﻿1
00:00:01,060 --> 00:00:02,930
‫شاهدتم سابقاً في "بايتس موتيل":‬

2
00:00:03,310 --> 00:00:06,070
‫ماتت الآنسة "واتسون".‬
‫يبدو أن أحداً قد قتلها‬

3
00:00:06,470 --> 00:00:07,980
‫أتى "نورمان" اليوم لرؤيتي‬

4
00:00:08,340 --> 00:00:11,850
‫جلبَ لي صورة التقطها‬
‫لرجل عند قبر "بلير واتسون"‬

5
00:00:12,450 --> 00:00:14,550
‫يجب أن تخبرني بما حصل تلك الليلة‬

6
00:00:14,720 --> 00:00:18,920
‫أخذتني إلى منزلها لكن الأمر كان غريباً‬

7
00:00:19,290 --> 00:00:22,590
‫شعرت بأن شيئاً كان يحصل،‬
‫وكأنها كانت منجذبة إلي‬

8
00:00:22,760 --> 00:00:24,730
‫أذكر أنني كنت على وشك أن يغمى علي‬

9
00:00:24,890 --> 00:00:26,790
‫وهرعت إلى المنزل مسرعاً بعد ذلك‬

10
00:00:26,960 --> 00:00:30,830
‫كان والدك يقيم علاقة عاطفية مع‬
‫"بلير واتسون" وكانت صديقة "غيل" الحميمة‬

11
00:00:31,000 --> 00:00:32,870
‫وعند اكتشاف "غيل" للأمر، لم يرقه ذلك‬

12
00:00:33,030 --> 00:00:36,540
‫- ماذا تريدين يا "برادلي مارتن"؟‬
‫- أريد أن أعرف من قتل أبي‬

13
00:00:36,700 --> 00:00:39,810
‫أستطيع إخبارك أشياء لا ترغبين في سماعها‬

14
00:00:43,380 --> 00:00:47,350
‫هل عنيتَ ما قلته عندما‬
‫قلتَ لي إنك ستكون إلى جانبي دائماً؟‬

15
00:00:47,520 --> 00:00:48,980
‫لأنني أحتاج إلى مساعدتك‬

16
00:01:28,760 --> 00:01:30,760
‫استيقظي يا "برادلي"‬

17
00:01:31,630 --> 00:01:33,700
‫استيقظي يا "برادلي"‬

18
00:01:34,560 --> 00:01:40,000
‫- عليك أن تخبريني الآن بسبب وجودك هنا‬
‫- لا أستطيع أن أخبرك يا "نورمان"‬

19
00:01:41,900 --> 00:01:45,510
‫- ثمة أشياء أحتاج إليها‬
‫- لا يمكنني مساعدتك إلا إذا أخبرتني‬

20
00:01:45,670 --> 00:01:48,350
‫أحتاج إلى المال.‬
‫ربما تذكرة باص هي الطريقة للرحيل‬

21
00:01:48,440 --> 00:01:50,320
‫تعقبه أصعب من تعقب طائرة‬

22
00:01:50,400 --> 00:01:54,600
‫تضعينني في موقف مستحيل يا "برادلي"‬

23
00:01:54,720 --> 00:01:57,520
‫- أريد مساعدتك وأن أكون موجوداً إلى جانبك‬
‫- افعل ذلك‬

24
00:01:59,120 --> 00:02:01,590
‫يجب أن أعرف أن ما تفعلينه منطقي‬

25
00:02:07,700 --> 00:02:09,900
‫قتلت الرجل الذي قتلَ والدي‬

26
00:02:23,480 --> 00:02:25,910
‫علينا التكلم عن‬
‫حبوب منع الحمل التي تتناولينها‬

27
00:02:26,080 --> 00:02:29,120
‫لا يهم، فأنا لا أمارس الجنس‬

28
00:02:31,820 --> 00:02:34,090
‫هل تعرفين أي شيء عن نوبات فقدان الوعي؟‬

29
00:02:34,460 --> 00:02:35,960
‫نوبات فقدان الوعي؟‬

30
00:02:36,120 --> 00:02:39,060
‫عندما يدخل شخص في حالة تشبه الغيبوبة‬

31
00:02:39,430 --> 00:02:43,560
‫ثم يستيقظ لاحقاً ولا يعرف ماذا حصل‬
‫في ذلك الوقت‬

32
00:02:43,730 --> 00:02:45,170
‫هل كنت تعانين تلك النوبات؟‬

33
00:02:46,030 --> 00:02:51,010
‫أنا؟ لا بل أختي‬

34
00:02:52,510 --> 00:02:56,480
‫لقد أجرت بعض الفحوص وتصوير‬
‫مقطعي طبقي ولم يجد أحد شيئاً‬

35
00:02:56,640 --> 00:02:58,750
‫لا تعاني أي مشكلة جسدية‬

36
00:02:58,910 --> 00:03:02,480
‫لكن هذا جيد لأن ذلك يعني‬
‫أنها طبيعية، صحيح؟‬

37
00:03:04,090 --> 00:03:06,690
‫أنا قلقة من وجود خطب آخر‬

38
00:03:06,850 --> 00:03:09,420
‫لماذا لا تنفك تصيبها تلك النوبات؟‬

39
00:03:09,590 --> 00:03:12,530
‫- هذا ليس مجال خبرتي‬
‫- أعرف ذلك‬

40
00:03:12,690 --> 00:03:15,060
‫أفترض أنك ارتدت كلية الطب‬

41
00:03:15,430 --> 00:03:18,800
‫ودرست جسم الإنسان.‬
‫أشعر بفضول لمعرفة رأيك‬

42
00:03:18,970 --> 00:03:22,770
‫وما الذي يمكن أن يسبب فقدان الوعي‬
‫إن لم تكوني تعانين أي مشكلة جسدية؟‬

43
00:03:22,940 --> 00:03:26,040
‫إن لم يكن اضطراباً جسدياً،‬
‫فيكمن أن يكون ذهنياً‬

44
00:03:26,210 --> 00:03:27,940
‫أستطيع أن أحيلك إلى طبيب نفسي‬

45
00:03:29,980 --> 00:03:34,780
‫لا، لا بأس‬

46
00:03:34,950 --> 00:03:37,080
‫إنها لا تعيش هنا‬

47
00:03:47,930 --> 00:03:50,130
‫نعرف الآن لماذا لم يكن يرد على هاتفه‬

48
00:03:54,970 --> 00:03:57,510
‫يجب أن نرحل من هنا. استمر بالقيادة‬

49
00:03:57,670 --> 00:04:01,940
‫لماذا؟ لم نفعل أي شيء خاطئ‬
‫أريد أن أعرف ما الذي يجري‬

50
00:04:03,910 --> 00:04:06,210
‫أنت على وشك أن تكتشف ذلك‬

51
00:04:06,580 --> 00:04:08,980
‫ها هو السيد المفوض قادم‬

52
00:04:13,690 --> 00:04:17,760
‫- ماذا تفعلان هنا؟‬
‫- لا شيء، أتينا لرؤية "غيل"‬

