﻿1
00:00:01,067 --> 00:00:02,736
‫شاهدتم سابقاً في "بايتس موتيل":‬

2
00:00:03,069 --> 00:00:06,272
‫- ستغير على مخزن "نيك فورد"؟‬
‫- هذا صحيح‬

3
00:00:06,406 --> 00:00:08,541
‫- هل أنت معي أم لا؟‬
‫- لا‬

4
00:00:15,682 --> 00:00:17,550
‫أكنت تعرفين أن "نورمان" يفقد وعيه؟‬

5
00:00:17,684 --> 00:00:19,152
‫"كودي برينين" أخبرتني‬

6
00:00:19,285 --> 00:00:22,088
‫قالت إن "نورمان" فقد وعيه مرتين‬
‫حين كان معها‬

7
00:00:22,222 --> 00:00:24,624
‫حذّرتني أمك ألا أتكلم عن نوبات‬
‫فقدانك الوعي‬

8
00:00:24,758 --> 00:00:27,027
‫قالت إن شيئاً ما يحدث لك خلالها‬

9
00:00:27,160 --> 00:00:28,194
‫لا تكذب من جديد‬

10
00:00:29,295 --> 00:00:31,698
‫قلت لها إن شيئاً ما يحدث لي‬
‫عندما أفقد الوعي‬

11
00:00:32,032 --> 00:00:33,700
‫قلت إنني أتغير ولا أعود على طبيعتي‬

12
00:00:34,034 --> 00:00:35,301
‫من أنا، أمي؟‬

13
00:00:35,435 --> 00:00:36,770
‫من أنا وماذا أفعل؟‬

14
00:00:37,103 --> 00:00:41,141
‫لن أجيب عن سؤالك،‬
‫ولا أريدك أن تسألني من جديد‬

15
00:00:41,274 --> 00:00:43,643
‫طابقت الحمض النووي لـ"نورمان بايتس"‬
‫في نظامنا‬

16
00:00:43,777 --> 00:00:45,512
‫السائل المنوي في "بلير واتسون"‬

17
00:00:45,645 --> 00:00:47,480
‫تطابق مع "نورمان بايتس"‬

18
00:01:09,436 --> 00:01:11,304
‫"نورمان"‬

19
00:01:14,641 --> 00:01:16,309
‫"نورمان"؟‬

20
00:01:25,585 --> 00:01:27,454
‫"نورمان"!‬

21
00:02:13,500 --> 00:02:15,335
‫مكتب "بايتس موتيل"‬

22
00:02:16,569 --> 00:02:18,171
‫صباح الخير‬

23
00:02:18,471 --> 00:02:19,539
‫القهوة طازجة‬

24
00:02:19,672 --> 00:02:22,509
‫نعم، أعلم ذلك.‬
‫كنت أنوي الشرب منها‬

25
00:02:50,236 --> 00:02:52,272
‫هل من خطب؟‬

26
00:02:54,941 --> 00:02:56,175
‫نفدت الكريما‬

27
00:02:56,309 --> 00:02:58,545
‫أنا آسف‬

28
00:02:58,678 --> 00:03:00,647
‫يمكنني الذهاب إلى المنزل وإحضار القليل‬

29
00:03:00,780 --> 00:03:03,683
‫لا، لا بأس. سأشربها بدون الكريما‬

30
00:03:11,257 --> 00:03:12,892
‫وداعاً، أيها الشريف‬

31
00:03:15,194 --> 00:03:16,596
‫صباح الخير‬

32
00:03:21,901 --> 00:03:23,303
‫انظر إلى ما أحضرته لك‬

33
00:03:23,803 --> 00:03:25,572
‫سبق أن أكلت، شكراً‬

34
00:03:30,476 --> 00:03:32,378
‫احزر ماذا سنفعل الليلة‬

35
00:03:33,446 --> 00:03:36,482
‫- يعرض "دابل إندمنيتي" في "فيستا"‬
‫- حقاً؟‬

36
00:03:36,616 --> 00:03:39,485
‫نعم، فكّرت في أن نذهب معاً‬
‫كموعد بين أم وابنها‬

37
00:03:39,619 --> 00:03:43,590
‫نعم، أود ذلك رغم أننا شاهدناه‬
‫مئة مرة لكن...‬

