﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,370
‫شاهدتم سابقاً في "بايتس موتيل":‬

2
00:00:03,703 --> 00:00:07,574
‫أعتقد أيضاً أنهم يظنون أن "جوني"‬
‫يساوي رجلين من رجالنا‬

3
00:00:07,640 --> 00:00:11,077
‫وأن رجُلين لنا بقدر عشرة رجال‬
‫أو اثني عشر من رجالهم‬

4
00:00:11,144 --> 00:00:13,480
‫أو على قدر ما أجمع في نفس المكان والزمان‬

5
00:00:14,447 --> 00:00:18,218
‫فقد وعيه مرتين أمامي،‬
‫وقال إن ذلك حصل معه من قبل‬

6
00:00:18,284 --> 00:00:19,686
‫وكأنه يقوم بترك جسده‬

7
00:00:19,753 --> 00:00:23,289
‫يمكنه التحرّك والتكلم قليلاً،‬
‫ولكنه ليس موجوداً فعلياً‬

8
00:00:23,356 --> 00:00:25,058
‫هذه أنا، "كودي"‬

9
00:00:25,125 --> 00:00:26,292
‫أتسمعني؟‬

10
00:00:26,359 --> 00:00:30,263
‫- لم أقل لأمك، قلت لـ"ايما"‬
‫- وكأنك أخبرت أمي‬

11
00:00:30,330 --> 00:00:32,532
‫علي أن أعمل.‬
‫ماذا يفعل هذا الشاب هنا؟‬

12
00:00:32,599 --> 00:00:35,335
‫- أتيت لأكلّم ابنتك‬
‫- ماذا؟‬

13
00:00:35,402 --> 00:00:38,571
‫- عد إلى الفراش يا أبي‬
‫- أجل، سيرحل ومن ثم...‬

14
00:00:39,706 --> 00:00:41,107
‫أبي!‬

15
00:00:47,680 --> 00:00:49,582
‫"نورمان"، أين أنت؟‬

16
00:00:50,140 --> 00:00:54,000
‫هذا ليس مقبولاً.‬
‫أعني، أعلم أنك غاضب‬

17
00:00:54,020 --> 00:00:57,050
‫ولكن لا يمكنك أن تسلك طريقاً‬
‫ومن ثم تختفي‬

18
00:00:58,358 --> 00:01:00,193
‫أنا في البلدية‬

19
00:01:00,210 --> 00:01:02,690
‫لآخذ تصريح إيقاف للسيارة أو شيء ما‬
‫اتصلوا بي من أجله‬

20
00:01:02,762 --> 00:01:06,366
‫لكنني سأعود إلى المنزل‬
‫قريباً وعلينا التكلم، اتفقنا؟‬

21
00:01:08,435 --> 00:01:11,371
‫أنا قلقة عليك، أرجوك اتّصل بي‬

22
00:01:13,173 --> 00:01:14,474
‫"مبنى البلدية"‬

23
00:01:38,765 --> 00:01:40,133
‫"نورما بايتس"؟‬

24
00:01:40,200 --> 00:01:41,267
‫مرحباً‬

25
00:01:42,630 --> 00:01:44,700
‫أنا "آن ديتريك". تكلّمنا عبر الهاتف‬

26
00:01:45,030 --> 00:01:48,040
‫- أجل، طبعاً، تشرّفنا‬
‫- سعيدة أنك تمكنت من المجيء‬

27
00:01:48,100 --> 00:01:51,110
‫قبل أن نغلق للّيلة.‬
‫حضّرت لك كل ما تحتاجينه‬

28
00:01:51,670 --> 00:01:53,780
‫تصريح إيقاف السيارة،‬
‫بطاقة هوية، مفاتيح‬

29
00:01:54,140 --> 00:01:56,710
‫أردتك أن تحصلي عليها‬
‫مسبقاً بأقرب فرصة‬

30
00:01:56,780 --> 00:01:58,980
‫أقدّر ذلك. أعلم أنني سأكون متأخرة‬

31
00:01:59,710 --> 00:02:02,080
‫أعلم أنك ستتحملين المسؤولية‬

32
00:02:03,020 --> 00:02:05,720
‫- هل تودين أن تري مكتبك؟‬
‫- لدي مكتب؟‬

33
00:02:06,450 --> 00:02:09,120
‫- من هنا‬
‫- لم أعلم أن الوظيفة تأتي مع مكتب‬

34
00:02:09,190 --> 00:02:11,760
‫أعني، هذا جيد‬

35
00:02:11,830 --> 00:02:15,830
‫- أعني أنه من الجيد أن يكون لي مكتب‬
‫- أجل‬

36
00:02:24,870 --> 00:02:26,070
‫سيدة "بايتس"‬

37
00:02:26,940 --> 00:02:29,510
‫"ماكس بورويتز".‬
‫عضو مجلس في الدائرة الرابعة‬

38
00:02:29,580 --> 00:02:30,880
‫سعدت بلقائك‬

39
00:02:31,910 --> 00:02:33,820
‫- أهلاً بك‬
‫- شكراً‬

40
00:02:33,880 --> 00:02:37,490
‫أتدخلين مكتبي لدقيقة؟‬
‫أريد أن أكلّمك بموضوع‬

41
00:02:38,550 --> 00:02:39,890
‫- بالطبع‬
‫- رائع‬

42
00:02:42,620 --> 00:02:44,890
‫أعتذر أنني فوّت الاجتماع الأخير‬

43
00:02:44,960 --> 00:02:47,530
‫عندما نعتِ "لي بيرمن" بالغبي‬

44
00:02:47,600 --> 00:02:51,530
‫أجل، لكنني محرجة من هذا الأمر الآن‬

45
00:02:51,600 --> 00:02:53,470
‫لا تحُرجي، كان غبياً‬

46
00:02:53,530 --> 00:02:55,070
‫ليرحمه الله‬

47
00:02:55,140 --> 00:02:59,510
‫الغريب هو أنك حصلت على كرسيه في المجلس‬

48
00:02:59,570 --> 00:03:01,040
‫الحياة مضحكة، أليس كذلك؟‬

49
00:03:01,880 --> 00:03:03,640
‫أجل، أعتقد ذلك‬

50
00:03:04,750 --> 00:03:07,520
‫أجل وأشعر بالأسى قليلاً‬

51
00:03:07,580 --> 00:03:09,680
‫فرغ منصب فملأته‬

52
00:03:10,890 --> 00:03:11,990
‫كيف حصلت عليه؟‬

53
00:03:12,050 --> 00:03:13,590
‫كيف حصلت عليه؟‬

54
00:03:14,560 --> 00:03:15,920
‫التقيت بالعمدة‬

55
00:03:17,160 --> 00:03:18,260
‫أنت مضحكة‬

56
00:03:19,230 --> 00:03:22,630
‫لنتوقف عن تضييع الوقت،‬
‫أعلم أنك لا تريدين الطريق المختصر‬

57
00:03:22,700 --> 00:03:25,200
‫- هذه مشكلتك...‬
‫- "ماكس"، أريد التكلم مع "نورما"‬

58
00:03:27,130 --> 00:03:28,970
‫حسناً‬

59
00:03:30,240 --> 00:03:31,940
‫عذراً‬

60
00:03:34,180 --> 00:03:37,010
‫هذا محرج. لماذا أخرجتني هكذا؟‬

61
00:03:37,080 --> 00:03:40,110
‫حصل شيء. ويجب أن تأتي معي‬

62
00:03:40,180 --> 00:03:41,780
‫ماذا؟‬

63
00:03:41,850 --> 00:03:43,650
‫هل هو "نورمان" أم "ديلان"؟‬

64
00:03:43,720 --> 00:03:46,090
‫- ماذا حصل؟‬
‫- هما بخير، فقط تعالي معي‬

65
00:03:47,790 --> 00:03:50,660
‫- ماذا يحصل؟ قل لي الآن‬
‫- "نورما" توقّفي‬

66
00:03:51,060 --> 00:03:54,630
‫- حدث شيء، و"نورمان" بخير‬
‫- سبق وقلت ذلك، لكن ماذا حصل؟‬