53
00:04:21,700 --> 00:04:23,060
‫ها هو‬

54
00:04:24,600 --> 00:04:26,930
‫ما بقيَ منه من دون ثقب الرصاصة في وجهه‬

55
00:04:27,700 --> 00:04:29,600
‫يا إلهي!‬

56
00:04:33,210 --> 00:04:34,980
‫ألديك شيء لتخبرني به بشأن ذلك؟‬

57
00:04:35,140 --> 00:04:38,510
‫أي شيء غير عادي يجري‬
‫أو كان منزعجاً حياله؟‬

58
00:04:38,680 --> 00:04:39,710
‫لا شيء‬

59
00:04:39,880 --> 00:04:43,150
‫فكر في الأمر أكثر لأنه لم يكن شيئاً عابراً‬

60
00:04:43,520 --> 00:04:47,660
‫لم يكن من أصيب بعيار ناري‬
‫شخص بلا قيمة. بل كان "غيل تورنر"‬

61
00:04:48,020 --> 00:04:50,730
‫هل تسمعني؟ إنه يعرف ماذا يعني ذلك‬

62
00:04:52,690 --> 00:04:55,160
‫عليك أن تخبرني إن سمعتَ شيئاً‬

63
00:04:55,530 --> 00:04:57,900
‫لأنني سأقبض على الفاعل‬

64
00:05:06,970 --> 00:05:08,810
‫"بايتس موتيل"‬

65
00:05:12,210 --> 00:05:14,050
‫"انعتني بالجنون"‬
‫"فهم الذهان"‬

66
00:05:14,220 --> 00:05:16,220
‫إن لم يكن داء الصرع: الإغماء في الطفولة‬

67
00:05:19,020 --> 00:05:21,960
‫رائع، أحسنت عملاً‬

68
00:05:28,260 --> 00:05:31,300
‫"ساوث باسيفيك"‬

69
00:05:36,340 --> 00:05:40,640
‫لم تنخرط في التجارة طويلاً بما يكفي‬
‫لتفهم تشعبات ذلك‬

70
00:05:40,810 --> 00:05:43,180
‫- حسناً يا أبي‬
‫- اصمت‬

71
00:05:44,580 --> 00:05:47,010
‫لم يكن "روميرو" مخطئاً‬

72
00:05:48,350 --> 00:05:51,990
‫إن قتل رجل كـ"غيل"‬

73
00:05:52,150 --> 00:05:54,720
‫هو بمثابة إعلان حرب‬

74
00:05:56,060 --> 00:05:59,660
‫- أتعتقد أن العملية الأخرى فعلت ذلك؟‬
‫- لا أشك في ذلك إطلاقاً‬

75
00:05:59,830 --> 00:06:02,730
‫كنا نسرق عملهم‬

76
00:06:02,900 --> 00:06:09,100
‫لكن ثأرهم بهذه الطريقة‬
‫يعني أن الأمور لم تنته‬

77
00:06:11,040 --> 00:06:13,940
‫ماذا يفترض بي أن أقرر‬
‫بشأن ما أفعله معه الآن؟‬

78
00:06:14,110 --> 00:06:16,040
‫هذا يفوق مستواك بعض الشيء‬

79
00:06:17,350 --> 00:06:21,680
‫لنرَ من سيستقدمون، وستكون مشكلته‬

80
00:06:43,200 --> 00:06:44,810
‫مرحباً يا "نيك"‬

81
00:06:46,740 --> 00:06:49,080
‫لم أركَ في الجوار مؤخراً‬

82
00:06:49,240 --> 00:06:53,810
‫- كنت في حالة حداد يا "أليكس"‬
‫- نعم‬

83
00:06:54,050 --> 00:06:55,980
‫لم يكن الأمر سهلاً‬

84
00:06:57,350 --> 00:06:59,650
‫خصوصاً بالطريقة التي تركنا بها الأمر‬

85
00:07:03,690 --> 00:07:05,690
‫قتلَ أحد ما "غيل تورنر"‬

86
00:07:06,730 --> 00:07:09,030
‫دعني أخفف من وتيرة قلقك‬

87
00:07:09,200 --> 00:07:10,930
‫لم يكن لنا أي علاقة بذلك‬

88
00:07:12,930 --> 00:07:16,240
‫أتحمل أشياءً محددة يا "نيك"‬

89
00:07:16,400 --> 00:07:20,940
‫وصدّق أنني أعرف طبيعة‬
‫العمل الذي يشغل هذه البلدة‬

90
00:07:21,110 --> 00:07:24,250
‫ومن المتوقع أن يرافق العنف ذلك‬
‫لكن ليس ما حصل للتو‬

91
00:07:24,410 --> 00:07:28,150
‫لن أتقاعس وأترك الأمور‬
‫تخرج عن السيطرة بين العائلتَين‬

92
00:07:28,320 --> 00:07:31,020
‫لا يسعني سوى التمني‬
‫أن تبذل المستوى نفسه من الجهد‬

93
00:07:31,190 --> 00:07:32,920
‫للقبض على قاتل "بلير"‬

94
00:07:33,850 --> 00:07:36,290
‫لكنها كانت معلمة مدرسة فحسب‬

95
00:07:36,460 --> 00:07:38,690
‫وليست لاعبة أساسية في تجارة المخدرات‬

96
00:07:38,860 --> 00:07:41,430
‫- أفهم أولوياتك‬
‫- هذا ليس هو الحال إطلاقاً‬

97
00:07:41,800 --> 00:07:44,930
‫- نحن نعمل على القضية‬
‫- مرت 4 أشهر ولم تتقدموا قيد أنملة‬

98
00:07:47,870 --> 00:07:50,070
‫تعرف أن ابنتك لم تعش حياة بسيطة‬

99
00:07:50,240 --> 00:07:52,840
‫أعرف بالضبط نوع الحياة التي عاشتها ابنتي‬

100
00:07:56,010 --> 00:07:57,980
‫أعرف‬

101
00:08:00,410 --> 00:08:02,950
‫نعمل جميعاً معاً يا "أليكس"‬

102
00:08:03,750 --> 00:08:06,420
‫نحاول أن نحترم بعضنا بعضاً‬
‫أو نستوعب بعضنا بعضاً‬

103
00:08:06,790 --> 00:08:10,220
‫وبسبب ذلك فإن الأوضاع‬
‫في هذه البلدة الصغيرة جيدة جداً‬

