51,225 --> 00:20:55,482
ربّما كلاهما احتاجا لوقتٍ ليفكرّوا
.بأخطائهم في عزلة زنزانة باردة ما

332
00:20:56,311 --> 00:21:00,529
لم يكن لدينا وقت لمناقشة احتمال
.حدوث ذلك قبل إنهائك لإحتمالاتهم

333
00:21:00,654 --> 00:21:03,566
من الممكن أن يُسامح المرء لتفكيره
.بأنّك تقف بجانب عائلتك بهذا النّقاش

334
00:21:03,691 --> 00:21:05,656
.إنني واقف بجانبهم

335
00:21:05,781 --> 00:21:09,512
عليكِ أن تقفي بجانب عدوّك إذا
.كنتِ سترين الأمور كما يروها هم

336
00:21:09,586 --> 00:21:13,560
وأنتِ بحاجةٍ لرؤية الأمور كما يروها
هم ،إذا كنتِ ستتوقعين أفعالهم

337
00:21:13,685 --> 00:21:15,856
وإذا كنتِ ستستجيبين بشكلٍ
.فعّال وتهزميهم

338
00:21:17,064 --> 00:21:18,946
.وهو أمرٌ أريدك أن تفعليه حقاً

339
00:21:19,309 --> 00:21:20,568
.لأنني أؤمن بكِ

340
00:21:20,905 --> 00:21:22,384
.وأؤمن بالعالم الذي تريدين بنائه

341
00:21:23,874 --> 00:21:28,887
ولكنّ العالم الذي تريدين بناءه لايُبنى بأكمله
.بزمنٍ واحد، ربّما ليس في حياةٍ واحدة

342
00:21:30,341 --> 00:21:32,339
كيف نضمن أنّ رؤيتك سوف تستمر؟

343
00:21:33,261 --> 00:21:35,922
،بعد أن تُحطمّي العَجَلة
كيف نتأكد من أنّها ستبقى مُحطمّة؟

344
00:21:38,592 --> 00:21:41,460
أتريد معرفة هويّة من سيجلس
على العرش بعد موتي؟

345
00:21:44,615 --> 00:21:46,315
.تقولين أنّه لايمكن لكِ أن تنجبي أبناء

346
00:21:47,056 --> 00:21:49,301
ولكنّ هناك طرق أخرى
.لاختيار خليفة لكِ

347
00:21:49,949 --> 00:21:51,714
،لدى "الحراسة الليلية" طريقة واحدة

348
00:21:52,120 --> 00:21:53,210
،"وشعب الـ"آيرون بورن

349
00:21:53,335 --> 00:21:54,547
...من ضمن عيوبهم العديدة، لديهم

350
00:21:54,672 --> 00:21:57,091
سوف نناقش الخلافة بعد
.أن أرتدي التاج

351
00:21:57,216 --> 00:22:01,079
جلالتك، لقد رأيتُ مئات السّهام تطير
،نحوكِ عندما حاربتِ عند مجرى (المياه السّوداء)

352
00:22:01,204 --> 00:22:03,330
.ولقد رأيت مئات السّهام تخطئك

353
00:22:03,455 --> 00:22:05,833
ولكن كان من الممكن لأي واحدة منها
...أن تجد طريقها لقلبك وتُنهي

354
00:22:05,870 --> 00:22:08,414
كنتَ تُفكّر بموتي لفترة
طويلة، أليس كذلك؟

355
00:22:09,057 --> 00:22:12,016
أذلك إحدى البنود التي ناقشتها
مع أخيك في (كينغز لاندينغ)؟

356
00:22:12,141 --> 00:22:14,351
أحاول خدمتك من خلال التخطيط
.على المدى الطويل

357
00:22:14,455 --> 00:22:16,290
،ربّما لو خطّطت على المدى القصير

358
00:22:16,350 --> 00:22:18,236
.ماكنّا سنخسر (دورن) و (هايغاردن)

359
00:22:21,426 --> 00:22:25,553
سوف نناقش الخلافة
.بعد أن أرتدي التاج

360
00:23:14,301 --> 00:23:15,384
.دُبّ

361
00:23:16,928 --> 00:23:18,303
.لعينٌ كبير

362
00:23:26,191 --> 00:23:28,008
هل الدببة تملك عيونٌ زرقاء؟

363
00:25:33,460 --> 00:25:35,251
.علينا أن نعيده إلى (إيست واتش)