67
00:03:54,700 --> 00:03:56,630
‫كان مع "كودي برينان" في موتيلها‬

68
00:03:56,700 --> 00:03:58,700
‫وحصل على ما يبدو شجار‬

69
00:04:01,970 --> 00:04:03,070
‫وتوفي والدها‬

70
00:04:05,710 --> 00:04:06,640
‫كيف مات؟‬

71
00:04:07,680 --> 00:04:09,710
‫"نورمان" يقول دفاعاً عن النفس‬

72
00:04:09,780 --> 00:04:12,710
‫حصل شجار وسقط على الدرج‬

73
00:04:27,630 --> 00:04:28,860
‫"بايتس موتيل"‬

74
00:04:38,110 --> 00:04:41,640
‫- حسناً، اسمعي، إليك ما سيحصل‬
‫- أريد أن أرى "نورمان"‬

75
00:04:41,710 --> 00:04:44,680
‫أعلم أنك تريدين رؤيته‬
‫ولكن يجب أن نتبع الإجراءات‬

76
00:04:44,750 --> 00:04:46,950
‫- مثل ماذا؟‬
‫- عندما يموت شخص‬

77
00:04:47,010 --> 00:04:50,020
‫- والظروف مشبوهة‬
‫- قلت دفاعاً عن النفس‬

78
00:04:50,080 --> 00:04:52,650
‫قلت "نورمان" قال ذلك.‬
‫والآن نتحرى الأمر‬

79
00:04:52,720 --> 00:04:53,990
‫ألا تصدّقه؟‬

80
00:04:54,060 --> 00:04:57,260
‫"نورما" ما أفعله هو اتباع الإجراءات‬

81
00:04:57,330 --> 00:04:58,960
‫والتحضّر لأيّ احتمال‬

82
00:04:59,030 --> 00:05:00,290
‫هذا أمر عادي، حسناً‬

83
00:05:00,360 --> 00:05:03,260
‫أتريدين شيئاً؟‬
‫كوب ماء أو قهوة؟‬

84
00:05:03,330 --> 00:05:05,300
‫- أريد فقط أن أرى "نورمان"‬
‫- حسناً‬

85
00:05:05,370 --> 00:05:07,370
‫انتظري واصبري‬

86
00:05:07,640 --> 00:05:08,840
‫وسترينه‬

87
00:05:16,640 --> 00:05:18,650
‫منطقة مراقبة‬
‫بالكاميرات 24/24‬

88
00:05:25,150 --> 00:05:28,120
‫أدر رأسك إلى الجهة اليسرى‬
‫وارفع ذقنك من فضلك‬

89
00:05:31,330 --> 00:05:33,890
‫شكراً، والآن على الجهة اليمنى‬

90
00:05:36,660 --> 00:05:38,000
‫حسناً‬

91
00:05:44,010 --> 00:05:45,040
‫افتح فمك‬

92
00:05:50,110 --> 00:05:51,910
‫حسناً، يمكنك أن تستريح‬

93
00:05:53,980 --> 00:05:58,320
‫هل أستطيع أن أعرف‬
‫ما ستفعلونه بكل تلك الأشياء؟‬

94
00:05:58,390 --> 00:06:01,160
‫الأظافر ومقص تقليم الأظافر‬

95
00:06:01,220 --> 00:06:04,830
‫- ماذا ستفعلون بها؟‬
‫- إنها أدلة في التحقيق‬

96
00:06:04,890 --> 00:06:06,090
‫لكنه حادث‬

97
00:06:06,160 --> 00:06:09,730
‫- إن كان حادثاً فلمَ أنتم...؟‬
‫- اخلع قميصك والبس هذه‬

98
00:06:10,400 --> 00:06:11,270
‫لماذا؟‬

99
00:06:15,370 --> 00:06:18,310
‫لا، قلت للمأمور "روميرو"‬

100
00:06:18,370 --> 00:06:20,410
‫هذا دمي وليس دم السيد...‬

101
00:06:23,040 --> 00:06:25,680
‫ضُربت على وجهي‬

102
00:06:25,750 --> 00:06:27,180
‫وكنت أنزف، هذا دمي‬

103
00:06:32,220 --> 00:06:34,720
‫إذاً أنا متأكدة‬
‫أن هذا ما سيقوله المختبر‬

104
00:06:35,860 --> 00:06:37,990
‫لقد وقع للخلف على الدرج‬

105
00:06:38,060 --> 00:06:39,890
‫كان حادثاً‬

106
00:06:39,960 --> 00:06:44,770
‫يجب التحقق من الحوادث‬
‫للتأكد من أنها حوادث‬

107
00:06:46,900 --> 00:06:48,470
‫حسناً، هذا كل شيء‬

108
00:06:48,740 --> 00:06:50,470
‫لقد انتهينا هنا للآن‬

109
00:06:51,310 --> 00:06:53,370
‫هل "كودي" بخير؟‬
‫هل أستطيع أن أكلمها؟‬

110
00:06:53,440 --> 00:06:55,380
‫ربما لاحقاً. لكن ليس الآن‬

111
00:06:56,310 --> 00:06:57,480
‫هل أستطيع أن أذهب‬

112
00:06:57,750 --> 00:06:59,450
‫ليس حالاً‬

113
00:07:04,090 --> 00:07:06,820
‫ما خطبك يا رجل؟‬
‫أخبرني ماذا يحصل‬

114
00:07:06,890 --> 00:07:08,790
‫ظننت أننا صديقين‬

115
00:07:08,860 --> 00:07:10,990
‫إنها بعض المشاكل الشخصية مع أمي‬

116
00:07:11,860 --> 00:07:13,030
‫سأتعامل مع الوضع‬

117
00:07:14,460 --> 00:07:18,400
‫حسناً، لكن إن سئمت النوم هنا‬
‫أو مع الرئيسة‬

118
00:07:19,130 --> 00:07:21,370
‫أرحب بك أن تأتي وتنام في بيتي‬

119
00:07:23,770 --> 00:07:25,370
‫أنام مع الرئيسة؟‬

120
00:07:25,440 --> 00:07:29,410
‫أجل، اتّصلت بي وقالت إنها هي‬
‫من سيقلّك من المستشفى وليس أنا‬

121
00:07:29,480 --> 00:07:32,150
‫ومن ثم تختفي ليوم ونصف تقريباً‬

122
00:07:32,210 --> 00:07:35,420
‫أتعلم، إستناداً إلى الـ23 سنة‬
‫التي عملت فيها لهذه العائلة‬

123
00:07:35,480 --> 00:07:37,350
‫وعلمي القليل بـ"جودي مورغان"‬

124
00:07:37,420 --> 00:07:40,050
‫أتوقّع تقريباً أن هذا ما حدث‬

125
00:07:42,760 --> 00:07:43,960
‫كيف كان؟‬

126
00:07:45,430 --> 00:07:47,360
‫- كيف كان ماذا؟‬
‫- هيا‬

127
00:07:48,460 --> 00:07:50,000
‫أريد التفاصيل‬

128
00:07:51,230 --> 00:07:52,330
‫ما من فرصة‬

129
00:07:53,970 --> 00:07:55,770
‫أجل، عائلتي استلمت الأمور...‬

130
00:07:58,010 --> 00:08:00,410
‫ها هو "ديلان" و"ريمو"‬

131
00:08:00,470 --> 00:08:02,380
‫يعملان بكدّ كما يبدو‬

132
00:08:03,380 --> 00:08:07,850
‫مرحباً، أتى "تيدي" وأخذ الطلبية‬
‫إلى مقاطعة "أورانج" يا رئيس‬

133
00:08:07,920 --> 00:08:10,890
‫- إنتهينا لليوم‬
‫- إلا إذا أردتنا أن نفعل شيئاً‬

134
00:08:10,950 --> 00:08:11,920
‫لا‬

135
00:08:12,450 --> 00:08:14,420
‫شكراً، هذا كل شيء‬

136
00:08:15,860 --> 00:08:17,890
‫- من أصدقائك؟‬
‫- بعض الرفاق فقط‬

137
00:08:17,960 --> 00:08:20,230
‫سيقومون بعمل من أجلنا‬

138
00:08:20,290 --> 00:08:22,800
‫- يقومون بماذا؟‬
‫- ليس شأنك حالياً‬

139
00:08:23,300 --> 00:08:24,400
‫هيا بنا‬

140
00:08:32,810 --> 00:08:37,080
‫- بدأ يتصرّف من رأسه، رائع‬
‫- ماذا تظنه يخطط؟‬