104
00:08:11,260 --> 00:08:13,260
‫لكن هذا ليس مضموناً‬

105
00:08:13,430 --> 00:08:15,860
‫ليس مكتوباً على حجر لوحي في مكان ما‬

106
00:08:16,030 --> 00:08:18,170
‫بأن الأمور يجب أن تكون على هذا الحال‬

107
00:08:44,360 --> 00:08:45,960
‫"نورمان"؟‬

108
00:08:46,130 --> 00:08:47,500
‫ماذا؟‬

109
00:08:48,360 --> 00:08:50,530
‫هل تريد المشاركة في مسرحية غنائية؟‬

110
00:08:52,400 --> 00:08:55,070
‫ثمة مسرح مجتمعي هنا على ما يبدو‬

111
00:08:55,240 --> 00:08:57,870
‫أعتقد أنه عائلي‬

112
00:08:58,840 --> 00:09:00,780
‫يؤدون مسرحية "ساوث باسيفك" هذا الصيف‬

113
00:09:00,940 --> 00:09:03,140
‫حسبت أنه سيكون من الممتع لو جربنا ذلك معاً‬

114
00:09:03,310 --> 00:09:06,410
‫- مسرحية غنائية؟‬
‫- أنت تحب المسرحيات الغنائية‬

115
00:09:06,780 --> 00:09:09,050
‫كنا نشاهدها معاً على التلفزيون طوال الوقت‬

116
00:09:09,220 --> 00:09:11,450
‫كنا نشاهدها وليس المشاركة فيها‬

117
00:09:11,820 --> 00:09:16,460
‫بربك! إنها "ساوث باسيفيك"‬

118
00:09:16,820 --> 00:09:19,390
‫يمكن لأي أحد أن يغني.‬
‫نحن نغني طوال الوقت‬

119
00:09:19,560 --> 00:09:22,200
‫- لا نفعل ذلك يا أمي‬
‫- بلى‬

120
00:09:22,900 --> 00:09:27,370
‫كنا نغني دائماً عندما كنتَ صغيراً.‬
‫كنا نغني جميع أنواع الأغاني‬

121
00:09:27,540 --> 00:09:32,110
‫أنا إبريق شاي قصير وممتلئ‬

122
00:09:33,210 --> 00:09:36,910
‫بربك أرجوك. أحتاج إلى ذلك فعلاً‬

123
00:09:37,880 --> 00:09:42,150
‫أنت تغدو ناضجاً وأريد‬
‫أن أكون قريبة إليك‬

124
00:09:42,820 --> 00:09:46,520
‫ستكون مغامرة جديدة‬
‫وبعض المتعة للقيام بها معاً‬

125
00:09:46,890 --> 00:09:49,560
‫- وستخرجك من القبو‬
‫- لم أنزل القبو منذ أيام‬

126
00:09:49,920 --> 00:09:51,090
‫مرحباً؟‬

127
00:09:52,960 --> 00:09:55,160
‫نعم بالتأكيد، إنه هنا‬

128
00:09:55,560 --> 00:09:57,530
‫إنها والدة "برادلي مارتن"‬

129
00:10:05,510 --> 00:10:07,110
‫مرحباً؟‬

130
00:10:11,150 --> 00:10:13,350
‫أنا آسف‬

131
00:10:13,510 --> 00:10:17,220
‫لم أرها ولم أتكلم معها‬

132
00:10:19,390 --> 00:10:23,020
‫لم أفعل...‬
‫أنت تعرفين أنني سأتصل بك إن رأيتها‬

133
00:10:23,190 --> 00:10:26,860
‫وأعرف أنها لم تكن في حالة مستقرة‬

134
00:10:29,300 --> 00:10:31,100
‫أنا آسف جداً‬

135
00:10:34,540 --> 00:10:36,200
‫ماذا حصل؟‬

136
00:10:36,370 --> 00:10:39,470
‫"برادلي مارتن" مفقودة منذ ليلة البارحة‬

137
00:10:39,640 --> 00:10:41,880
‫ولا يعرف أحد مكانها‬

138
00:10:43,110 --> 00:10:45,950
‫أنا آسفة، هذا فظيع‬

139
00:10:46,650 --> 00:10:49,080
‫لماذا تزعجك بشأن ذلك؟‬

140
00:10:50,180 --> 00:10:52,290
‫لا أعرف فعلاً‬

141
00:11:22,580 --> 00:11:26,950
‫- لا بد أنك قلق على "برادلي"‬
‫- نعم‬

142
00:11:27,550 --> 00:11:30,260
‫ليس لدي أي فكرة‬
‫عن المكان الذي يمكن أن تكون فيه‬

143
00:11:33,060 --> 00:11:34,560
‫هل أنت متأكد؟‬

144
00:11:36,160 --> 00:11:38,070
‫هل أنت متأكد من أنك لا تعرف؟‬

145
00:11:39,000 --> 00:11:41,370
‫لأن عليك أن تخبرني إن كنت تعرف‬

146
00:11:42,200 --> 00:11:45,170
‫لأنك تعرف ماذا فعل أبوها‬
‫لكسب عيشه، صحيح؟‬

147
00:11:45,970 --> 00:11:50,610
‫لا، أنا واثق بأنني لا أعرف‬
‫وكنتَ لأخبرك لو كنت أعرف‬

148
00:11:53,250 --> 00:11:54,450
‫عمتَ مساءً يا "ديلان"‬

149
00:11:56,150 --> 00:11:57,950
‫حسناً‬

150
00:11:58,120 --> 00:11:59,450
‫عمتَ مساءً‬

151
00:12:01,190 --> 00:12:02,660
‫"ديلان"‬

152
00:12:04,160 --> 00:12:05,590
‫ربما هي ميتة بالفعل‬

153
00:12:05,960 --> 00:12:10,160
‫حاولت أن تقتل نفسها من قبل.‬
‫ربما هي ميتة‬

154
00:12:11,000 --> 00:12:15,170
‫- لنأمل خلاف ذلك‬
‫- نعم‬

155
00:12:41,600 --> 00:12:43,200
‫3 دولارات و79 سنتاً‬

156
00:12:51,570 --> 00:12:54,340
‫- هل تنتظر شيئاً ما؟‬
‫- لا‬

157
00:12:58,180 --> 00:13:00,350
‫هل تعيش هنا أم أنك في زيارة‬
‫في فصل الصيف؟‬

158
00:13:00,510 --> 00:13:02,080
‫أعيش هنا‬

159
00:13:02,720 --> 00:13:06,320
‫- لم أرك من قبل‬
‫- كنت أعيش هنا‬

160
00:13:06,490 --> 00:13:12,090
‫في خليج "وايت باين باي"،‬
‫ليس هنا في متجر البقالة‬

161
00:13:13,430 --> 00:13:15,300
‫- أترتاد المدرسة الثانوية؟‬
‫- نعم‬

162
00:13:16,600 --> 00:13:18,700
‫هل ستصبغ شعرك؟‬

163
00:13:20,100 --> 00:13:21,400
‫إنه لأمي‬

164
00:13:21,570 --> 00:13:24,740
‫تقوم بالتسوق لأجل أمك.‬
‫لا يوجد الكثيرون مثلك‬