364
00:25:37,379 --> 00:25:38,651
.القارورة

365
00:25:57,627 --> 00:25:58,873
.افعلها

366
00:26:15,595 --> 00:26:16,638
هل أنت بخير؟

367
00:26:17,010 --> 00:26:19,515
.لقد عُضضت للتو من قبل دبّ ميّت

368
00:26:20,608 --> 00:26:21,651
.نعم

369
00:26:22,088 --> 00:26:23,256
.لقد حدث ذلك

370
00:26:25,544 --> 00:26:26,919
.يا لها من حياة قديمة مُضحكة

371
00:26:28,756 --> 00:26:29,807
.حسناً إذاً

372
00:26:58,918 --> 00:27:00,892
من أين حصلت عليها؟ -
.لا أعلم -

373
00:27:02,004 --> 00:27:03,911
.تبدو مليئة بالحيل

374
00:27:06,871 --> 00:27:07,914
.أنتِ قلقة

375
00:27:08,285 --> 00:27:10,726
إننا نطلب من عشرين ألف رجل
لأجل أن يقاتلوا معنا

376
00:27:10,851 --> 00:27:13,477
.في أسوأ شتاء رأوه في حياتهم

377
00:27:13,883 --> 00:27:16,206
.الطّقس سيكون أقل مشاكلهم إزعاجاً

378
00:27:16,903 --> 00:27:19,460
العديد منهم سيكون سعيداً بالعثور
.على سببٍ للعودة إلى دياره

379
00:27:19,585 --> 00:27:20,711
أتشككين بولائهم؟

380
00:27:20,821 --> 00:27:22,838
.ولائهم لـ(جون)

381
00:27:23,084 --> 00:27:25,480
.(جون) ليس هنا
.لم أسمع عنه شيئاً منذ أسابيع

382
00:27:25,605 --> 00:27:27,345
.أنتِ سيّدة (وينترفيل)

383
00:27:27,682 --> 00:27:30,433
.الملك اختاركِ لتحكمي أثناء غيابه

384
00:27:31,994 --> 00:27:33,642
.والحكم لكِ

385
00:27:33,767 --> 00:27:35,277
.بحكمة

386
00:27:35,787 --> 00:27:36,878
.بإقتدار

387
00:27:37,461 --> 00:27:39,304
.إنّهم يقولون ذلك، أنّهم يحترمونك

388
00:27:39,911 --> 00:27:41,442
.بعضهم قد يفضّلونك حتّى

389
00:27:41,567 --> 00:27:44,284
نعم، لقد أداروا بظهورهم على (جون)
عندما حان الوقت لإستعادة (وينترفل)

390
00:27:44,409 --> 00:27:47,555
ومن ثم سمّوه ملكهم والآن إنّهم مستعدين
.لأن يديروا بظهورهم عليه مُجدداً

391
00:27:47,887 --> 00:27:50,093
إلى أيّ مدى ستثق برجالٍ كأولئك؟

392
00:27:50,218 --> 00:27:52,159
.جميعهم عبارة عن دوارات رياح لعينة

393
00:27:52,284 --> 00:27:54,405
...إذا اكتشفوا أنني أنا من كتبت تلك الرسالة

394
00:27:54,717 --> 00:27:57,974
امرأةٌ تزوّجت بالفعل من
...عدوّين وليس عدو واحد لعائلتها

395
00:27:59,421 --> 00:28:02,100
،بحلول الوقت الذي يعود به (جون)
.لن يتبقَ لديه أي جيش

396
00:28:02,225 --> 00:28:03,652
.(آريا) ليست مثلهم

397
00:28:06,581 --> 00:28:07,917
.إنّها أختك

398
00:28:08,852 --> 00:28:11,562
،قد يكون لديكن خلافات
.ولكنّها لن تخون عائلتها أبداً

399
00:28:12,434 --> 00:28:14,680
ستفعل لو فكّرت أنني
.كنت أريد خيانة (جون)

400
00:28:15,384 --> 00:28:16,656
أهذا ماتُفكّر به؟

401
00:28:16,781 --> 00:28:18,226
.لا أعرف ما الذي تُفكّر به

402
00:28:18,956 --> 00:28:20,332
.ماعدتُ أعرفها

403
00:28:23,190 --> 00:28:24,592
.ربّما السيّدة (بريان) تستطيع المساعدة

404
00:28:28,024 --> 00:28:31,295
لقد أقسمت بحماية كلتا
.فتيات (كاتلين ستارك)