38
00:03:47,527 --> 00:03:50,863
‫بما أنك هنا سأعود إلى المنزل‬

39
00:03:53,299 --> 00:03:55,568
‫سأنهي البومة التي كنت أعمل عليها‬

40
00:03:55,702 --> 00:03:58,004
‫"نورمان"، ليس...‬

41
00:03:58,338 --> 00:04:00,006
‫لست المذنبة‬

42
00:04:00,340 --> 00:04:01,908
‫لست أنا بل الوضع‬

43
00:04:03,343 --> 00:04:06,446
‫الوضع الذي لا تخبريني فيه عن الأسرار‬
‫التي تعرفينها عني‬

44
00:04:06,579 --> 00:04:08,681
‫- "نورمان"...‬
‫- لا، لا، تقبّلت ذلك‬

45
00:04:08,815 --> 00:04:10,550
‫لا... لا بأس بهذا‬

46
00:04:14,320 --> 00:04:15,888
‫مرحباً، "نورما"‬

47
00:04:16,022 --> 00:04:17,957
‫مرحباً، "نيك"‬

48
00:04:18,658 --> 00:04:20,627
‫حسناً، لمَ أتيت إلى هنا؟‬

49
00:04:24,897 --> 00:04:26,933
‫أود أن تسدي إلي خدمة‬

50
00:04:30,470 --> 00:04:33,006
‫وأفضّل أن أطلبها شخصياً‬

51
00:04:34,507 --> 00:04:36,409
‫أنا عتيق الطراز من هذه الناحية‬

52
00:04:37,710 --> 00:04:39,012
‫هذا لطف منك‬

53
00:04:39,345 --> 00:04:41,314
‫لديك ابن يدعى "ديلان ماسيت"‬

54
00:04:42,448 --> 00:04:45,451
‫- نعم‬
‫- يعمل لدى آل "مورغان"‬

55
00:04:45,585 --> 00:04:49,455
‫- حسناً، لا أعرف تحديداً‬
‫- هو يعمل هناك‬

56
00:04:49,956 --> 00:04:52,358
‫أود أن تتدبّري لقاءً بيننا‬

57
00:04:52,492 --> 00:04:55,628
‫- نحن؟‬
‫- أنا وابنك‬

58
00:04:55,762 --> 00:04:58,498
‫- لماذا؟‬
‫- نحتاج إلى مناقشة بعض الأمور‬

59
00:04:58,631 --> 00:05:00,366
‫مثل ماذا؟‬

60
00:05:01,801 --> 00:05:03,403
‫هذا بيني وبينه‬

61
00:05:03,536 --> 00:05:06,072
‫- أنت وابني "ديلان"؟‬
‫- نعم‬

62
00:05:07,040 --> 00:05:08,675
‫نحن نعمل في المجال عينه‬

63
00:05:11,477 --> 00:05:13,680
‫ألا تتكلمين مع ابنك في أي شيء؟‬

64
00:05:16,015 --> 00:05:18,685
‫لا نتكلم كثيراً عن العمل‬

65
00:05:19,352 --> 00:05:20,920
‫لا يعجبني ما يفعله‬

66
00:05:22,055 --> 00:05:24,557
‫لا أطلب منك أن تتورطي‬

67
00:05:24,891 --> 00:05:27,894
‫كل ما عليك فعله هو أن تقولي له‬
‫إن علينا أن نلتقي‬