165
00:13:25,110 --> 00:13:28,110
‫أعتقد أن جميعنا نفعل ذلك أيضاً‬

166
00:13:28,280 --> 00:13:30,780
‫- ماذا؟‬
‫- نموت‬

167
00:13:32,180 --> 00:13:35,220
‫هذا ما نفعله منذ ولادتنا‬

168
00:13:37,280 --> 00:13:39,050
‫41 دولاراً‬

169
00:13:41,460 --> 00:13:44,320
‫شكراً لك. طاب يومك‬

170
00:13:47,630 --> 00:13:50,230
‫إن أتى "بيكر" فهذا جيد‬

171
00:13:50,400 --> 00:13:52,700
‫وإن أتى "ترايس" فهذا أفضل‬

172
00:13:53,070 --> 00:13:55,370
‫سيكون واحداً من هذَين الرجلين‬
‫في جميع الأحوال‬

173
00:13:55,540 --> 00:13:58,710
‫أياً يكن الرجل، ألم يكن من المفترض‬
‫أن يكون هنا منذ نصف ساعة؟‬

174
00:13:59,070 --> 00:14:00,270
‫صحيح‬

175
00:14:08,180 --> 00:14:09,650
‫"زاين"؟‬

176
00:14:10,680 --> 00:14:12,390
‫لا بد أنك تمازحني‬

177
00:14:20,630 --> 00:14:23,200
‫- مرحباً يا "ريمو"‬
‫- "زاين"‬

178
00:14:23,360 --> 00:14:24,430
‫شكراً‬

179
00:14:24,600 --> 00:14:26,270
‫إذاً...‬

180
00:14:29,200 --> 00:14:34,140
‫- لا بد أنك "ديلان ماسيت"؟‬
‫- صحيح‬

181
00:14:34,310 --> 00:14:36,140
‫يبدو أنني أحل مكان "غيل"‬

182
00:14:37,180 --> 00:14:40,210
‫المهمة الأولى هي إصلاح‬
‫الفوضى التي خلفها "غيل"‬

183
00:14:40,380 --> 00:14:43,820
‫- فوضى؟‬
‫- نعم‬

184
00:14:44,550 --> 00:14:48,560
‫تسبب "غيل" بمقتله‬

185
00:14:48,720 --> 00:14:52,760
‫لا تتسبب بموتك في هذا العمل‬
‫من دون بعض الملومية‬

186
00:14:54,760 --> 00:15:00,700
‫لذا علينا أن نواجه أياً كان ما حصل‬

187
00:15:03,740 --> 00:15:05,410
‫نعم‬

188
00:15:10,640 --> 00:15:12,880
‫حسناً، فهمت‬

189
00:15:16,580 --> 00:15:17,650
‫نعم‬

190
00:15:17,820 --> 00:15:21,160
‫حصلنا على معلومات‬
‫بشأن قضية "بلير واتسون" أيها المفوض‬

191
00:15:36,270 --> 00:15:39,570
‫مفوض الشرطة، لدينا أمر تفتيش‬

192
00:15:48,720 --> 00:15:50,920
‫- الطابق العلوي!‬
‫- اصعد، سأفتش هنا‬

193
00:16:04,460 --> 00:16:08,200
‫لقد عدتَ يا "كايل". طلبت منك‬
‫البقاء خارج البلدة في آخر لقاء بيننا‬

194
00:16:08,370 --> 00:16:11,410
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- ماذا لم تفعل يا "كايل"؟‬

195
00:16:37,900 --> 00:16:39,930
‫"نورمان"!‬

196
00:16:47,370 --> 00:16:49,510
‫"نورمان"!‬

197
00:16:57,880 --> 00:16:59,690
‫"نورمان"!‬

198
00:17:26,810 --> 00:17:28,780
‫أمي!‬

199
00:17:30,350 --> 00:17:32,590
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- أبحث عنك‬

200
00:17:32,750 --> 00:17:34,350
‫نسخت بعض أوراق الموسيقى‬

201
00:17:34,520 --> 00:17:36,790
‫علينا أن نعرف ماذا سنغني‬
‫في تجربة الأداء غداً‬

202
00:17:36,960 --> 00:17:40,030
‫لنخرج من القبو. لن أغني هنا‬

203
00:17:40,390 --> 00:17:43,700
‫هل تخشى أن تسمعك‬
‫بعض الحيوانات المحنطة؟‬

204
00:17:47,430 --> 00:17:50,740
‫- سنستمر في فعل ذلك إذاً؟‬
‫- سيكون الأمر رائعاً‬

205
00:17:50,900 --> 00:17:53,710
‫- ماذا ستغني؟‬
‫- لا أعرف، أنا لا أغني‬

206
00:17:53,870 --> 00:17:55,480
‫لا تكن سخيفاً، الجميع يغنون‬

207
00:17:55,640 --> 00:17:59,050
‫لا يجب أن يكون الغناء ممتازاً‬
‫إنه مسرح مجتمع، هذا للمتعة فحسب‬

208
00:17:59,410 --> 00:18:01,580
‫لا تغن هذه إن كانت تقليدية.‬
‫غن أي شيء‬

209
00:18:01,750 --> 00:18:03,880
‫لا أعرف أي أغاني‬

210
00:18:04,050 --> 00:18:06,550
‫لا بأس، ليس عليك أن تغني شيئاً‬

211
00:18:13,930 --> 00:18:17,360
‫- لا أعرف ماذا تفعلين‬
‫- ألا تتذكرنا نغني هذه الأغنية‬

212
00:18:17,530 --> 00:18:19,770
‫قبل خلودك إلى النوم ليلاً‬
‫عندما كنتَ صغيراً؟‬

213
00:18:19,930 --> 00:18:22,770
‫- بربك يا عزيزي‬
‫- ليس لدي فكرة عما تتكلمين‬

214
00:18:29,110 --> 00:18:34,550
‫سيد "ساندمان"‬

215
00:18:34,720 --> 00:18:36,580
‫حقق لي حلماً‬

216
00:18:37,120 --> 00:18:40,790
‫اجعلها الأظرف على الإطلاق‬
‫التي رأيتها في حياتي‬

217
00:18:40,950 --> 00:18:44,760
‫- أعطها شفتَين ورديتَين نضرتَين‬
‫- أعطها شفتَين ورديتَين نضرتَين‬

218
00:18:44,930 --> 00:18:48,860
‫- وأخبرها أن لياليها الموحشة انتهت‬
‫- وأخبرها أن لياليها الموحشة قد انتهت‬

219
00:18:49,030 --> 00:18:51,000
‫- "ساندمان"‬
‫- نعم‬

220
00:18:51,370 --> 00:18:53,730
‫أنا وحيد جداً‬

221
00:18:53,900 --> 00:18:57,570
‫ليس لدي أحد أحبه‬

222
00:18:57,740 --> 00:19:01,410
‫شغل عصاك السحرية رجاءً‬

223
00:19:01,580 --> 00:19:06,510
‫- حقق لي حلماً يا سيد "ساندمان"‬
‫- حقق لي حلماً يا سيد "ساندمان"‬

224
00:19:09,850 --> 00:19:13,650
‫حسناً، سأذهب وأصنع من نفسي‬
‫أضحوكة لأجلك يا أمي‬