141
00:08:37,480 --> 00:08:39,980
‫لا شيء جيد. هذا أكيد‬

142
00:08:42,520 --> 00:08:44,150
‫"نورما"؟‬

143
00:08:44,220 --> 00:08:47,450
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- سمعت بما حدث، هل "نورمان" بخير؟‬

144
00:08:47,520 --> 00:08:50,560
‫إنه في الداخل يكلم المأمور "روميرو"‬
‫كيف عرفت بالأمر‬

145
00:08:50,830 --> 00:08:52,230
‫سمع أبي عن ذلك في البلدة‬

146
00:08:52,960 --> 00:08:54,860
‫سمعت أن ذلك كان دفاعاً عن النفس‬

147
00:08:54,930 --> 00:08:57,100
‫لا يمكنهم لوم "نورمان".‬
‫لن يفعل شيئاً كهذا أبداً‬

148
00:09:01,140 --> 00:09:04,940
‫هذا جنون، أعتذر.‬
‫ولكن لا يمكنهم ألا يخبروك بشيء‬

149
00:09:05,010 --> 00:09:08,410
‫- ويتركوك معلقة هكذا‬
‫- أريد أن اعرف ماذا يحصل بالداخل‬

150
00:09:09,110 --> 00:09:09,980
‫فلنكتشف ذلك‬

151
00:09:11,350 --> 00:09:13,080
‫لا يجب أن تبقي وحيدة. سأبقى معك‬

152
00:09:13,150 --> 00:09:16,120
‫- الليل كله إن تطلب الأمر‬
‫- عزيزتي، أنت لطيفة جداً‬

153
00:09:16,180 --> 00:09:18,150
‫لا يمكن أن أدعك تفعلين ذلك‬

154
00:09:18,220 --> 00:09:21,460
‫عودي إلى الموتيل واهتمي به.‬
‫هكذا تساعدينني‬

155
00:09:22,090 --> 00:09:24,630
‫حسناً، شكراً لتفقّدك إيانا‬

156
00:09:24,890 --> 00:09:26,630
‫هذا يعني لنا الكثير‬

157
00:09:26,890 --> 00:09:29,600
‫أنت فتاة لطيفة جداً. شكراً‬

158
00:09:40,070 --> 00:09:44,080
‫حصلنا على كل ما نريده من "نورمان بايتس".‬
‫عينة دم وشعر وبصمات كل ما نريد‬

159
00:09:44,140 --> 00:09:46,480
‫أيقظت رفيقي في مختبر الولاية لتحليلها‬

160
00:09:46,550 --> 00:09:49,380
‫أيقظته؟ هل طلبت منك ذلك حتى؟‬

161
00:09:49,450 --> 00:09:52,050
‫لا ولكنه لا يمانع‬

162
00:09:52,120 --> 00:09:53,990
‫كان مساعدي عندما أدرت المختبر‬

163
00:09:54,050 --> 00:09:56,890
‫وهذا الوضع يتطلب أن يكون لك معارف‬

164
00:09:56,960 --> 00:09:58,260
‫فنحصل على النتائج بسرعة‬

165
00:09:58,330 --> 00:10:00,390
‫لا أعلم كم ستخبرنا قصاصات الأظافر‬

166
00:10:00,460 --> 00:10:03,660
‫لا يمكن أن تعرف.‬
‫لا يمكن انتقاص أي شيء عندما يموت أحد‬

167
00:10:03,930 --> 00:10:06,900
‫- إذا أردت رأيي‬
‫- لا أظنني أريده حقاً‬

168
00:10:06,970 --> 00:10:08,170
‫فقط اذهبي‬

169
00:10:08,940 --> 00:10:10,500
‫إذا أردت أخذ تلك العينات‬

170
00:10:10,570 --> 00:10:14,310
‫إلى "بورتلاند" إلى صديقك‬
‫في المختبر فاذهبي حالاً وافعلي ذلك‬

171
00:10:14,380 --> 00:10:16,210
‫- سيأتي هو ليأخذها‬
‫- رائع‬

172
00:10:16,280 --> 00:10:19,310
‫- قلت له لا يمكنني ترك المكان‬
‫- اذهبي اذا وانتظريه‬

173
00:10:20,450 --> 00:10:21,480
‫حسناً‬

174
00:10:38,570 --> 00:10:39,600
‫عذراً؟‬

175
00:10:39,670 --> 00:10:42,340
‫أريد أن أكلّم المأمور "روميرو".‬
‫انتظرت لأرى ابني‬

176
00:10:42,400 --> 00:10:45,240
‫- متى سيحصل ذلك‬
‫- لا أعلم سيدة "بايتس"‬

177
00:10:45,310 --> 00:10:48,440
‫- سأوصل رسالتك للمأمور‬
‫- هذا لا يكفي‬

178
00:10:49,180 --> 00:10:50,710
‫إما أن أرى ابني الآن‬

179
00:10:50,980 --> 00:10:54,950
‫أو أن يقول لي المأمور "روميرو"‬
‫لمَ لا يمكنني رؤيته لأخبر محاميّ‬

180
00:10:55,320 --> 00:10:57,350
‫سيّدة "بايتس"، يمكنك الدخول الآن‬

181
00:11:03,490 --> 00:11:04,660
‫"ريجينا"؟‬

182
00:11:11,670 --> 00:11:13,970
‫يا عزيزي‬

183
00:11:14,030 --> 00:11:15,500
‫انظر إليك‬

184
00:11:15,570 --> 00:11:17,470
‫لا بد من أنك خفت كثيراً‬

185
00:11:18,570 --> 00:11:20,570
‫لمَ ذهبت إلى موتيل تلك الفتاة؟‬

186
00:11:20,640 --> 00:11:22,680
‫- انظر إلى وجهك‬
‫- لا، أمي‬

187
00:11:22,740 --> 00:11:25,110
‫- هل تأذيت؟‬
‫- ليست بهذا السوء‬

188
00:11:25,180 --> 00:11:27,410
‫ماذا حصل؟‬
‫أخبرني بكل شيء‬

189
00:11:27,480 --> 00:11:30,120
‫ذهبت لرؤية "كودي"‬
‫لأنني كنت غاضباً منها‬

190
00:11:30,180 --> 00:11:33,190
‫لإخبارها "ايما" أنني أفقد الوعي‬
‫و"ايما" أخبرتك‬

191
00:11:33,250 --> 00:11:35,760
‫كنا نتجادل فخرج والدها‬

192
00:11:36,020 --> 00:11:37,660
‫كان غاضباً جداً وبدأ يؤذي "كودي"‬

193
00:11:37,730 --> 00:11:39,660
‫فحاولت مساعدتها فضربني‬

194
00:11:39,730 --> 00:11:43,400
‫عندها حاولت فقط دفعه عني‬
‫فسقط على درج عال جداً‬

195
00:11:43,460 --> 00:11:46,070
‫لا يمكنك إخبارهم أنك‬
‫كنت تتشاجر مع "كودي"‬

196
00:11:46,130 --> 00:11:47,570
‫لمَ لا أخبرهم بذلك؟‬

197
00:11:47,630 --> 00:11:51,740
‫فلا يمكنك أن تخبرهم‬
‫أنك تفقد الوعي، يا "نورمان"‬

198
00:11:52,010 --> 00:11:54,410
‫لن يفهموا ذلك‬

199
00:11:55,380 --> 00:11:57,580
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- قل إنك كنت تمضي الوقت‬