405
00:28:32,012 --> 00:28:33,129
ألم تفعل؟

406
00:28:34,747 --> 00:28:36,097
.بلى

407
00:28:40,721 --> 00:28:44,173
وإذا كانت أي منكن تُخطط
،لإيذاء الأخرى بأي طريقة

408
00:28:44,621 --> 00:28:46,736
ألن تتوسّط بينكن؟

409
00:28:49,705 --> 00:28:51,003
.ستفعل

410
00:29:04,113 --> 00:29:06,339
.شيءٌ دائماً ما أردت معرفته

411
00:29:06,586 --> 00:29:07,742
.حسناً

412
00:29:07,867 --> 00:29:11,168
إلى أي حدٍّ كنت ثملاً عندما
هجمت أثناء اختراق قلعة (بايك)؟
<font color=#ffff00>(معركة تمّت قبل بداية أحداث المسلسل بعشر سنوات)</font>

413
00:29:11,699 --> 00:29:15,451
حتى أكون صادقاً، لا أتذكر أنني
.هجمت أثناء الإختراق

414
00:29:17,751 --> 00:29:20,178
بعض الرجال أخبروني
.حول ذلك بالصباح التالي

415
00:29:21,362 --> 00:29:23,283
.كان قتالاً لعيناً جيداً

416
00:29:23,408 --> 00:29:24,847
.حسناً

417
00:29:25,914 --> 00:29:27,586
.لقد كان قتالاً مناسباً

418
00:29:27,887 --> 00:29:30,807
شعب (آيرون بورن) ظنّوا
.أنّك إله من نوعٍ ما

419
00:29:31,145 --> 00:29:34,066
بالطريقة التي كنت تلوّح بها
.بذلك السيف المشتعل

420
00:29:35,315 --> 00:29:37,793
ظننت أنّك كنت أشجع
.رجل رأيته في حياتي

421
00:29:39,065 --> 00:29:40,649
.إنني الأكثر ثمالة فحسب

422
00:30:21,832 --> 00:30:22,875
أين بقيّتهم؟

423
00:30:22,996 --> 00:30:25,129
إذا انتظرنا طويلاً بما
.يكفي سنعرف

424
00:32:55,736 --> 00:32:56,956
.عُد إلى (إيست واتش)

425
00:32:57,081 --> 00:32:59,266
،أرسل غُراباً إلى (دينيريس)
.وأخبرها ماحدث

426
00:32:59,391 --> 00:33:01,213
.لن أترككم -
.أنت الأسرع -

427
00:33:01,338 --> 00:33:02,394
!اذهب
!الآن

428
00:33:04,156 --> 00:33:06,012
.ستكون أسرع بدون المطرقة
!أعطني إيّاها

429
00:33:06,527 --> 00:33:07,579
!أعطني إيّاها

430
00:33:26,326 --> 00:33:27,598
!توقفوا

431
00:33:45,404 --> 00:33:46,481
!اذهبوا

432
00:36:34,239 --> 00:36:35,322
ما الذي حدث؟

433
00:36:36,565 --> 00:36:37,692
أين الآخرون؟

434
00:36:37,817 --> 00:36:39,316
.غراب

435
00:36:39,441 --> 00:36:41,102
.علينا أن نرسل غراباً

436
00:36:41,227 --> 00:36:43,282
!اجلبوا المُعلّم
!الآن

437
00:37:24,508 --> 00:37:25,550
(ثوروس)؟

438
00:37:29,498 --> 00:37:30,540
!(ثوروس)

439
00:37:48,951 --> 00:37:51,293
.أرى أنّها واحدة من الطرق الأفضل للموت

440
00:38:05,006 --> 00:38:06,382
<i>،يا ربّ النور</i>

441
00:38:07,466 --> 00:38:08,899
<i>.أرِنا الطريق</i>

442
00:38:09,821 --> 00:38:12,718
<i>تعال إلينا في ظلماتنا و قِد
.خادمك نحو النور</i>