225
00:19:13,820 --> 00:19:15,560
‫شكراً لك. أعرف أنك ستفعل‬

226
00:19:22,760 --> 00:19:27,000
‫نعرف أنك مارست الجنس مع "بلير واتسون"‬
‫قبل 30 ساعة من وفاتها‬

227
00:19:28,670 --> 00:19:30,400
‫هل لديك كاميرا هناك؟‬

228
00:19:31,040 --> 00:19:34,810
‫وجدنا عينة سائل منوي‬
‫في جسمها تطابق حمضك النووي‬

229
00:19:41,180 --> 00:19:44,520
‫هل كانت عينة السائل المنوي خاصتي‬
‫هي الوحيدة التي وجدتها؟‬

230
00:19:48,420 --> 00:19:50,820
‫سيظهر ذلك في المحكمة‬

231
00:19:54,530 --> 00:19:57,700
‫وجدنا عينتَي سائل منوي في جسمها‬

232
00:19:58,670 --> 00:20:00,000
‫لماذا نحن نتكلم حتى؟‬

233
00:20:00,170 --> 00:20:02,570
‫لأن عينتك هي المطابقة يا "كايل"‬

234
00:20:02,740 --> 00:20:06,070
‫ولأن 3 أشخاص قد ماتوا‬
‫من المخدرات الفاسدة التي بعتها‬

235
00:20:06,440 --> 00:20:08,780
‫ولأنني أعرف أنك قتلت حبيبتك السابقة‬

236
00:20:08,940 --> 00:20:10,980
‫أتتذكرها؟ هل تذكر "كارلي والترز"؟‬

237
00:20:11,140 --> 00:20:14,850
‫وجدتها عائمة على وجهها في "كيلب بيدز"‬

238
00:20:16,150 --> 00:20:19,450
‫إن كنتَ تعرف أنني ارتكبت‬
‫كل هذه الجرائم فلماذا لا تثبت ذلك؟‬

239
00:20:19,620 --> 00:20:22,060
‫دعني أخبرك ذلك بطريقة أخرى.‬
‫عينات السائل المنوي‬

240
00:20:22,220 --> 00:20:26,230
‫لم تكن العينة الخاصة بي واحدة منها‬
‫بل عينتك، فلماذا لا تخبرني عن ذلك؟‬

241
00:20:26,590 --> 00:20:28,860
‫مارست الجنس مع الكثير من الرجال‬

242
00:20:29,030 --> 00:20:35,070
‫كانت تعاني مشاكل أبوية‬

243
00:20:35,240 --> 00:20:38,000
‫أعتقد أن ذلك يجعلها مضطربة‬

244
00:20:41,610 --> 00:20:45,710
‫هل يمكنني الذهاب إذاً؟‬

245
00:20:49,920 --> 00:20:53,090
‫لن تذهب إلى أي مكان‬

246
00:20:57,160 --> 00:20:58,660
‫هل أزلتَ كل الصباغ؟‬

247
00:20:58,830 --> 00:21:01,860
‫يبدو ذلك، فالمياه المتدفقة نظيفة‬

248
00:21:07,670 --> 00:21:10,200
‫أحضرت لك هذه النظارات أيضاً‬

249
00:21:11,840 --> 00:21:15,010
‫- هل جلبتَ التذكرة؟‬
‫- نعم‬

250
00:21:15,180 --> 00:21:16,280
‫الساعة 10:30 مساء اليوم‬

251
00:21:16,640 --> 00:21:20,680
‫إنها محطة باص في "كولد كريك" عند الساحل‬
‫وسيستغرقك الوصول بضع ساعات‬

252
00:21:21,920 --> 00:21:26,020
‫- هل تجيد القيادة؟‬
‫- أستطيع أن أقود‬

253
00:21:26,190 --> 00:21:28,560
‫سأستعير سيارة أمي‬

254
00:21:29,960 --> 00:21:32,830
‫ستكون جاهزة للانطلاق عند الثامنة‬

255
00:21:36,060 --> 00:21:38,130
‫شكراً لك يا "نورمان"‬

256
00:21:39,630 --> 00:21:42,540
‫على كل شيء، التذكرة‬

257
00:21:43,170 --> 00:21:45,910
‫والمال وكل شيء‬

258
00:21:48,170 --> 00:21:49,910
‫بالتأكيد‬

259
00:21:53,180 --> 00:21:57,750
‫لطالما عرفت أنه كان ثمة شيء مميز حيالك‬

260
00:21:59,550 --> 00:22:01,120
‫شيء مختلف‬

261
00:22:05,930 --> 00:22:07,760
‫ولم أكن مخطئة‬

262
00:22:18,140 --> 00:22:20,570
‫سأعود لأجلك عند الثامنة‬

263
00:22:25,650 --> 00:22:26,710
‫من هذا الرجل؟‬

264
00:22:26,880 --> 00:22:29,150
‫"زاين"؟ إنه مدع سخيف‬

265
00:22:29,320 --> 00:22:32,290
‫يعتقد أنه شخصية من "سكارفايس"‬

266
00:22:32,650 --> 00:22:34,590
‫إنه شقيق الزعيم‬

267
00:22:34,750 --> 00:22:37,820
‫وهو الرجل الذي لا يجب‬
‫أن يكون في العمل الذي هو فيه‬

268
00:22:39,230 --> 00:22:41,630
‫لماذا كان في السجن؟‬

269
00:22:42,860 --> 00:22:47,130
‫كان صديقنا "زاين" يقود شحنة‬
‫إلى موزعينا في "لاس فيغاس"‬

270
00:22:47,300 --> 00:22:49,970
‫ضبط يقود بسرعة 150 كلم‬
‫في الساعة وتم إيقافه‬

271
00:22:50,140 --> 00:22:52,870
‫أي غبي يقود بسرعة‬
‫وفي سيارته حمولة حشيش؟‬

272
00:22:54,910 --> 00:22:57,280
‫هذا هو قصدي تماماً‬

273
00:22:59,080 --> 00:23:01,720
‫ها قد وصل "كوجاك" الآن‬

274
00:23:15,230 --> 00:23:16,860
‫مرحباً يا رفاق‬

275
00:23:17,030 --> 00:23:19,330
‫حسبت أننا نستطيع القيام ببعض الاستطلاع‬

276
00:23:25,070 --> 00:23:26,740
‫هلا تساعدني على إخراجه!‬

277
00:23:37,320 --> 00:23:41,020
‫هذا "جوني بي" وهو‬
‫يعمل لصالح عائلة "فورد"‬

278
00:23:41,190 --> 00:23:43,190
‫أخرجاه‬

279
00:23:59,770 --> 00:24:00,940
‫انزع الشريط اللاصق‬

280
00:24:01,110 --> 00:24:04,280
‫نعرف الآن أنكم قتلتم "غيل"‬

281
00:24:06,380 --> 00:24:07,980
‫لم نقتله‬

282
00:24:10,720 --> 00:24:12,720
‫بربك!‬

283
00:24:14,020 --> 00:24:17,190
‫عليك أن ترسل رسالة إلى رئيسك لأجلي‬

284
00:24:29,170 --> 00:24:31,840
‫أيها الوغد الكاذب‬

285
00:24:33,970 --> 00:24:37,740
‫لفاه بقماش القنب وارميا به أمام منزل "نيك"‬

286
00:25:46,880 --> 00:25:50,120
‫- يوجد الكثير من الأشخاص هنا‬
‫- أيمكننا الرحيل؟‬