68
00:05:30,530 --> 00:05:33,032
‫نحن لا نتكلّم كثيراً، فقد تشاجرنا‬

69
00:05:33,633 --> 00:05:36,869
‫عليك إذاً أن تريه لذلك السبب وتصلحي الوضع‬

70
00:05:37,837 --> 00:05:41,941
‫فقدت ابنة وكنت متشاجراً معها‬
‫عندما حدث ذلك‬

71
00:05:42,075 --> 00:05:45,478
‫يمكنني أن أقول لك إن ذلك أفظع ما حدث لي‬

72
00:05:46,779 --> 00:05:48,481
‫تكلّمي مع ابنك‬

73
00:05:48,614 --> 00:05:50,717
‫افعلي ذلك بينما ما زال بمقدروك‬

74
00:05:53,352 --> 00:05:55,488
‫افعلي ذلك فوراً‬

75
00:06:11,904 --> 00:06:13,372
‫"بايتس موتيل"‬

76
00:06:13,506 --> 00:06:15,408
‫"بايتس موتيل"‬

77
00:06:19,712 --> 00:06:22,648
‫لا مشتبه بهم حالياً في الموقع‬

78
00:07:14,467 --> 00:07:16,636
‫هل تعرّفنا إلى أيّ من هؤلاء الشبان؟‬

79
00:07:17,136 --> 00:07:20,940
‫هذا ابن "دايف ويلسون". كان يؤمّن المناوبة‬

80
00:07:21,641 --> 00:07:24,110
‫كل هؤلاء عمال عاديون‬

81
00:07:27,680 --> 00:07:30,516
‫حسناً، أريدك أن تحددي مكان "زاين مورغان"‬

82
00:07:30,650 --> 00:07:32,952
‫استخدمي كل الموارد المتوفرة‬

83
00:07:34,487 --> 00:07:36,055
‫ولا تعتقليه عندما تجدينه‬

84
00:07:36,189 --> 00:07:40,193
‫- ماذا تريدنا أن نفعل؟‬
‫- أعلموني بمكانه فحسب‬

85
00:08:06,052 --> 00:08:07,887
‫"جودي"‬

86
00:08:08,521 --> 00:08:09,989
‫ماذا يجري؟‬

87
00:08:11,023 --> 00:08:13,059
‫فقد أخوك صوابه‬

88
00:08:13,626 --> 00:08:17,063
‫أغار على مخزن "فورد" البارحة.‬
‫حاولت إيقافه‬

89
00:08:17,196 --> 00:08:18,564
‫يا إلهي!‬

90
00:08:27,707 --> 00:08:30,076
‫مرحباً، أنا "ديلان". اترك رسالة!‬

91
00:08:38,885 --> 00:08:40,586
‫مرحباً، "نورما"‬

92
00:08:41,287 --> 00:08:43,856
‫كم تعرفين عن هذه المدينة؟‬

93
00:08:43,990 --> 00:08:46,025
‫الكثير على ما أظن. ماذا تعنين؟‬

94
00:08:47,159 --> 00:08:50,563
‫أتعرفين أين يعمل "ديلان"؟‬
‫أحتاج إلى التكلم معه‬

95
00:08:53,232 --> 00:08:54,800
‫أتعرفين ماذا يفعل "ديلان"؟‬

96
00:08:56,969 --> 00:09:00,573
‫أعرف أنه يعمل في إحدى شركات الماريجوانا‬

97
00:09:02,275 --> 00:09:05,044
‫سأذهب معك.‬
‫يمكنني أن أدلّك على عنوانها‬

98
00:09:06,846 --> 00:09:08,981
‫ماذا تعرفين؟‬
‫أنت لا تذهبين البتة إلى الرصيف‬

99
00:09:09,649 --> 00:09:11,984
‫عمل العم "ديل" لدى أبي 25 عاماً‬

100
00:09:12,118 --> 00:09:14,687
‫وقد دخلوا منزله وقتلوه‬

101
00:09:14,820 --> 00:09:16,289
‫كيف كنت ستتعاملين مع ذلك؟‬

102
00:09:16,622 --> 00:09:18,958
‫لم أكن لأشن حرباً شاملة‬

103
00:09:19,091 --> 00:09:20,860
‫هذا لأنك لا تعرفين شيئاً‬

104
00:09:20,993 --> 00:09:24,630
‫أنت تبقين هنا طوال اليوم‬
‫وتلعبين بنباتاتك الصغيرة السخيفة‬

105
00:09:24,764 --> 00:09:27,233
‫أفهم أنك رفضت أن يسلّمني أبي التجارة‬

106
00:09:27,567 --> 00:09:31,237
‫لكن لا تدمّر مورد رزقنا لأنك تحتاج‬
‫إلى إثبات نفسك‬

107
00:09:31,571 --> 00:09:33,239
‫لقد توسّلت إليّ كي أعود وأساعدك‬

108
00:09:33,573 --> 00:09:36,876
‫- أنا...؟ توسلت إليك؟‬
‫- لن يساعدنا هذا الآن‬

109
00:09:37,143 --> 00:09:40,746
‫حسناً؟ لا أقصد الإهانة لكن لا علاقة لهذا‬
‫بشعوركما تجاه بعضكما البعض‬