443
00:38:18,586 --> 00:38:20,079
.علينا أن نحرق جثّته

444
00:38:23,708 --> 00:38:25,537
.جميعنا سنكون مقتربين من تلقّي ذات المصير

445
00:38:26,313 --> 00:38:29,952
إلّا إذا كان ربّ النور لطيف بما
.يكفي ليرسل إلينا القليل من النار

446
00:38:41,290 --> 00:38:43,031
<i>."تعال إلينا في ظلماتنا"</i>

447
00:38:44,188 --> 00:38:46,690
<i>."إذ أنّ الليلة مُظلمة ومليئة بالأهوال"</i>

448
00:39:10,665 --> 00:39:12,362
.سوف نتجمد جميعاً قريباً

449
00:39:13,715 --> 00:39:15,324
.وكذلك المياه

450
00:39:19,582 --> 00:39:25,096
عندما قتلت الـ"السائر الأبيض"؛
.تقريباً جميع الموتى الذين تبعوه سقطوا

451
00:39:26,025 --> 00:39:27,400
لماذا؟

452
00:39:27,992 --> 00:39:30,904
.ربّما كان هو من حوّلهم

453
00:39:31,562 --> 00:39:33,114
."بإمكاننا أن نقتل "السائرون البيض

454
00:39:33,966 --> 00:39:36,542
.ربّما سيكون لدينا فرصة حينها -
.لا -

455
00:39:37,976 --> 00:39:40,420
.علينا أن نُعيد هذا الشيء معنا

456
00:39:44,003 --> 00:39:46,563
.هناك غراب يُحلّق نحو (دراغون ستون) الآن

457
00:39:47,087 --> 00:39:49,223
.(دينيريس) هي فرصتنا الوحيدة

458
00:39:49,677 --> 00:39:50,833
.لا

459
00:39:51,868 --> 00:39:53,127
.هناك فرصة أخرى

460
00:39:55,221 --> 00:39:56,846
.اقتله

461
00:39:57,875 --> 00:39:59,630
.لقد حوّلهم جميعاً

462
00:40:04,189 --> 00:40:06,135
.أنت لاتفهم

463
00:40:07,127 --> 00:40:08,575
...الرب أعادك

464
00:40:08,700 --> 00:40:10,302
...وأعادني

465
00:40:10,910 --> 00:40:12,653
.لم يعد أي شخص آخر، فقط نحن

466
00:40:14,142 --> 00:40:16,131
هل فعل ذلك ليشاهدنا
ونحن نتجمّد حدّ الموت؟

467
00:40:18,438 --> 00:40:21,467
.احذر، (بيريك)، لقد فقدت كاهنك

468
00:40:22,084 --> 00:40:23,782
.هذه هي حياتك الأخيرة

469
00:40:23,907 --> 00:40:25,743
.كنت أنتظر النهاية منذ زمن بعيد

470
00:40:27,165 --> 00:40:29,097
.ربّما الرب جلبني إلى هنا لأعثر عليها

471
00:40:30,226 --> 00:40:32,597
.كلّ ربّ التقيت به كان داعراً

472
00:40:33,587 --> 00:40:35,973
لا أستطيع رؤية السبب الذي قد
.يجعل ربّ النور مختلفاً

473
00:40:49,444 --> 00:40:50,819
.سيّدتي

474
00:41:00,947 --> 00:41:02,015
.سيّدتي

475
00:41:03,151 --> 00:41:04,937
.إنّها دعوة

476
00:41:05,361 --> 00:41:07,088
.إلى (كينغز لاندينغ)

477
00:41:13,319 --> 00:41:16,392
.سيّدتي، أنتِ سيّدة (وينترفيل) -
.إنني كذلك -

478
00:41:16,517 --> 00:41:19,934
وسوف تمثليني في هذا
.الإجتماع أثناء رؤيتكِ لهم

479
00:41:20,536 --> 00:41:23,082
.لقد قاموا بدعوتك، يريدونك أنتِ هناك

480
00:41:24,511 --> 00:41:28,929
لن أطء قدماً في (كينغز لاندينغ) بينما
.تكون الملكة هي (سيرسي لانيستر)

481
00:41:29,334 --> 00:41:32,437
،إذا كانوا يريدون سجيناً  آخراً من آل (ستارك)
.بإمكانهم أن يأتوا ويأخذوني