200
00:11:57,640 --> 00:12:00,250
‫- أو تشاهد التلفاز مثلاً‬
‫- غضب لأنني غضبت‬

201
00:12:00,310 --> 00:12:03,720
‫صاح لأنني صحت.‬
‫ووقفت "كودي" بيننا فضربها‬

202
00:12:03,780 --> 00:12:06,320
‫- تأكد أن تخبرهم بذلك‬
‫- لقد فعلت‬

203
00:12:09,460 --> 00:12:11,230
‫لمَ أنت قلقة هكذا؟‬
‫كانت حادثة‬

204
00:12:11,290 --> 00:12:13,390
‫أعلم، أعلم ذلك‬

205
00:12:14,730 --> 00:12:18,570
‫أنا متأكدة أنك كنت خائفاً‬
‫وحصلت الأمور بسرعة كبيرة‬

206
00:12:21,370 --> 00:12:23,070
‫لمَ لا تصدقينني؟‬

207
00:12:25,410 --> 00:12:30,110
‫"نورمان"، أحاول أن أريك‬
‫أن معرفتهم بعض الأمور‬

208
00:12:30,180 --> 00:12:32,380
‫قد تجعل من المستحيل أن يصدّقوك مثلي‬

209
00:12:32,450 --> 00:12:33,710
‫كانت حادثة‬

210
00:12:35,180 --> 00:12:36,280
‫مرحباً‬

211
00:12:36,350 --> 00:12:37,680
‫أعتذر على التأخير‬

212
00:12:37,750 --> 00:12:40,050
‫- هل تريد أن تأتي معي "نورمان"؟‬
‫- أجل‬

213
00:12:40,120 --> 00:12:41,590
‫إذاً ماذا يحصل الآن؟‬

214
00:12:41,660 --> 00:12:44,220
‫نحتاج أن نكرر كل شيء من جديد‬

215
00:12:44,290 --> 00:12:47,800
‫ولكنه يحتاجني معه في الداخل أليس كذلك؟‬
‫ما زال قاصراً‬

216
00:12:48,060 --> 00:12:50,300
‫- أليس هذا القانون؟‬
‫- لا، ليس محتجزاً‬

217
00:12:50,360 --> 00:12:53,330
‫إنه فقط يكلمني.‬
‫لا تحتاجين إلى الدخول قانونياً‬

218
00:12:55,140 --> 00:12:57,540
‫لكن إذا أرادك "نورمان" معه لا مانع لدي‬

219
00:12:57,600 --> 00:13:01,480
‫- لا أحتاجها، يمكنها أن تبقى هنا‬
‫- حسناً، سنعود لاحقاً‬

220
00:13:02,410 --> 00:13:03,540
‫"ألكس"؟‬

221
00:13:03,610 --> 00:13:06,450
‫سأسأله سؤالين لم أستطع‬
‫أن أطرحهما مكان الحادث‬

222
00:13:06,510 --> 00:13:10,120
‫- أسئلة عن ماذا؟‬
‫- "نورما" عليك الابتعاد قليلاً‬

223
00:13:10,180 --> 00:13:13,620
‫- سيجنّ جنونك‬
‫- أبتعد؟ أنا أمه‬

224
00:13:13,690 --> 00:13:15,520
‫لذلك تكلمني بفوقية؟ لقد كنّا مقربين‬

225
00:13:15,590 --> 00:13:18,390
‫سنتكلم فقط لنتأكد أننا لم ننسَ شيئاً‬

226
00:13:18,460 --> 00:13:19,830
‫وبعدها سننتهي‬

227
00:13:56,130 --> 00:13:57,870
‫كنت أحاول حمايتها...‬

228
00:14:00,870 --> 00:14:03,400
‫وكنا نتدافع جميعنا...‬

229
00:14:04,170 --> 00:14:08,340
‫بعدها استدار نحوي وهاجمني وأنا...‬

230
00:14:09,510 --> 00:14:13,380
‫دفعته عني، فتعثر وسقط للخلف‬

231
00:14:13,450 --> 00:14:15,250
‫وسقط على طول الدرج‬

232
00:14:16,520 --> 00:14:17,890
‫لم أتحرّك‬

233
00:14:22,820 --> 00:14:25,490
‫لا أزال أرى وجهه وهو يقع‬

234
00:14:29,160 --> 00:14:31,470
‫أجل، من الصعب رؤية ذلك‬

235
00:14:40,810 --> 00:14:46,210
‫إذاً، ماذا سيحصل لـ"كودي"؟‬

236
00:14:49,780 --> 00:14:53,520
‫هي في الـ17 من العمر‬
‫ولا تزال تحتاج إلى وصيّ‬

237
00:14:54,490 --> 00:14:58,230
‫خالتها تعيش بالقرب من "فورت واين"‬

238
00:14:58,530 --> 00:15:01,530
‫اتصلنا بها وستذهب إليها‬

239
00:15:01,600 --> 00:15:03,460
‫- هل هي لطيفة؟‬
‫- أجل‬

240
00:15:03,900 --> 00:15:05,870
‫بقدر ما تستطيع أن تستنتج عبر الهاتف‬

241
00:15:05,930 --> 00:15:07,300
‫هذا جيد‬

242
00:15:17,840 --> 00:15:19,450
‫هل تعلم يا "نورمان"‬

243
00:15:20,980 --> 00:15:26,750
‫أن "جيمي برينان" تربى هنا‬
‫فأنا أعرفه من زمن بعيد جداً‬

244
00:15:28,460 --> 00:15:30,560
‫وكان غاضباً في أغلب حياته‬

245
00:15:30,620 --> 00:15:33,330
‫لكن إن لم أكن هناك عندما استيقظ‬

246
00:15:33,390 --> 00:15:35,730
‫لكان لا يزال حياً الآن‬

247
00:15:36,700 --> 00:15:38,000
‫لا شيء يمكنه تغيير ذلك‬

248
00:15:42,240 --> 00:15:43,400
‫معك حق. معك حق‬

249
00:15:48,280 --> 00:15:50,410
‫اشرب بعض الكاكاو فيما لا يزال ساخناً‬

250
00:16:05,390 --> 00:16:07,330
‫- "نورما بايتس"؟‬
‫- هنا‬

251
00:16:13,800 --> 00:16:15,940
‫هل أنت بخير؟‬

252
00:16:16,000 --> 00:16:17,600
‫كيف عرفت أنني هنا؟‬

253
00:16:17,970 --> 00:16:20,970
‫وردني اتصال من صديق‬
‫بل صديقين في الحقيقة‬

254
00:16:21,040 --> 00:16:23,540
‫البلدة صغيرة، والأخبار تنتقل بسرعة البرق‬

255
00:16:23,610 --> 00:16:26,010
‫- الأخبار؟‬
‫- لا تقلقي بشأن ذلك، ليست مهمة‬

256
00:16:26,280 --> 00:16:27,610
‫هل "نورمان" بخير؟‬

257
00:16:28,820 --> 00:16:31,390
‫"نورمان" بعيد كل البعد عن أن يكون بخير‬

258
00:16:31,450 --> 00:16:34,490
‫هو متضايق جداً وقلق لا يعلم ماذا يحصل‬

259
00:16:34,550 --> 00:16:37,460
‫ما يفعلونه هنا يا "نورما"‬
‫هو الإجراءات النموذجية‬

260
00:16:37,860 --> 00:16:40,790
‫- متى نعود إلى الموتيل؟‬
‫- بعد أخذ كل الوقائع‬

261
00:16:42,060 --> 00:16:45,030
‫- أنت محامٍ وتعلم كيف تجري الأمور؟‬
‫- أجل‬

262
00:16:49,440 --> 00:16:50,770
‫"نورمان"‬

263
00:16:53,440 --> 00:16:59,850
‫أراد فقط أن يكلم "كودي"‬
‫وأتى والدها مهاجماً‬

264
00:16:59,910 --> 00:17:01,750
‫سكراناً، لا يريد أن يسمع‬

265
00:17:01,820 --> 00:17:03,350
‫يوجّه اتهامات‬

266
00:17:03,950 --> 00:17:06,620
‫ويهاجم "نورمان" ومن ثم ابنته‬

267
00:17:06,690 --> 00:17:08,020
‫وهي صغيرة جداً‬

268
00:17:08,090 --> 00:17:09,620
‫هي كالعصفور الصغير‬

269
00:17:09,690 --> 00:17:12,330
‫كيف لها أن تتحمل أذية شخص كهذا؟‬

270
00:17:13,060 --> 00:17:16,030
‫احتاجت إلى المساعدة و"نورمان"‬
‫أراد تقديمها‬

271
00:17:16,100 --> 00:17:17,560
‫القانون الجنائي ليس اختصاصي‬

272
00:17:17,630 --> 00:17:20,770
‫ولكن أعلم ما يكفي لأطمئنك‬
‫إن كان هذا ما حصل‬