110
00:09:40,880 --> 00:09:43,349
‫يجب أن نعرف ما علينا فعله‬

111
00:09:46,986 --> 00:09:50,022
‫لدي خطة إن صمتّما بما يكفي للإصغاء‬

112
00:09:50,156 --> 00:09:51,223
‫حقاً، ما هي؟‬

113
00:09:51,357 --> 00:09:55,761
‫استئجار "هان سولو" للاصطدام‬
‫بـ"ميلينيوم فالكون" بمخزن "فورد"؟‬

114
00:09:57,263 --> 00:09:59,999
‫"نيك فورد" عجوز، صحيح؟‬

115
00:10:00,132 --> 00:10:04,003
‫سنعرض عليه شراء حصته‬
‫وإن رفض فسيواجه المزيد من المشاكل‬

116
00:10:04,604 --> 00:10:06,072
‫سنرهقه‬

117
00:10:06,205 --> 00:10:11,644
‫سنرهقه حتى يوافق،‬
‫ثم نسيطر على المدينة اللعينة‬

118
00:10:13,946 --> 00:10:16,048
‫أهذه خطتك؟‬

119
00:10:16,349 --> 00:10:18,851
‫اسمع، الآن في هذه الدقيقة‬

120
00:10:18,985 --> 00:10:22,922
‫هناك مجموعة غاضبة من الناس الذين سيوجهون‬
‫مسدساتهم إلى رأسك يا "زاين"‬

121
00:10:23,055 --> 00:10:25,958
‫ما عليك فعله هو التخفي في مكان ما‬

122
00:10:29,695 --> 00:10:31,664
‫أنت تعرف أين عليك الذهاب‬

123
00:10:35,768 --> 00:10:37,670
‫سترين‬

124
00:11:02,328 --> 00:11:05,031
‫لا أعرف إن كان دخولك‬
‫بدون إعلامه بوجوك فكرة جيدة‬

125
00:11:05,731 --> 00:11:09,101
‫لا يردّ على اتصالاتي. لا أملك الخيار!‬

126
00:11:10,036 --> 00:11:11,270
‫كوني حذرة‬

127
00:11:30,990 --> 00:11:32,391
‫ماذا تريدين؟‬

128
00:11:33,826 --> 00:11:37,096
‫أنا هنا لرؤية ابني "ديلان ماسيت"‬

129
00:11:38,831 --> 00:11:40,766
‫اللعنة!‬

130
00:11:40,900 --> 00:11:43,369
‫لم أتعرف إليك‬

131
00:11:46,472 --> 00:11:49,041
‫لننزل من هنا‬

132
00:11:51,710 --> 00:11:54,980
‫- أين تأخذني؟‬
‫- إلى مكتبه‬

133
00:11:55,114 --> 00:11:58,851
‫- لـ"ديلان" مكتب؟‬
‫- نعم‬

134
00:12:10,963 --> 00:12:12,231
‫نعم، تفضل‬

135
00:12:16,068 --> 00:12:18,037
‫أمك هنا‬

136
00:12:19,872 --> 00:12:20,973
‫ماذا تفعلين هنا‬

137
00:12:21,941 --> 00:12:24,810
‫أنا... جئت لرؤيتك‬

138
00:12:24,944 --> 00:12:25,978
‫بأيّ شأن؟‬

139
00:12:29,014 --> 00:12:32,051
‫بشأن المدعو "نيك فورد"‬

140
00:12:33,018 --> 00:12:35,921
‫- ما الذي يجمعك به؟‬
‫- لا شيء فعلياً‬

141
00:12:36,055 --> 00:12:40,159
‫إلا إنني التقيت به في حفلة وساعدني‬
‫في إيجاد طريقة لإيقاف الطريق الجانبي‬