482
00:41:32,562 --> 00:41:35,469
.حتى ذلك الحين، سأبقى حيث أنتمي

483
00:41:35,968 --> 00:41:38,002
.لديّ عمل لأقوم به هنا

484
00:41:40,265 --> 00:41:41,670
.تلك ليست حركة آمنة

485
00:41:42,022 --> 00:41:43,646
.السيّد (جيمي) سيكون هناك

486
00:41:43,979 --> 00:41:46,042
.قلتِ أنّه عاملكِ بشرفٍ من قبل

487
00:41:46,350 --> 00:41:48,091
.لستُ قلقة حيال نفسي

488
00:41:48,444 --> 00:41:51,152
ليس من الآمن أن أتركك
.مع (ليتل فينغر)

489
00:41:51,277 --> 00:41:55,281
لديّ العديد من الحرّاس الذين
.سيسجنونه بسعادة، أو يعدمونه

490
00:41:55,406 --> 00:41:56,656
.سواء أكنتِ هنا أم لا

491
00:41:56,781 --> 00:41:58,222
وأنتِ تثقين بولائهم؟

492
00:41:59,307 --> 00:42:02,088
أتثقين أنّه لم يتحدث إليهم
جميعاً من خلف ظهرك؟

493
00:42:02,673 --> 00:42:05,833
دعيني على الأقل أترك
.(بودريك) هنا ليحميكٍ

494
00:42:06,196 --> 00:42:07,819
.لقد أصبح مبارز كفؤ

495
00:42:07,944 --> 00:42:11,756
لستُ بحاجة لأن تتم حمايتي
.أو رعايتي أو الإهتمام بي

496
00:42:12,146 --> 00:42:15,863
لستُ طفلة، أنا سيّدة (وينترفيل)
.وإنني في دياري

497
00:42:16,281 --> 00:42:18,096
.هذا أكثر مكان آمن لي

498
00:42:19,415 --> 00:42:21,083
.سيّدتي

499
00:42:21,713 --> 00:42:25,018
.لقد أقسمتُ يميناً لأحميكِ أنتِ وأختك

500
00:42:25,143 --> 00:42:26,038
...إذا تخلّيت عنكن

501
00:42:26,163 --> 00:42:27,662
الرحلة إلى (كينغز لاندينغ)
،طويلة يا سيّدة (بريان)

502
00:42:27,787 --> 00:42:29,974
.ولن تكوني مُسافرة على الطرق الصيفية

503
00:42:30,616 --> 00:42:33,410
كلّما سارعتِ بالرّحيل، زادت
.فرصتكِ بالوصول في الوقت المُحدد

504
00:42:36,897 --> 00:42:38,184
.حسناً، سيّدتي

505
00:43:00,831 --> 00:43:02,046
!لايمكنكِ فعل ذلك

506
00:43:03,461 --> 00:43:07,470
الشّخص الأكثر أهميّة في العالم لايمكنه
.أن يحلّق إلى أخطر مكان في العالم

507
00:43:07,595 --> 00:43:09,455
من يستطيع فعل ذلك؟ -
.لا أحد -

508
00:43:09,581 --> 00:43:11,431
.لقد عرفوا الخطر عندما غادروا

509
00:43:11,922 --> 00:43:13,621
.لايمكنكِ الفوز بالعرش إذا كنتِ ميّتة

510
00:43:14,089 --> 00:43:16,620
.لايمكنكِ تحطيم العجلة لو كنتِ ميّتة

511
00:43:17,629 --> 00:43:20,189
إذاً ما الذي تقترح عليّ فعله؟ -
.لاشيء -

512
00:43:21,052 --> 00:43:23,453
أحياناً أصعب شيء يمكن فعله
.هو عدم فعل أي شيء

513
00:43:25,350 --> 00:43:26,594
إذا مُتِ

514
00:43:27,237 --> 00:43:28,716
.فسنكون تائهين جميعنا

515
00:43:30,290 --> 00:43:32,075
...الجميع، كلّ شيء

516
00:43:34,008 --> 00:43:36,510
أخبرتني بألّا أفعل أي شيء من قبل
.ولقد استمعت إليك