287
00:25:50,280 --> 00:25:53,290
‫أنا خائفة قليلاً،‬
‫لكن من الجيد أن تواجه مخاوفك‬

288
00:25:53,450 --> 00:25:55,290
‫سيكون الأمر ممتعاً‬

289
00:26:00,930 --> 00:26:04,060
‫مرحباً، أنا "كريستن هلدنز".‬
‫هل أنتما هنا لإجراء تجربة الأداء؟‬

290
00:26:04,230 --> 00:26:06,070
‫أنا وابني، أنا "نورما بايتس"‬

291
00:26:06,230 --> 00:26:08,370
‫سررت بلقائك.‬
‫شكراً جزيلاً على القدوم‬

292
00:26:08,540 --> 00:26:10,140
‫سجلا اسميكما على اللائحة هناك‬

293
00:26:10,300 --> 00:26:12,810
‫سندخل الأشخاص على حسب وقت قدومهم‬

294
00:26:12,970 --> 00:26:16,410
‫ونحن متأخرون قليلاً لأننا ننتظر‬
‫عازف البيانو، تعرفين حال العازفين‬

295
00:26:16,580 --> 00:26:18,210
‫لذا تفضلا بالجلوس‬

296
00:26:18,380 --> 00:26:20,280
‫إنها تبدو لطيفة‬

297
00:26:23,050 --> 00:26:24,920
‫مرحباً، تفضلي. سجلا اسميكما رجاءً‬

298
00:26:25,080 --> 00:26:26,390
‫هذه اللائحة طويلة يا أمي‬

299
00:26:26,550 --> 00:26:29,260
‫اجلس، ليس هناك أي مكان علينا الذهاب إليه‬

300
00:26:29,420 --> 00:26:31,220
‫سيمرون بسرعة‬

301
00:26:54,110 --> 00:26:58,180
‫نحن 3 فتيات صغار من المدرسة‬
‫"بيرت" هي طالبة جيدة‬

302
00:26:58,350 --> 00:27:00,950
‫تفيض منها السعادة والتألق‬

303
00:27:01,120 --> 00:27:02,420
‫3 فتيات صغيرات من المدرسة‬

304
00:27:02,590 --> 00:27:04,490
‫كل شيء هو مصدر متعة‬

305
00:27:06,590 --> 00:27:10,930
‫لا أحد آمن، لا نأبه لشيء‬

306
00:27:11,100 --> 00:27:15,000
‫الحياة هي مزحة بدأت للتو‬

307
00:27:15,170 --> 00:27:19,340
‫3 فتيات صغيرات من المدرسة‬

308
00:27:21,170 --> 00:27:22,640
‫ماذا؟‬

309
00:27:23,580 --> 00:27:26,180
‫نحن هنا منذ أكثر من ساعة‬
‫ولم يقترب دورنا حتى‬

310
00:27:26,350 --> 00:27:29,380
‫- وإن يكن؟‬
‫- لا شيء‬

311
00:27:29,550 --> 00:27:33,150
‫يفترض بي أن أكون في مكان ما عند الثامنة‬

312
00:27:33,320 --> 00:27:35,420
‫حظاً موفقاً مع ذلك‬

313
00:27:36,560 --> 00:27:38,160
‫أين يجب أن تكون؟‬

314
00:27:38,320 --> 00:27:41,090
‫- يفترض أن ألتقي "إيما" في سينما‬
‫- اتصل وألغ الموعد‬

315
00:27:41,260 --> 00:27:43,260
‫ماذا لو كنت لا أريد أن ألغيه؟‬

316
00:27:43,430 --> 00:27:45,630
‫- اهدأ يا "نورمان"‬
‫- سأرحل‬

317
00:27:46,000 --> 00:27:50,570
‫يأتينَ من مدرسة خاصة بالفتيات‬
‫متحررة من وصايته العبقرية‬

318
00:27:50,940 --> 00:27:52,540
‫3 فتيات صغار من المدرسة‬

319
00:27:52,910 --> 00:27:58,210
‫3 فتيات صغار من المدرسة‬

320
00:28:01,080 --> 00:28:04,220
‫كيف تجرؤ على تركي في الداخل؟‬
‫كان ذلك محرجاً جداً‬

321
00:28:04,380 --> 00:28:06,550
‫لا أهتم يا أمي!‬
‫لا أهتم كيف يبدو الأمر‬

322
00:28:06,920 --> 00:28:11,220
‫لا أريد أن أكون هنا.‬
‫لا أريد فعل ذلك فهذا غباء‬

323
00:28:11,390 --> 00:28:15,130
‫تطرحين الأفكار في ذهنك‬
‫ويفترض بالجميع أن ينفذها‬

324
00:28:15,300 --> 00:28:17,630
‫وتنجرحين إن لم نفعل‬

325
00:28:18,000 --> 00:28:20,300
‫وأتيت بفكرة مسرح المجتمع فجأة‬

326
00:28:20,470 --> 00:28:23,440
‫منذ متى تهتمين بشأن المسرح؟‬
‫إنها مسرحية غنائية سخيفة‬

327
00:28:23,600 --> 00:28:26,010
‫أردت أن أقوم بشيء ممتع معك فحسب‬

328
00:28:27,140 --> 00:28:29,040
‫نحن نعيش معاً يا أمي‬

329
00:28:29,210 --> 00:28:31,340
‫ونعمل معاً ونتناول كل وجبة معاً‬

330
00:28:31,510 --> 00:28:35,180
‫وننام في غرفتَين متقاربتَين‬
‫يفصلهما جدار رقيق سمكه 15 سنتم‬

331
00:28:35,350 --> 00:28:37,220
‫ألا تعتقدين أن هذا كافٍ؟‬

332
00:28:37,380 --> 00:28:40,390
‫أريد أن أبقيك قريباً مني. أريد أن أحميك‬

333
00:28:40,550 --> 00:28:42,060
‫من ماذا؟‬

334
00:28:50,200 --> 00:28:53,200
‫الليلة التي قتلت فيها الآنسة "واتسون"‬

335
00:28:55,500 --> 00:28:59,670
‫هل تذكر أي شيء عن تلك الليلة‬
‫بالإضافة إلى ما أخبرتني به؟‬

336
00:29:04,610 --> 00:29:05,650
‫لا‬

337
00:29:06,410 --> 00:29:08,410
‫من أين حصلت على الدرر؟‬

338
00:29:14,150 --> 00:29:20,030
‫وجدتها في جيبي في الصباح التالي‬
‫بعد تلك الليلة‬