273
00:17:20,830 --> 00:17:23,470
‫فما من سبب ليقلق "نورمان"‬

274
00:17:25,040 --> 00:17:26,410
‫حسناً‬

275
00:17:28,640 --> 00:17:31,550
‫إذاً يدخلون من البوابة‬
‫الأمامية ويهاجمون مباشرة؟‬

276
00:17:31,610 --> 00:17:35,080
‫- يتفاجأون، أجل‬
‫- حسناً‬

277
00:17:51,130 --> 00:17:52,730
‫إذا لمَ هم هنا؟‬

278
00:17:54,370 --> 00:17:56,140
‫- لماذا؟‬
‫- ظننت فقط‬

279
00:17:56,400 --> 00:17:59,040
‫إذا كنت تخطط لشيء قد أستطيع المساعدة‬

280
00:18:02,140 --> 00:18:05,850
‫وبالحديث عن الخطط...‬

281
00:18:07,410 --> 00:18:08,720
‫أعلم بشأن خطتك‬

282
00:18:09,480 --> 00:18:12,550
‫أو بالأحرى بخطة أختي‬

283
00:18:13,620 --> 00:18:15,720
‫بأن تنتبه إلي‬

284
00:18:15,790 --> 00:18:18,830
‫ولا، لم تخبرني "جودي"‬
‫إن كان هذا ما تتساءل عنه‬

285
00:18:20,430 --> 00:18:22,800
‫مع أنني أفهم لماذا تريدك أن تقوم بذلك‬

286
00:18:23,460 --> 00:18:25,770
‫- ليس كما تعتقد، يا رجل‬
‫- لا عليك يا صاح‬

287
00:18:25,830 --> 00:18:26,930
‫أفهم ما يحصل‬

288
00:18:28,140 --> 00:18:31,040
‫خرجت من السجن وسلّمتني هذا العمل‬

289
00:18:32,110 --> 00:18:33,110
‫لم تتردد حتى‬

290
00:18:33,940 --> 00:18:38,580
‫فإذا كان هذا ما تريد فعله لا مشكلة لدي‬

291
00:18:39,550 --> 00:18:44,550
‫أردتك أن تعلم أنني أعرف‬

292
00:18:56,460 --> 00:18:58,200
‫لا أحتاج أن أقول لك ذلك‬

293
00:18:58,470 --> 00:19:00,930
‫تبدو خبيراً بالنساء‬

294
00:19:01,000 --> 00:19:05,010
‫لكن إن كنت ستنام مع أختي،‬
‫لا تتوقع الكثير‬

295
00:19:05,070 --> 00:19:07,170
‫- لم...‬
‫- أعلم بالموضوع‬

296
00:19:07,440 --> 00:19:10,910
‫هذه ليست أول مرة لها مع المساعدين‬

297
00:19:12,510 --> 00:19:14,450
‫أنت تحميني من الأذية صحيح؟‬

298
00:19:15,080 --> 00:19:16,680
‫لا أريدك أن تتأذى أيضاً‬

299
00:19:55,690 --> 00:19:57,060
‫كيف حالك يا "كودي"؟‬

300
00:19:58,190 --> 00:19:59,490
‫سيئة‬

301
00:20:03,660 --> 00:20:05,270
‫أعلم أنك لا تحبينني‬

302
00:20:05,530 --> 00:20:08,270
‫أفهمك، هذا بسببي على أي حال‬

303
00:20:09,200 --> 00:20:13,870
‫لكن، أرجوك لا تخبريهم‬
‫عن فقدان "نورمان" الوعي‬

304
00:20:17,740 --> 00:20:21,280
‫- لمَ قد يطرأ الأمر حتى؟‬
‫- لا أعلم عمّ سيسألون‬

305
00:20:22,020 --> 00:20:23,920
‫سيسألونني عمّا حدث عندما مات أبي‬

306
00:20:23,980 --> 00:20:25,950
‫طبعاً، أعلم‬

307
00:20:26,020 --> 00:20:27,650
‫أعتذر‬

308
00:20:29,060 --> 00:20:32,230
‫لكنهم قد يسألون عن "نورمان" بالإجمال‬

309
00:20:32,290 --> 00:20:33,830
‫وعندما يسألون‬

310
00:20:33,890 --> 00:20:36,600
‫واقع أنه فقد الوعي أحياناً‬

311
00:20:36,660 --> 00:20:38,000
‫قد يستنتجون أموراً خاطئة‬

312
00:20:38,730 --> 00:20:39,830
‫- لماذا؟‬
‫- لا أعلم‬

313
00:20:39,900 --> 00:20:41,030
‫قد يظنون أن به علة‬

314
00:20:41,100 --> 00:20:43,240
‫- وهل هذا صحيح؟‬
‫- لا علاقة لذلك الأمر‬

315
00:20:43,300 --> 00:20:45,110
‫تظنين العكس‬

316
00:20:46,310 --> 00:20:49,780
‫مع أن "نورمان" لم يفقد الوعي الليلة،‬
‫تظنين أن له علاقة‬

317
00:20:51,750 --> 00:20:53,950
‫أخبريني لم تريدينني ألا أتكلم ولن أفعل‬

318
00:20:54,010 --> 00:20:58,180
‫رأيته هكذا شخصياً، هل آذاك؟‬

319
00:20:59,320 --> 00:21:03,060
‫هل آذى أحداً؟ هل كان غاضباً‬
‫أو خارجاً عن السيطرة؟ لا صحيح؟‬

320
00:21:03,560 --> 00:21:04,860
‫لم يكن هو‬

321
00:21:04,930 --> 00:21:07,060
‫وما من سبب ليعرف أحد بالموضوع‬

322
00:21:17,300 --> 00:21:18,670
‫انتهيت من هنا، عزيزتي؟‬

323
00:21:18,740 --> 00:21:20,170
‫خالتك على الهاتف لتكلمك‬

324
00:21:52,770 --> 00:21:55,780
‫- شكراً لأنك سمحت لي أن ألتقيك‬
‫- ماذا تريدين "ايما"؟‬

325
00:21:55,840 --> 00:21:58,950
‫إذا حرّضتك "نورما" على هذا‬
‫أخبريني كي لا نضيع الوقت‬

326
00:21:59,010 --> 00:22:01,250
‫لم تفعل، لا تعلم حتى أنني هنا‬

327
00:22:03,820 --> 00:22:06,020
‫- أتريدين شيئاً؟‬
‫- لا، لا شكراً‬

328
00:22:06,920 --> 00:22:09,920
‫لكن سبب وجودي‬
‫هنا يتعلق بها وبـ"نورمان"‬

329
00:22:10,790 --> 00:22:13,660
‫هو في قسم الشرطة.‬
‫مات والد "كودي برينان"‬

330
00:22:13,730 --> 00:22:14,960
‫أجل، أعلم‬

331
00:22:15,030 --> 00:22:16,900
‫"نورما" تركت لي رسالة صوتية‬

332
00:22:19,100 --> 00:22:20,300
‫لم يحتجزوه بعد؟‬

333
00:22:20,370 --> 00:22:23,740
‫لا أعلم كل التفاصيل،‬
‫لكن بحسب ما سمعت كانت حادثة‬

334
00:22:23,800 --> 00:22:26,170
‫إن كانت حادثة، فليست مشكلة‬

335
00:22:26,970 --> 00:22:29,210
‫ما المطلوب مني فعله على أية حال؟‬

336
00:22:31,750 --> 00:22:32,980
‫أن تتواجد لأجلهم‬

337
00:22:33,380 --> 00:22:35,250
‫من أجل "نورمان". هذا ما تفعله‬

338
00:22:35,920 --> 00:22:37,250
‫لا يعرف "نورمان" كثيرين‬

339
00:22:37,320 --> 00:22:39,820
‫- أنت تهمّه‬
‫- لا أستطيع مساعدته‬

340
00:22:39,890 --> 00:22:42,190
‫عليه أن يكتشف بعض الأمور وحده‬

341
00:22:42,260 --> 00:22:45,830
‫وخصوصاً بينه وبين "نورما".‬
‫لا يهتمّان سوى بأحدهما الآخر‬