517
00:43:37,529 --> 00:43:39,095
.لن أفعل لاشيء مرّة أخرى

518
00:44:36,108 --> 00:44:37,835
.داعرٌ أحمق

519
00:44:59,103 --> 00:45:01,650
.اللعنة

520
00:47:35,597 --> 00:47:36,914
!تراجعوا

521
00:47:38,143 --> 00:47:40,235
!تراجعوا

522
00:47:40,361 --> 00:47:41,403
!هيّا

523
00:48:07,357 --> 00:48:08,836
!ساعدوني

524
00:51:21,550 --> 00:51:22,677
!(جون)

525
00:53:12,995 --> 00:53:14,195
!اذهبوا

526
00:53:14,692 --> 00:53:18,102
!اذهبوا الآن
!غادروا

527
00:56:14,241 --> 00:56:16,519
!عمّي (بنجن)، كيف؟

528
00:56:19,641 --> 00:56:20,841
.اذهب عبر طريق الجَّبّل

529
00:56:21,251 --> 00:56:22,293
.تعال معي

530
00:56:22,699 --> 00:56:23,957
.لايوجد وقت يكفي

531
00:56:24,407 --> 00:56:25,519
!اذهب

532
00:57:40,344 --> 00:57:41,881
.سنلتقي مُجدداً، (كليغين)

533
00:57:43,129 --> 00:57:44,636
.آمل ألّا نفعل

534
00:58:13,972 --> 00:58:17,260
.حان وقت الذهاب، جلالتك

535
00:58:17,924 --> 00:58:20,231
.أريد القليل من الوقت

536
01:00:38,668 --> 01:00:41,292
ليس ماتبحثين عنه؟

537
01:00:42,714 --> 01:00:47,076
لديّ مئات من الرجال هنا في
.(وينترفيل)، جميعهم موالون لي

538
01:00:47,739 --> 01:00:49,700
.إنّهم ليسوا هنا الآن

539
01:00:51,503 --> 01:00:55,612
ماهذه؟ -
.وجوهي -

540
01:00:58,238 --> 01:01:01,082
من أين حصلتِ عليهم؟ -
،في (برافوس) -

541
01:01:01,207 --> 01:01:04,022
."بينما كنت أتدرب لأصبح "رجلٌ بلا وجه

542
01:01:04,696 --> 01:01:07,161
ما الذي يعنيه ذلك؟

543
01:01:08,742 --> 01:01:12,913
في (برافوس)، قبل
،حصولي على أوّل وجه

544
01:01:13,420 --> 01:01:17,339
.كان هناك لعبة اعتدت أن ألعبها
."لعبة الوجوه"

545
01:01:18,685 --> 01:01:22,351
إنّها بسيطة: اسألكِ سؤالاً
حول نفسكِ

546
01:01:22,476 --> 01:01:25,291
وأنتِ ستحاولين اختلاق كذبة
.تبدو وكأنّها الحقيقة

547
01:01:25,417 --> 01:01:28,325
.إذا خدعتيني، تفوزي

548
01:01:28,905 --> 01:01:31,908
.وإذا شعرت أنّكِ تكذبين، تخسري

549
01:01:32,033 --> 01:01:34,215
.لنلعب

550
01:01:34,911 --> 01:01:37,028
.لا أريد أن ألعب

551
01:01:37,924 --> 01:01:40,262
كيف تشعرين حيال كون
(جون) ملكاً؟

552
01:01:41,684 --> 01:01:44,794
أهناك شخص آخر تعتقدين أنّه
يجب أن يحكم الشّمال بدلاً منه؟

553
01:01:44,919 --> 01:01:48,133
تلك الوجوه، ماهي؟

554
01:01:48,649 --> 01:01:50,546
أتريدين أن تكوني من يطرح الأسئلة؟

555
01:01:51,177 --> 01:01:52,916
هل أنتِ متأكدة؟

556
01:01:53,295 --> 01:01:56,371
لعبة الوجوه لم تنتهِ بشكلٍ جيّد
.لآخر شخص طرح عليّ الأسئلة

557
01:01:56,496 --> 01:01:58,679
!أخبريني ماهي

558
01:02:01,523 --> 01:02:05,411
كلانا أردنا أن نكون أشخاص
.آخرين عندما كنا أصغر سنّاً

559
01:02:06,054 --> 01:02:07,950
.أردتِ أن تكوني ملكة

560
01:02:08,488 --> 01:02:12,344
أن تجلسي بجانب ملك شاب
.وسيم على العرش الحديديّ