339
00:29:28,500 --> 00:29:30,640
‫أنا خائفة جداً‬

340
00:29:31,340 --> 00:29:33,710
‫أنا خائفة جداً‬

341
00:29:36,040 --> 00:29:39,380
‫أنا خائفة جداً‬

342
00:29:39,550 --> 00:29:41,150
‫أنا خائفة جداً‬

343
00:29:48,490 --> 00:29:50,290
‫أمي!‬

344
00:29:58,730 --> 00:30:00,370
‫أمي؟‬

345
00:30:01,230 --> 00:30:03,200
‫توقفي يا أمي‬

346
00:30:03,370 --> 00:30:06,210
‫توقفي! تتصرفين بسخافة.‬
‫وتتخيلين أشياءً سخيفة‬

347
00:30:07,440 --> 00:30:09,440
‫ربما وجدت هذه الدرر في الحفلة الراقصة‬

348
00:30:09,610 --> 00:30:12,610
‫وأخذتها لتسليمها إلى مكتب المفقودات‬
‫في المدرسة‬

349
00:30:12,780 --> 00:30:15,680
‫تعرفين أن الأمر غير مهم.‬
‫توقفي رجاءً‬

350
00:30:16,050 --> 00:30:19,220
‫أنت تنزعجين من فكرة تافهة‬

351
00:30:19,820 --> 00:30:22,760
‫لنعد إلى الداخل‬

352
00:30:23,120 --> 00:30:26,290
‫لا أستطيع. أنا منزعجة جداً يا "نورمان"‬

353
00:30:26,760 --> 00:30:29,560
‫- لا‬
‫- ويجب أن تذهب إلى مكان ما‬

354
00:30:29,730 --> 00:30:31,160
‫أتينا إلى هنا لفعل ذلك‬

355
00:30:32,570 --> 00:30:35,470
‫لقد حضرت أغنية سنفعل ذلك معاً‬

356
00:30:37,540 --> 00:30:40,070
‫سيكون الأمر ممتعاً كما قلت‬

357
00:30:40,770 --> 00:30:43,410
‫سينفطر قلبي إن عدنا إلى المنزل الآن‬

358
00:30:45,080 --> 00:30:48,480
‫- لكن إن أردتَ ذلك فعلاً؟‬
‫- عودي إلى الداخل، سأتصل بـ"إيما"‬

359
00:30:48,650 --> 00:30:49,820
‫وأدخل في الحال‬

360
00:30:50,180 --> 00:30:51,480
‫- حسناً‬
‫- أريد فعل ذلك‬

361
00:30:51,650 --> 00:30:53,350
‫حسناً‬

362
00:31:10,340 --> 00:31:11,740
‫مرحباً‬

363
00:31:12,640 --> 00:31:14,470
‫أريدك أن تصغي إلي يا "ديلان"‬

364
00:31:14,640 --> 00:31:18,210
‫لا يمكنك البدء بطرح الأسئلة لأن الوقت مهم‬

365
00:31:18,380 --> 00:31:21,410
‫أنا مع أمي ولا يمكنني الذهاب‬
‫وإلا فعلت ذلك بنفسي‬

366
00:31:21,580 --> 00:31:22,680
‫حسناً‬

367
00:31:22,850 --> 00:31:24,650
‫لقد كذبت عليك‬

368
00:31:24,820 --> 00:31:27,520
‫لقد كذبت عليك.‬
‫أعرف ماذا حصل لـ"برادلي"‬

369
00:31:27,690 --> 00:31:29,490
‫إنها مختبئة في قبونا‬

370
00:31:29,660 --> 00:31:30,690
‫ماذا؟‬

371
00:31:30,860 --> 00:31:34,360
‫إنها في قبونا وهي جاهزة لتؤخذ‬
‫إلى "كولد كريك"‬

372
00:31:34,530 --> 00:31:36,760
‫لركوب حافلة ستغادر خلال ساعتين‬
‫إلى "بوسطن"‬

373
00:31:37,130 --> 00:31:38,900
‫حيث ستبدأ حياتها من جديد‬

374
00:31:39,270 --> 00:31:42,370
‫لن أفعل أي شيء قبل أن تخبرني‬
‫عن سبب وجودها في قبونا‬

375
00:31:43,470 --> 00:31:46,240
‫لقد قتلت الرجل الذي قتلَ والدها‬

376
00:31:46,410 --> 00:31:49,840
‫إسمه "غيل تورنر".‬
‫أعتقد أنه عمل في تجارتك‬

377
00:31:52,180 --> 00:31:57,150
‫- هل تسمعني يا "ديلان"؟‬
‫- نعم‬

378
00:31:57,320 --> 00:32:00,550
‫هل ستفعل ذلك إذاً؟‬
‫هل ستتأكد من ركوبها الحافلة؟‬

379
00:32:00,720 --> 00:32:02,420
‫نعم‬

380
00:32:03,660 --> 00:32:05,760
‫شكراً لك يا "ديلان"‬

381
00:32:07,760 --> 00:32:11,700
‫وأخبرها بأنني آسف‬

382
00:32:13,270 --> 00:32:16,200
‫وبأنني أردت فعلاً أن أفعل ذلك لها بنفسي‬

383
00:32:16,370 --> 00:32:18,440
‫سأخبرها بذلك‬

384
00:32:40,430 --> 00:32:43,360
‫يجب أن نذهب، سأوصلك‬

385
00:32:55,940 --> 00:32:58,310
‫"نورما بايتس"؟‬

386
00:33:06,690 --> 00:33:09,520
‫لا أعتقد أنني أستطيع أن أفعل ذلك الآن‬

387
00:33:10,620 --> 00:33:16,430
‫يمكنك فعل ذلك. إنها مسألة تظاهر فحسب،‬
‫تستطيعين أن تتظاهري‬