142
00:12:40,292 --> 00:12:42,828
‫وهو يريد مني خدمة الآن‬

143
00:12:43,295 --> 00:12:45,197
‫أيّ خدمة؟‬

144
00:12:46,132 --> 00:12:48,100
‫يريد أن يلتقي بك‬

145
00:12:50,903 --> 00:12:52,104
‫أهذا مكتبك فعلاً؟‬

146
00:12:52,905 --> 00:12:54,173
‫نعم‬

147
00:12:58,477 --> 00:13:00,012
‫إنه جميل يا "ديلان"‬

148
00:13:00,146 --> 00:13:02,114
‫لا تعجبني قصة الماريجوانا‬

149
00:13:02,248 --> 00:13:05,084
‫لكن يسرني أن تكون بحال جيدة‬

150
00:13:05,251 --> 00:13:07,453
‫- لمَ يريد أن يلتقي بي؟‬
‫- لم يخبرني‬

151
00:13:07,786 --> 00:13:09,321
‫لكنه قال إن الأمر مهم‬

152
00:13:11,323 --> 00:13:14,093
‫يريد أن يلتقي بي على الأرجح‬
‫ليضع رصاصة في رأسي‬

153
00:13:14,560 --> 00:13:18,898
‫- ماذا تعني؟‬
‫- هو مسؤول عن تجارة الأسرة المنافسة‬

154
00:13:19,265 --> 00:13:23,102
‫وحدثت مشاكل كبيرة بيننا.‬
‫لذا يستحيل أن ألتقي به‬

155
00:13:23,903 --> 00:13:26,172
‫قولي له إنك لم تجديني، حسناً؟‬

156
00:13:27,306 --> 00:13:30,476
‫ولا تختلطي به إطلاقاً لأنه خطير‬

157
00:13:32,311 --> 00:13:34,914
‫حسناً، لا أريدك أن تتعرض للأذى‬

158
00:13:35,047 --> 00:13:36,515
‫لا أريدك أن تتأذى البتة‬

159
00:13:38,851 --> 00:13:42,154
‫- يستحسن أن ترحلي، "نورما"‬
‫- أستبقى قرب الحشيش دوماً؟‬

160
00:13:42,288 --> 00:13:44,990
‫يمكن امتصاص الحشيش في الواقع‬

161
00:13:45,124 --> 00:13:47,359
‫في أقسام الجسم المختلفة‬

162
00:13:47,493 --> 00:13:50,229
‫- لا أتدحرج عليه‬
‫- حسناً، رغم ذلك...‬

163
00:13:50,362 --> 00:13:52,865
‫- هل فعلت شيئاً لحماية نفسك؟‬
‫- "نورما"‬

164
00:13:52,998 --> 00:13:56,001
‫- ما زلت أمك‬
‫- لا يمكنك أن تكوني هنا، يجب أن ترحلي‬

165
00:13:56,135 --> 00:13:58,938
‫لم نتكلم في أمور كثيرة‬

166
00:14:04,076 --> 00:14:05,511
‫لا يمكنني‬

167
00:14:06,512 --> 00:14:08,180
‫يجب أن ترحلي الآن‬

168
00:14:10,950 --> 00:14:13,385
‫- أيمكنك مرافقتها إلى الخارج؟‬
‫- نعم‬

169
00:14:18,390 --> 00:14:20,159
‫وداعاً، "ديلان"‬

170
00:14:40,346 --> 00:14:42,514
‫"المكتب"‬

171
00:14:46,952 --> 00:14:48,387
‫مرحباً‬

172
00:14:49,455 --> 00:14:51,290
‫- هل سمعت الأخبار؟‬
‫- أيّ أخبار؟‬

173
00:14:51,423 --> 00:14:55,194
‫تمّ إيقاف التجاوز مؤقتاً‬
‫من أجل الدراسات البيئية‬

174
00:14:55,527 --> 00:14:57,096
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

175
00:14:57,229 --> 00:15:00,165
‫يا إلهي!‬
‫لا أصدق هذا‬

176
00:15:04,336 --> 00:15:06,939
‫"نورما"، يجب أن أقول لك شيئاً‬

177
00:15:08,207 --> 00:15:11,410
‫من الرائع أن أكون صديقك.‬
‫لكن ذلك لا يكفيني‬

178
00:15:12,211 --> 00:15:15,981
‫أود أن أعرف إن كنت مهتمة‬
‫في أن يتحول هذا إلى أمر آخر‬