342
00:22:45,890 --> 00:22:48,360
‫مهما كان سبب الشجار، ألا تتناساه قليلاً؟‬

343
00:22:48,430 --> 00:22:49,300
‫الآن فقط؟‬

344
00:22:49,360 --> 00:22:52,200
‫إذاً، برأيك لا يهم كيف يعاملك الناس؟‬

345
00:22:52,270 --> 00:22:54,270
‫عندما يحتاجون شيئاً، تهب للمساعدة؟‬

346
00:22:54,330 --> 00:22:56,700
‫- هل هذا ما حصل؟‬
‫- لا يهم، لن أذهب‬

347
00:22:56,770 --> 00:23:00,340
‫مات أحدهم، ستدعه يكتشف الأمر‬
‫ويعالجه وحده؟‬

348
00:23:00,410 --> 00:23:02,810
‫- لا يمكنني اصلاح الوضع‬
‫- طبعاً لا. لا تذهب‬

349
00:23:02,880 --> 00:23:04,440
‫لا تساعد. لا تفعل شيئاً‬

350
00:23:04,710 --> 00:23:07,350
‫أتعلم، أتمنى لو كان لي أم وأخ‬
‫لأعاملهما بطريقة مزرية‬

351
00:23:27,330 --> 00:23:29,740
‫"نورما"، أنا هنا من أجلك‬

352
00:23:30,770 --> 00:23:32,010
‫كل ما تحتاجينه‬

353
00:23:33,040 --> 00:23:34,870
‫أعدك أن أساعدك‬

354
00:23:35,940 --> 00:23:37,180
‫كل شيء سيكون بخير‬

355
00:23:43,420 --> 00:23:45,220
‫لمَ أنت لطيف هكذا؟‬

356
00:23:50,790 --> 00:23:51,460
‫أمي؟‬

357
00:23:53,190 --> 00:23:56,100
‫أيها المأمور، لديك اتصال‬

358
00:23:59,030 --> 00:24:01,300
‫يمكنكم التكلم لبضع دقائق‬

359
00:24:03,170 --> 00:24:04,840
‫لمَ هو هنا؟‬

360
00:24:04,900 --> 00:24:08,340
‫أتى "جورج" ليطمئن علينا، ويساعدنا‬

361
00:24:08,410 --> 00:24:09,780
‫مرحباً يا "نورمان"‬

362
00:24:14,780 --> 00:24:17,920
‫اسمعي، قضيتما ليلة طويلة.‬
‫سأعطيكما بعض الخصوصية‬

363
00:24:19,390 --> 00:24:20,250
‫"جورج"...‬

364
00:24:21,890 --> 00:24:23,820
‫شكراً جزيلاً‬

365
00:24:23,890 --> 00:24:25,230
‫سيكون كل شيء على ما يرام‬

366
00:24:30,200 --> 00:24:33,200
‫- هو محامي، يستطيع مساعدتنا‬
‫- بماذا؟‬

367
00:24:35,540 --> 00:24:36,870
‫"كودي"‬

368
00:24:38,770 --> 00:24:40,310
‫هل أنت بخير؟‬

369
00:24:49,150 --> 00:24:50,780
‫أحتاج أن أتنشق الهواء‬

370
00:24:53,320 --> 00:24:54,450
‫"نورمان"؟‬

371
00:24:55,120 --> 00:24:57,120
‫قسم مأمور الشرطة‬

372
00:25:16,880 --> 00:25:18,510
‫لا بدّ من أنكما متعبان‬

373
00:25:19,810 --> 00:25:22,280
‫- سأطلب من نائبي أن يأخذكما إلى الموتيل‬
‫- حقاً؟‬

374
00:25:23,380 --> 00:25:25,050
‫أجل، يمكنكما الذهاب‬

375
00:25:25,550 --> 00:25:27,850
‫لقد انتهينا من "نورمان" حالياً‬

376
00:25:44,170 --> 00:25:46,170
‫لمَ لا تدعني أفعل ذلك عنك؟‬

377
00:25:46,240 --> 00:25:48,370
‫لا تقلقي يا أمي. أنا أتولى الأمر‬

378
00:25:48,440 --> 00:25:49,840
‫حسناً‬

379
00:25:53,310 --> 00:25:55,520
‫هل يظنني مجرماً؟‬

380
00:25:56,880 --> 00:25:58,150
‫المأمور "روميرو"؟‬

381
00:25:58,220 --> 00:26:01,960
‫لا، صديقك "جورج"‬

382
00:26:03,960 --> 00:26:07,590
‫لا عزيزي، لا.‬
‫يعلم أنك ما كنت لتفعل شيئاً كهذا‬

383
00:26:07,860 --> 00:26:10,230
‫- كيف؟‬
‫- لأنني أخبرته‬

384
00:26:10,300 --> 00:26:13,300
‫- لكنه لا يعرفني حتى‬
‫- أخبرته عنك‬

385
00:26:14,100 --> 00:26:18,300
‫إذا أخبرته وصدقك. مع أنه لا يعرفني‬

386
00:26:18,370 --> 00:26:21,310
‫وأخبرتك، وأنت تعرفينني أكثر من الجميع‬

387
00:26:21,370 --> 00:26:22,510
‫ولم تصدّقيني‬

388
00:26:23,480 --> 00:26:25,380
‫- ولا تزالين كذلك‬
‫- هذا غير صحيح‬

389
00:26:25,450 --> 00:26:28,950
‫سواء تحبين "كودي" أم لا أو إن كان‬
‫يجب ألا أكون هناك، كنت هناك‬

390
00:26:29,650 --> 00:26:33,420
‫ولم أستطع أن أدعه يؤذيها‬
‫كان يجب أن أحاول مساعدتها‬

391
00:26:34,450 --> 00:26:37,220
‫- أنت غاضبة مني؟ أخطأت بشيء؟‬
‫- ليس هذا السبب‬

392
00:26:37,290 --> 00:26:38,560
‫إذاً ما السبب؟‬

393
00:26:40,290 --> 00:26:42,130
‫- لمَ لا تصدقينني؟‬
‫- أصدقك‬

394
00:26:42,200 --> 00:26:44,230
‫لكن... ماذا؟‬

395
00:26:44,300 --> 00:26:46,270
‫عزيزي، إنه فقط...‬

396
00:26:48,370 --> 00:26:50,600
‫لا أعلم ماذا تريدني أن أقول‬

397
00:26:59,350 --> 00:27:00,350
‫لم أعد جائعاً‬

398
00:27:05,220 --> 00:27:07,220
‫المكتب‬

399
00:27:13,060 --> 00:27:14,090
‫مرحباً‬

400
00:27:15,630 --> 00:27:19,230
‫لم أرد إزعاجك بالرسائل والاتصالات،‬
‫لكن ماذا يحصل؟‬

401
00:27:19,300 --> 00:27:22,140
‫- هل سوّيت الأمور؟ هل انتهت المشكلة؟‬
‫- لا أعلم‬

402
00:27:23,170 --> 00:27:25,310
‫لكنهم تركوني أذهب البارحة لذا...‬

403
00:27:25,370 --> 00:27:28,070
‫لو أرادوا توقيفك لفعلوا ذلك‬

404
00:27:28,140 --> 00:27:31,510
‫لكنهم لن يوقفوك لأنها حادثة طبعاً‬

405
00:27:31,580 --> 00:27:32,710
‫هل أنت بخير؟‬

406
00:27:33,580 --> 00:27:35,210
‫أعتقد ذلك. أجل‬

407
00:27:36,180 --> 00:27:40,220
‫أعني الوضع أسوأ لـ"كودي" ووالدها‬

408
00:27:40,290 --> 00:27:42,120
‫أجل، أعلم ذلك‬

409
00:27:42,190 --> 00:27:45,060
‫- لكن لا بدّ من أن ذلك كان مريعاً‬
‫- كنت غاضباً منها‬