388
00:33:25,940 --> 00:33:28,870
‫- هل لديك الأغنية؟‬
‫- لم أحضر أي ورق موسيقى‬

389
00:33:29,240 --> 00:33:32,780
‫اعتقدت أنها بحوزتك. انسَ الأمر‬

390
00:33:35,950 --> 00:33:38,250
‫ليس لدي ورق الموسيقى‬

391
00:33:53,730 --> 00:33:56,400
‫ربما هذه المرة‬

392
00:33:57,700 --> 00:34:00,040
‫سيحالفني الحظ‬

393
00:34:01,610 --> 00:34:04,640
‫ربما سيبقى هذه المرة‬

394
00:34:05,540 --> 00:34:10,650
‫ربما هذه المرة وللمرة الأولى‬

395
00:34:12,320 --> 00:34:16,320
‫لن يستعجل الحب‬

396
00:34:16,490 --> 00:34:20,330
‫سيحتضنني بسرعة‬

397
00:34:20,890 --> 00:34:25,060
‫سأكون في المنزل أخيراً‬

398
00:34:25,430 --> 00:34:29,440
‫ولن أكون فاشلة بعد الآن‬

399
00:34:29,600 --> 00:34:36,540
‫كالمرة الأخيرة والمرة التي قبلها‬

400
00:34:37,380 --> 00:34:41,510
‫يحب الجميع الفائز‬

401
00:34:41,680 --> 00:34:44,680
‫لذا لم يحبني أحد‬

402
00:34:44,850 --> 00:34:49,960
‫السيدة الهادئة والسعيدة‬

403
00:34:50,320 --> 00:34:54,030
‫هذا ما أصبو إليه‬

404
00:34:54,390 --> 00:34:58,760
‫جميع الاحتمالات في صالحي‬

405
00:34:58,930 --> 00:35:03,700
‫ثمة شيء مقدر له أن يبدأ‬

406
00:35:03,870 --> 00:35:08,870
‫سيحصل في وقت ما‬

407
00:35:09,040 --> 00:35:12,810
‫ربما هذه المرة‬

408
00:35:17,620 --> 00:35:20,850
‫ربما هذه المرة‬

409
00:35:22,620 --> 00:35:26,630
‫سأفوز‬

410
00:36:27,850 --> 00:36:29,460
‫ماذا؟‬

411
00:36:40,570 --> 00:36:42,700
‫هل تعرف ما هو أسوأ شيء بشأن عملي؟‬

412
00:36:42,870 --> 00:36:44,700
‫هل تعرف ما هو يا "كايل"؟‬

413
00:36:45,440 --> 00:36:47,110
‫عندما لا تستطيع أن تحل جريمة‬

414
00:36:47,470 --> 00:36:49,740
‫لأن...‬

415
00:36:49,910 --> 00:36:53,950
‫هناك ارتدادات وعواقب‬

416
00:36:54,110 --> 00:36:55,580
‫نعم‬

417
00:36:56,150 --> 00:36:58,080
‫ماذا أيضاً؟‬

418
00:36:58,850 --> 00:37:02,690
‫وسأتهمك بارتكاب جريمة قتل "بلير واتسون"‬

419
00:37:03,890 --> 00:37:06,860
‫- لا يمكنك فعل ذلك‬
‫- أنت سافل يا "كايل"‬

420
00:37:07,030 --> 00:37:09,930
‫وإن كان هناك عدالة لكان‬
‫حكم عليك بالإعدام منذ وقت طويل‬

421
00:37:10,100 --> 00:37:12,230
‫لكن ليس لديك أي دليل‬

422
00:37:12,600 --> 00:37:14,600
‫أنت!‬

423
00:37:15,600 --> 00:37:17,770
‫أنت!‬

424
00:37:20,840 --> 00:37:21,870
‫أنت!‬

425
00:37:22,040 --> 00:37:24,040
‫"محطة الباص"‬

426
00:37:28,850 --> 00:37:31,780
‫يجب أن يصل الباص‬
‫في خلال 15 دقيقة تقريباً‬

427
00:37:31,950 --> 00:37:33,650
‫حسناً‬

428
00:37:36,820 --> 00:37:40,660
‫لقد انزعج أخي كثيراً لعدم قدرته‬
‫على فعل ذلك لأجلك‬

429
00:37:42,190 --> 00:37:44,130
‫أعرف‬

430
00:37:53,840 --> 00:37:55,710
‫إليك هذه الورقة‬

431
00:37:57,140 --> 00:37:59,980
‫أريدك أن تكتبي رسالة انتحار‬

432
00:38:00,650 --> 00:38:03,850
‫هناك رجل شرير جداً‬
‫يبحث عن الشخص الذي قتل "غيل"‬

433
00:38:04,020 --> 00:38:05,750
‫يجب أن تختفي عن الأنظار‬

434
00:38:07,020 --> 00:38:08,750
‫سآخذ بعض ثيابك‬

435
00:38:08,920 --> 00:38:12,060
‫وسأتركها بمحاذاة الصخور‬
‫على الشاطئ مع رسالتك‬

436
00:38:14,530 --> 00:38:16,830
‫هل تريدينني أن أمليك ما يجب كتابته؟‬

437
00:38:17,000 --> 00:38:19,870
‫أستطيع أن أكتبها بنفسي‬

438
00:38:25,000 --> 00:38:27,010
‫"بايتس موتيل"‬

439
00:38:38,580 --> 00:38:40,750
‫مرحباً يا رفاق‬

440
00:38:43,760 --> 00:38:48,690
‫لقد اعتقلوا شخصاً‬
‫بتهمة قتل الآنسة "واتسون"‬

441
00:38:52,200 --> 00:38:58,240
‫يا إلهي! هذا رائع‬
‫أليس هذا رائعاً يا "نورمان"؟‬

442
00:38:59,710 --> 00:39:03,240
‫- أليست أخباراً رائعة يا "إيما"؟‬
‫- إنها رائعة جداً‬

443
00:39:03,610 --> 00:39:06,280
‫هذا رائع‬

444
00:39:08,780 --> 00:39:10,580
‫أنت!‬

445
00:39:11,820 --> 00:39:16,160
‫أمك شخص طيب جداً‬
‫وتهتم لأمرك كثيراً‬

446
00:39:20,690 --> 00:39:23,260
‫إنها تفعل ذلك‬

447
00:39:26,970 --> 00:39:30,170
‫- عمت مساءً يا "إيما"‬
‫- عمتَ مساءً‬

448
00:39:35,340 --> 00:39:37,340
‫"بويز"‬

449
00:39:46,120 --> 00:39:48,120
‫"مطعم"‬

450
00:39:50,860 --> 00:39:52,320
‫يجب أن تذهبي‬

451
00:39:53,890 --> 00:39:55,930
‫ذهبت بالفعل‬

452
00:41:01,060 --> 00:41:02,330
‫إنها على متن الحافلة‬

453
00:41:05,160 --> 00:41:07,730
‫- شكراً لك‬
‫- على الرحب‬

454
00:41:12,200 --> 00:41:13,770
‫هذه الرسالة لأجلك‬

455
00:41:23,750 --> 00:41:26,750
‫"أنت أفضل شخص عرفته‬
‫في حياتي. - (برادلي)"‬

456
00:42:07,290 --> 00:42:08,490
‫هل يمكنني مساعدتك؟‬

457
00:42:08,860 --> 00:42:12,100
‫أبحث عن مكان اسمه "بايتس موتيل"‬

458
00:42:12,260 --> 00:42:13,970
‫إنه على بعد بضعة كيلومترات‬

459
00:42:14,130 --> 00:42:16,540
‫كنت هناك للتو. ليس لديهم غرف شاغرة‬

460
00:42:16,900 --> 00:42:20,370
‫لا أريد غرفة هناك.‬
‫كنت أحاول إيجاد أختي‬

461
00:42:20,540 --> 00:42:22,410
‫حقاً؟ من تكون أختك؟‬

462
00:42:23,410 --> 00:42:25,440
‫"نورما بايتس"‬