561
01:02:12,469 --> 01:02:15,030
.أردتُ أن أكون فارسة

562
01:02:15,759 --> 01:02:18,888
أن أمسك السيف مثل والدنا
.وأذهب إلى المعركة

563
01:02:20,974 --> 01:02:23,566
ولا واحدة منّا أصبحت
الشخص الذي كانت تريده، صحيح؟

564
01:02:24,912 --> 01:02:28,200
العالم لايسمح للفتيات بأن يقرّرن
.ما الذي يريدون أن يكونوا عليه

565
01:02:29,306 --> 01:02:33,700
.ولكنني أستطيع الآن
.بالوجوه.. أستطيع الإختيار

566
01:02:34,785 --> 01:02:36,839
.بإمكاني أن أصبح شخص آخر

567
01:02:37,914 --> 01:02:42,307
.أتحدث بصوتهم، وأعيش داخل أجسادهم

568
01:02:44,877 --> 01:02:47,786
.بإمكاني أن أصبح أنتِ حتى

569
01:02:54,607 --> 01:02:59,854
أتساءل ما الشعور الذي سيراودني
.ما إذا ارتديت هذه الفساتين الجميلة

570
01:03:01,649 --> 01:03:04,462
.أن أكون سيّدة (وينترفيل)

571
01:03:06,377 --> 01:03:09,159
جلّ ما قد أحتاج للحصول عليه

572
01:03:10,550 --> 01:03:13,142
.هو وجهك

573
01:04:10,692 --> 01:04:12,778
.أنا آسف

574
01:04:14,558 --> 01:04:16,929
.أنا آسف جداً

575
01:04:28,087 --> 01:04:30,237
.أتمنى لو أنني أستطيع التراجع عن قراري

576
01:04:32,544 --> 01:04:34,694
.أتمنى لو أننا لم نذهب أبداً

577
01:04:38,204 --> 01:04:39,247
.أنا لا أتمنى ذلك

578
01:04:41,239 --> 01:04:43,610
.لولا ذهابنا ماكنت سأراهم

579
01:04:45,516 --> 01:04:47,255
.على المرء أن يرى ليعرف

580
01:04:49,372 --> 01:04:51,110
.والآن أعرف

581
01:04:54,208 --> 01:04:56,232
.التنانين هم أبنائي

582
01:04:57,229 --> 01:05:01,148
.إنّهم الأبناء الوحيدين الذين سأحظى بهم يوماً

583
01:05:07,608 --> 01:05:11,084
.سوف ندمّر "ملك الليل" وجيشه

584
01:05:11,811 --> 01:05:13,834
.وسوف نفعل ذلك سويّاً

585
01:05:15,258 --> 01:05:17,186
.أعدكَ بذلك

586
01:05:20,694 --> 01:05:22,118
<i>.شكراً لكِ، (داني)</i>

587
01:05:23,929 --> 01:05:25,225
<i>...(داني)</i>

588
01:05:27,216 --> 01:05:29,335
من كان آخر شخص دعاني بهذا الإسم؟

589
01:05:30,972 --> 01:05:33,469
لستُ متأكدة، هل كان أخي؟

590
01:05:34,069 --> 01:05:36,882
.ليس من النوع الذي تود مرافقته

591
01:05:38,148 --> 01:05:39,476
.حسناً

592
01:05:41,119 --> 01:05:42,795
.ليس (داني)

593
01:05:46,669 --> 01:05:48,566
<i>ماذا عن "ملكتي"؟</i>

594
01:05:52,169 --> 01:05:53,465
...كنتُ لـ

595
01:05:54,160 --> 01:05:55,203
...أركع ولكن

596
01:05:55,931 --> 01:05:58,048
ماذا عن أولئك الذين أقسموا
بولائهم لك؟

597
01:05:58,532 --> 01:06:01,631
جميعهم سيرون
.حقيقتك

598
01:06:17,663 --> 01:06:18,990
.أتمنى أنني أستحق ذلك

599
01:06:21,234 --> 01:06:22,499
.إنّك تستحقين

600
01:06:43,700 --> 01:06:46,166
.عليك أن ترتاح قليلاً

601
01:08:39,356 --> 01:08:50,545
<i><font color=#ffff00>شكراً على المشاهدة</font></i>
{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs32}تـــرجــمـــة: مُـــنْـــذِر
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs30}Twitter: @Monthereses