179
00:15:16,115 --> 00:15:18,350
‫لكي أتوقف عن استغباء نفسي‬

180
00:15:21,186 --> 00:15:22,688
‫حسناً‬

181
00:15:24,256 --> 00:15:25,557
‫حسناً، نعم أم لا؟‬

182
00:15:26,458 --> 00:15:29,261
‫- لست متأكدة مما أوافق عليه‬
‫- موعد‬

183
00:15:29,395 --> 00:15:32,631
‫مساء الغد في منزلي للعشاء‬
‫لنقل عند السابعة؟‬

184
00:15:34,967 --> 00:15:36,602
‫حسناً‬

185
00:15:36,969 --> 00:15:38,370
‫حسناً‬

186
00:15:45,044 --> 00:15:47,379
‫نحن نراقب الرصيف ومنزل "جودي مورغان"‬

187
00:15:47,513 --> 00:15:50,983
‫والشقة التي يستأجرها.‬
‫لم يقترب "زاين" من أي منها‬

188
00:15:51,116 --> 00:15:53,686
‫- لذا هل يجب...؟‬
‫- اعملوا بجهد أكبر‬

189
00:15:54,553 --> 00:15:57,222
‫استحصلي على المعلومات من الناس‬
‫ولا تكوني لطيفة في هذا‬

190
00:15:57,356 --> 00:15:59,959
‫ولا تزعجيني أو تختلقي الأعذار‬
‫إلى أن تجديه‬

191
00:16:00,092 --> 00:16:01,694
‫هل فهمت ذلك كله؟‬

192
00:16:02,328 --> 00:16:04,430
‫نعم، سيدي‬

193
00:16:58,584 --> 00:17:00,352
‫ترجل!‬

194
00:17:01,186 --> 00:17:03,222
‫- اسمع، ظننت...‬
‫- ترجل‬

195
00:17:11,697 --> 00:17:14,033
‫أين "زاين مورغان"؟‬

196
00:17:15,300 --> 00:17:18,537
‫لا أعلم يا صاح. لا أعرف مكانه‬

197
00:17:22,708 --> 00:17:25,277
‫اسمع، لو كنت أعرف لقلت لك‬

198
00:17:25,411 --> 00:17:27,713
‫أتظنني أريد أن يحدث أيّ من هذا؟‬

199
00:17:30,616 --> 00:17:32,751
‫يجب أن تخبرني إن سمعت أيّ شيء‬

200
00:17:33,085 --> 00:17:36,388
‫وإن اكتشفت أنك تكذب عليّ‬
‫فسوف تموت، أتفهم؟‬

201
00:17:36,522 --> 00:17:38,657
‫- أتفهم؟‬
‫- نعم، حسناً‬

202
00:17:38,791 --> 00:17:40,392
‫حسناً‬

203
00:17:44,296 --> 00:17:46,065
‫هيا، اخرج من هنا‬

204
00:18:17,329 --> 00:18:19,131
‫ماذا تفعل؟‬

205
00:18:20,699 --> 00:18:24,169
‫ظننت أنك ستحبين بعض أعمالي في المنزل.‬
‫أعرف كم تحبينها‬

206
00:18:24,303 --> 00:18:25,838
‫أليس هذا جميلاً؟‬

207
00:18:26,171 --> 00:18:28,640
‫تحسسيه! إنه ناعم جداً كأنه حقيقي‬

208
00:18:30,742 --> 00:18:32,744
‫إنه ناعم‬

209
00:18:33,545 --> 00:18:34,580
‫ماذا؟‬

210
00:18:36,448 --> 00:18:37,716
‫لست متأكدة إن كانت ملائمة‬

211
00:18:37,850 --> 00:18:40,385
‫إنها ملائمة بالتأكيد.‬
‫فهذا جمال الحيوانات المحنطة‬

212
00:18:40,519 --> 00:18:42,521
‫إنها تلائم أيّ شيء لأنها من الطبيعة‬

213
00:18:45,524 --> 00:18:47,526
‫هل تفعل هذا لأنك غاضب مني؟‬

214
00:18:47,659 --> 00:18:49,328
‫ما من سبب يدفعني لأغضب منك‬

215
00:18:49,461 --> 00:18:53,232
‫أنا أحب عملي وأشاركك إياه لأنني أحبك‬

216
00:18:53,765 --> 00:18:55,367
‫حسناً‬

217
00:18:57,436 --> 00:18:59,138
‫استمتعي!‬

218
00:18:59,571 --> 00:19:01,406
‫شكراً‬

219
00:19:31,803 --> 00:19:33,372
‫مرحباً‬

220
00:19:34,473 --> 00:19:37,676
‫القضيب الذي يحمل ستار الحمام‬
‫انفصل عن الجدار‬