410
00:27:45,120 --> 00:27:47,690
‫من "كودي". لإخبارك عمّا حدث معي‬

411
00:27:48,560 --> 00:27:51,730
‫لذا ذهبت إلى موتيلها فلو لم تخبرك‬

412
00:27:52,000 --> 00:27:53,200
‫لما أخبرت أمي‬

413
00:27:56,540 --> 00:28:00,240
‫أعتذر يا "نورمان". كنت قلقة عليك‬

414
00:28:00,310 --> 00:28:02,340
‫إن حدث معك شيء ولم أكن قد قلت‬

415
00:28:02,410 --> 00:28:05,180
‫- أمراً قد يساعدك...‬
‫- أعلم، أنا‬

416
00:28:05,240 --> 00:28:06,380
‫أعتذر‬

417
00:28:06,710 --> 00:28:08,280
‫أنا فقط...‬

418
00:28:08,650 --> 00:28:11,720
‫أعلم أنك فعلت الصواب.‬
‫ولست غاضباً الآن، ليس بسببك‬

419
00:28:12,690 --> 00:28:15,360
‫كنت فقط أخبرك عن سبب‬
‫وجودي في موتيل "كودي"‬

420
00:28:17,190 --> 00:28:18,320
‫أجل، أعتذر‬

421
00:28:18,390 --> 00:28:21,530
‫أعني، لا يمكنني أن أثق بك‬
‫بعد اليوم، لكنني لست غاضباً‬

422
00:28:25,030 --> 00:28:27,370
‫- اسكت‬
‫- "ايما"‬

423
00:28:29,370 --> 00:28:32,040
‫شكراً، وأعني ذلك‬

424
00:28:32,570 --> 00:28:35,170
‫- على ماذا؟‬
‫- لثقتك بي‬

425
00:28:38,540 --> 00:28:39,750
‫لا يهمّ. أهلاً وسهلاً‬

426
00:29:01,170 --> 00:29:02,500
‫"كودي"‬
‫أنا في الخارج‬

427
00:29:05,670 --> 00:29:06,710
‫مرحباً‬

428
00:29:07,440 --> 00:29:09,740
‫- أهلاً‬
‫- كنت قلقاً جداً عليك‬

429
00:29:09,810 --> 00:29:11,480
‫لكنهم لم يسمحوا بأن أكلمك‬

430
00:29:12,580 --> 00:29:15,310
‫أرادوا التأكد ألا نتفق على قصة نرويها‬

431
00:29:15,380 --> 00:29:17,250
‫أعني ينظرون إلينا كعاشقين مجرمين‬

432
00:29:19,250 --> 00:29:20,420
‫أعتذر بشدة‬

433
00:29:24,490 --> 00:29:27,260
‫كان دوماً غاضباً، حاقداً‬

434
00:29:27,560 --> 00:29:28,760
‫وسكراناً‬

435
00:29:30,230 --> 00:29:31,700
‫ويلومني على...‬

436
00:29:32,270 --> 00:29:33,300
‫أي شيء‬

437
00:29:34,830 --> 00:29:36,570
‫كانت غلطته‬

438
00:29:37,400 --> 00:29:39,340
‫لذا حصلت الحادثة‬

439
00:29:40,070 --> 00:29:43,210
‫لأنه اختار أن يكون هكذا‬
‫ودخل علينا كما دخل‬

440
00:29:43,280 --> 00:29:45,780
‫وحدث كل شيء ومات‬

441
00:29:46,750 --> 00:29:49,180
‫فلا تلم نفسك‬

442
00:29:52,690 --> 00:29:55,250
‫علي أن أرحل.‬
‫أردت أن أقول ذلك قبل أن أرحل‬

443
00:29:55,690 --> 00:29:59,460
‫- انتظري، سترحلين الآن؟‬
‫- لن يدعوني أعود إلى الموتيل‬

444
00:29:59,530 --> 00:30:02,300
‫- حتى لو أردت ذلك‬
‫- إذاً ستذهبين إلى "إنديانا"؟‬

445
00:30:02,360 --> 00:30:05,260
‫أجل. يا سكان "إنديانا" أنا قادمة‬

446
00:30:05,800 --> 00:30:08,470
‫قالت خالتي إنها نظفت غرفة الضيوف‬

447
00:30:08,530 --> 00:30:09,800
‫لديها خمس قطط‬

448
00:30:09,870 --> 00:30:13,370
‫فعلى الأرجح رائحة موتيلها‬
‫بول قطط بدلاً من كحول وسجائر‬

449
00:30:14,670 --> 00:30:18,540
‫يا رجل، لا أطيق الانتظار حتى الـ 18‬
‫لأختار رائحة موتيلي‬

450
00:30:19,180 --> 00:30:21,680
‫هل سترسلين لي رسالة عند وصولك‬
‫لأتصل بك؟‬

451
00:30:26,650 --> 00:30:27,850
‫"نورمان"‬

452
00:30:30,390 --> 00:30:33,160
‫الاتصالات والرسائل‬

453
00:30:35,190 --> 00:30:36,500
‫أعرف نفسي‬

454
00:30:36,560 --> 00:30:37,730
‫لن أفعل ذلك‬

455
00:30:43,800 --> 00:30:49,480
‫أليس من الأفضل أن نقول‬
‫الوداع الآن وجهاً لوجه؟‬

456
00:30:50,410 --> 00:30:51,680
‫فيما تزال علاقتنا حقيقية؟‬

457
00:31:06,730 --> 00:31:08,630
‫أمك في مركز الشرطة‬

458
00:31:08,690 --> 00:31:10,830
‫حذرتني من أن أتكلم عن فقدانك للوعي‬

459
00:31:12,170 --> 00:31:14,430
‫لم تريدهم أن يأخذوا الفكرة الخاطئة، أعلم‬

460
00:31:14,500 --> 00:31:15,900
‫لا، توسّلت إلي‬

461
00:31:16,770 --> 00:31:20,340
‫قالت إن شيئاً يحصل لك خلالها، تتغيّر‬

462
00:31:20,410 --> 00:31:21,740
‫تجعلك تفعل أشياء‬

463
00:31:21,810 --> 00:31:22,810
‫ماذا؟‬

464
00:31:23,640 --> 00:31:25,680
‫- ماذا يحدث لي؟‬
‫- لا أعلم‬

465
00:31:26,250 --> 00:31:29,580
‫لكنها تعلم وعليك أن تطلب‬
‫أن تخبرك يا "نورمان"‬

466
00:31:29,650 --> 00:31:32,390
‫فمهما كان ما يحدث، فإنه يخيفها كثيراً‬

467
00:31:56,380 --> 00:31:57,710
‫المفوض‬

468
00:32:05,550 --> 00:32:06,490
‫مرحباً‬

469
00:32:10,820 --> 00:32:12,660
‫أردت أن آتي وأخبرك‬

470
00:32:12,730 --> 00:32:15,730
‫موت "جيمي برينان" دوّن رسمياً كحادث‬

471
00:32:19,900 --> 00:32:21,500
‫حسناً، إذاً هذا كل شيء؟‬

472
00:32:21,570 --> 00:32:23,670
‫أجل، هذا كل شيء‬

473
00:32:23,740 --> 00:32:25,810
‫كان الأمر واضحاً في النهاية‬

474
00:32:26,470 --> 00:32:28,610
‫أعتذر أن "نورمان" مرّ بهذا الوضع‬

475
00:32:30,540 --> 00:32:34,350
‫- حسناً، شكراً "ألكس"‬
‫- لا، شكراً لك على صبرك‬

476
00:32:35,250 --> 00:32:37,650
‫سأكلمك لاحقاً‬

477
00:32:37,720 --> 00:32:38,920
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