221
00:19:37,809 --> 00:19:41,580
‫- يا للهول!‬
‫- ربما يمسكه "نورمان" لي لأصلحه‬

222
00:19:42,281 --> 00:19:43,649
‫حسناً‬

223
00:19:46,818 --> 00:19:50,689
‫كيف...؟‬
‫كيف كسرت قضيب الستار، أيها الشريف؟‬

224
00:19:50,822 --> 00:19:53,425
‫كانت إحدى هذه الحلقات‬
‫عالقة هنا وحاولت...‬

225
00:19:53,559 --> 00:19:55,727
‫قمت بسحب الستار بقوة‬

226
00:19:55,861 --> 00:19:57,596
‫أكاد أنتهي. حسناً‬

227
00:19:58,397 --> 00:20:00,666
‫يا للهول! سأحضره‬

228
00:20:02,734 --> 00:20:04,236
‫شكراً‬

229
00:20:06,705 --> 00:20:11,577
‫اسمع، كم...؟‬
‫ما مدى معرفتك بـ"بلير واتسون"؟‬

230
00:20:12,911 --> 00:20:14,913
‫حسناً، كانت معلمتي لذا...‬

231
00:20:15,247 --> 00:20:18,250
‫حسناً، نعم لكن أكنت تعرف شيئاً آخر عنها؟‬

232
00:20:19,218 --> 00:20:20,719
‫ليس تماماً‬

233
00:20:21,954 --> 00:20:25,224
‫هل بدت لك متوازنة؟‬

234
00:20:25,357 --> 00:20:28,393
‫- معظم الأحيان، نعم‬
‫- معظم الأحيان؟‬

235
00:20:28,527 --> 00:20:30,429
‫معظم... لا، لم أقصد ذلك‬

236
00:20:30,562 --> 00:20:32,898
‫كانت محترفة جداً‬

237
00:20:33,232 --> 00:20:35,901
‫معلمة ومستشارة جيدة‬

238
00:20:36,435 --> 00:20:37,970
‫لكن لمَ في معظم الأحيان؟‬

239
00:20:38,303 --> 00:20:40,472
‫لقد...‬

240
00:20:42,441 --> 00:20:47,512
‫كانت تبدو حزينة وضائعة‬
‫في بعض الأحيان‬

241
00:20:50,249 --> 00:20:53,952
‫- هل رأيتها يوماً خارج المدرسة؟‬
‫- لا‬

242
00:20:54,820 --> 00:20:56,622
‫قلت لي إنك فعلت ذلك من قبل‬

243
00:20:58,991 --> 00:21:03,462
‫لكن من أجل مشروع للمدرسة لذا ليس...‬

244
00:21:11,503 --> 00:21:14,339
‫حسناً، اسمع، لا يمكنني أن أقول لك هذا‬
‫بأسلوب رقيق‬

245
00:21:16,742 --> 00:21:19,511
‫إنها عاشرت الكثيرين يا "نورمان"‬

246
00:21:19,645 --> 00:21:23,682
‫- ولم يكن الكثير منهم لطفاء‬
‫- لمَ تخبرني بهذا؟‬

247
00:21:23,815 --> 00:21:27,052
‫لأنني أتساءل إن كنت قد عاشرتها يوماً‬

248
00:21:28,754 --> 00:21:32,324
‫- لا، لم أعاشرها البتة‬
‫- "نورمان"، يمكنك أن تقول لي‬

249
00:21:32,457 --> 00:21:35,727
‫- يجب أن تخبرني في الواقع‬
‫- لا، لم أفعل شيئاً‬