478
00:32:52,900 --> 00:32:54,630
‫"نورمان"!‬

479
00:32:57,400 --> 00:32:58,900
‫"نورمان"!‬

480
00:32:59,410 --> 00:33:00,710
‫"نورمان"!‬

481
00:33:00,770 --> 00:33:03,540
‫"نورمان"، مرّ المأمور الآن‬

482
00:33:03,610 --> 00:33:05,010
‫انتهى التحقيق‬

483
00:33:05,280 --> 00:33:07,450
‫إنتهى، وحكموا بأنها حادثة‬

484
00:33:08,650 --> 00:33:10,550
‫يا إلهي. يا إلهي‬

485
00:33:10,620 --> 00:33:12,450
‫لقد ارتحت كثيراً‬

486
00:33:16,790 --> 00:33:17,660
‫أرى ذلك‬

487
00:33:18,690 --> 00:33:20,530
‫"كودي" كانت هنا منذ قليل‬

488
00:33:20,590 --> 00:33:22,660
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، سترحل‬

489
00:33:22,730 --> 00:33:25,830
‫ستنتقل إلى "إنديانا" لتكون مع خالتها‬

490
00:33:25,900 --> 00:33:27,830
‫الآن؟ على الدوام؟‬

491
00:33:30,740 --> 00:33:33,410
‫أعتذر لأجلك.‬
‫أعلم أنك ستشتاق إليها‬

492
00:33:33,470 --> 00:33:36,840
‫لكن أحياناً تكون البدايات الجديدة‬
‫تطهيراً للروح‬

493
00:33:42,650 --> 00:33:45,450
‫أنا سعيدة لأنها أتت لتودّعك‬

494
00:33:47,050 --> 00:33:51,060
‫أتت لتقول لي إنك تكذبين عليّ‬

495
00:33:54,560 --> 00:33:57,760
‫أن بي خطباً ما وتعلمين ما هو‬

496
00:34:01,930 --> 00:34:05,100
‫كان يمكن لهذه الفتاة‬
‫أنّ تدمر كل حياتك الليلة‬

497
00:34:05,970 --> 00:34:08,540
‫هل أنت غافل عن أنها‬
‫غير مستقرة نفسياً؟‬

498
00:34:08,610 --> 00:34:11,040
‫قلت لها إن شيئاً يحصل لي‬
‫عندما أفقد الوعي‬

499
00:34:11,110 --> 00:34:13,950
‫- "نورمان"‬
‫- قلت إنني أتغير ولا أعود أنا‬

500
00:34:14,010 --> 00:34:17,520
‫من أنا يا أمي؟ وماذا أفعل؟‬

501
00:34:18,350 --> 00:34:19,590
‫"نورمان"...‬

502
00:34:23,990 --> 00:34:26,660
‫أحبك كثيراً‬

503
00:34:29,760 --> 00:34:32,030
‫وقلت تلك الأمور...‬

504
00:34:33,930 --> 00:34:35,770
‫وهي صحيحة‬

505
00:34:38,940 --> 00:34:40,870
‫ولكننا لن نتكلم عنها‬

506
00:34:41,370 --> 00:34:42,540
‫ماذا؟‬

507
00:34:42,910 --> 00:34:45,980
‫يجب أن تثق بأنني أحميك‬

508
00:34:46,050 --> 00:34:48,550
‫وأنني أعرفك أكثر من أي شخص آخر‬

509
00:34:48,610 --> 00:34:51,120
‫لأنني لن أردّ على سؤالك‬

510
00:34:51,380 --> 00:34:53,850
‫ولا أريدك أن تسألني مجدداً!‬

511
00:35:24,920 --> 00:35:26,820
‫كنت فضولياً بشأن ما نفعل؟‬

512
00:35:34,690 --> 00:35:36,860
‫- أجل‬
‫- الآن هو الوقت‬

513
00:35:37,460 --> 00:35:39,060
‫- تعال معنا‬
‫- إلى أين؟‬

514
00:35:40,730 --> 00:35:42,100
‫هل أنت مشغول؟‬

515
00:35:43,470 --> 00:35:44,940
‫سنذهب لنقوم بعمل‬

516
00:35:48,910 --> 00:35:50,740
‫حقاً ما هو؟‬

517
00:35:50,810 --> 00:35:52,710
‫إذا أتيت معنا فستعرف‬

518
00:35:52,780 --> 00:35:56,180
‫هيا لا يمكنك مراقبتي ما لم تأتي معي‬

519
00:35:57,520 --> 00:35:59,120
‫و"ريمو" صديقك‬

520
00:35:59,190 --> 00:36:01,020
‫لن ننسى "ريمو"‬

521
00:36:01,090 --> 00:36:03,820
‫سيذهب مع "تشاك" و"سيد"‬

522
00:36:09,060 --> 00:36:10,200
‫وأنت...‬

523
00:36:14,970 --> 00:36:17,000
‫أنت ستأتي معنا، تعال‬

524
00:37:22,640 --> 00:37:23,540
‫أطفئوا الأضواء‬

525
00:38:10,080 --> 00:38:12,690
‫ستسرقون مستودع "نك فورد"‬

526
00:38:13,650 --> 00:38:14,890
‫هذا صحيح‬

527
00:38:28,000 --> 00:38:29,100
‫لا تفعل ذلك‬

528
00:38:29,170 --> 00:38:31,000
‫علامة ممتاز على الجهد‬

529
00:38:31,070 --> 00:38:32,810
‫سأخبر أختي أنك حاولت‬

530
00:38:32,870 --> 00:38:34,140
‫فكّر بالموضوع‬

531
00:38:36,280 --> 00:38:37,680
‫ألا تظنني فكرت؟‬

532
00:38:38,180 --> 00:38:40,010
‫نقول لهم‬

533
00:38:40,080 --> 00:38:43,820
‫تتحدوننا، ستتألمون خمسة أضعاف‬

534
00:38:43,880 --> 00:38:45,080
‫نرسل لهم رسالة‬

535
00:38:45,150 --> 00:38:46,750
‫ليست الرسالة الصحيحة‬

536
00:38:47,990 --> 00:38:49,190
‫إنها عملية كبيرة‬

537
00:38:49,250 --> 00:38:51,690
‫- وكل شيء في هذه الخطة خطأ‬
‫- كبيرة؟‬

538
00:38:52,290 --> 00:38:54,190
‫تقصد كبيرة بالنسبة لي؟‬

539
00:38:56,130 --> 00:38:59,870
‫- على حجم من ستكون؟‬
‫- ماذا تظنهم سيفعلون بنا؟‬

540
00:39:01,300 --> 00:39:04,370
‫- تظنهم سيتوقفون؟‬
‫- أريدك فقط أن تخبرني‬

541
00:39:06,410 --> 00:39:10,380
‫أنت معي... أم لا؟‬

542
00:39:12,040 --> 00:39:13,310
‫لا‬

543
00:39:23,920 --> 00:39:25,320
‫لن أقتلك‬

544
00:39:29,090 --> 00:39:31,800
‫لكن لا أعدك بألا يقتلوك‬

545
00:39:34,070 --> 00:39:35,330
‫ماذا عنك؟‬

546
00:39:37,270 --> 00:39:38,670
‫أنا معك‬

547
00:39:40,770 --> 00:39:41,910
‫حسناً‬

548
00:39:43,080 --> 00:39:44,310
‫لنذهب‬

549
00:40:10,240 --> 00:40:12,770
‫- هيا، لندخل!‬
‫- أجل، ادخل!‬

550
00:40:21,380 --> 00:40:23,320
‫- اذهب!‬
‫- توقف عندك!‬

551
00:41:12,930 --> 00:41:15,330
‫- نعم؟‬
‫- أنا النائبة "لين"‬

552
00:41:17,370 --> 00:41:18,270
‫نعم؟‬

553
00:41:18,340 --> 00:41:20,840
‫وضعت الحمض النووي‬
‫لـ"نورمان" في برنامجنا‬

554
00:41:20,910 --> 00:41:23,380
‫- لمَ فعلت ذلك؟‬
‫- حصلت على تطابق‬

555
00:41:24,340 --> 00:41:27,350
‫- ماذا تعنين تطابق؟‬
‫- عينة المني في "بلير واطسون"‬

556
00:41:27,410 --> 00:41:30,820
‫التي لم نتعرف إليها طابقت‬
‫الحمض النووي لـ"نورمان بايتس"‬