250
00:21:35,861 --> 00:21:37,863
‫كانت... كانت لطيفة‬

251
00:21:37,996 --> 00:21:39,498
‫وكانت تهتم بي فحسب‬

252
00:21:39,631 --> 00:21:42,634
‫- أنت لا تنفع نفسك‬
‫- لمَ تسألني عن هذا؟‬

253
00:21:42,768 --> 00:21:44,369
‫"نورمان"‬

254
00:21:45,037 --> 00:21:47,673
‫"نورمان"، لن ينزول هذا فحسب‬

255
00:21:47,806 --> 00:21:50,475
‫- "نورمان"‬
‫- لا أعرف عما تتكلم‬

256
00:21:55,947 --> 00:21:57,949
‫"بايتس موتيل"‬
‫"لا غرف شاغرة"‬

257
00:22:26,945 --> 00:22:29,681
‫أنا "نيك فورد". يجب أن أرى أمك‬

258
00:22:30,549 --> 00:22:33,351
‫لا، إنها في المدينة الآن،‬
‫لكنها ستعود بعد وقت قصير‬

259
00:22:33,485 --> 00:22:35,353
‫أتمانع أن أنتظر في الداخل؟‬

260
00:22:35,487 --> 00:22:37,456
‫الأمر مهم‬

261
00:22:38,356 --> 00:22:39,791
‫حسناً‬

262
00:22:44,663 --> 00:22:47,432
‫يمكنك الجلوس هناك‬

263
00:23:00,912 --> 00:23:04,516
‫أنت مَن كنت تلتقط لي الصور‬
‫عند قبر ابنتي‬

264
00:23:06,651 --> 00:23:10,021
‫- كانت الآنسة "واتسون" ابنتك؟‬
‫- نعم‬

265
00:23:12,057 --> 00:23:14,426
‫لمَ كنت تلتقط لي الصور؟‬

266
00:23:15,594 --> 00:23:19,965
‫لأنها كانت معلمتي،‬
‫وكنت حزيناً جداً لموتها‬

267
00:23:22,000 --> 00:23:23,168
‫اسمع...‬

268
00:23:23,502 --> 00:23:26,171
‫عرفت أنها تورطت في شجار في اليوم‬
‫الذي سبق الحادث‬

269
00:23:26,505 --> 00:23:29,741
‫مع شخص يدعى "إيريك" وظننت أنك هو‬

270
00:23:29,875 --> 00:23:32,944
‫- ربما كان "إيريك" مَن قتلها لذا...‬
‫- لا‬

271
00:23:34,479 --> 00:23:36,882
‫لا، "إيريك" كان مدير العمل لديّ‬

272
00:23:37,883 --> 00:23:40,819
‫ظننت إن أبعدتها أنها ستعود‬

273
00:23:41,586 --> 00:23:44,589
‫كنا أنا وهي قد تشاجرنا منذ ستة أشهر‬

274
00:23:46,458 --> 00:23:48,693
‫كنت أحاول إقناعها بالعودة إلى المنزل‬

275
00:23:52,430 --> 00:23:54,166
‫أنا آسف‬

276
00:23:58,670 --> 00:24:00,806
‫يبدو أنك أنت وأمك مقربان جداً‬

277
00:24:01,473 --> 00:24:04,576
‫نعم. نحن مقرّبان‬

278
00:24:04,709 --> 00:24:08,013
‫- لطالما كنا كذلك على أي حال‬
‫- ما من شيء أهم من هذا‬

279
00:24:13,018 --> 00:24:15,954
‫مرحباً، أمي! إنه "نيك فورد"‬
‫وقد أتى لرؤيتك‬

280
00:24:23,128 --> 00:24:25,964
‫اذهب وضع هذه في المطبخ، أرجوك‬

281
00:24:28,066 --> 00:24:30,468
‫لا عليك!‬
‫خذ الأغراض من هنا فحسب‬

282
00:24:42,080 --> 00:24:44,216
‫لم أجد "ديلان"‬

283
00:24:44,549 --> 00:24:45,717
‫رفض التكلم معي‬

284
00:24:45,851 --> 00:24:49,588
‫- ظننتني قلت لك...‬
‫- وأنا قلت لك إنني لم أجده‬

285
00:24:49,721 --> 00:24:53,625
‫"نورما"، أنت لا تتصرفين بذكاء هنا‬

286
00:24:54,159 --> 00:24:56,261
‫كيف تجرؤ؟‬

287
00:24:56,728 --> 00:24:58,163
‫كيف تجرؤ أن تعطيني الأوامر؟‬

288
00:24:58,496 --> 00:25:02,534
‫تدخل منزلي في غيابي‬
‫وتتصرف كأنني مدينة لك‬

289
00:25:02,667 --> 00:25:03,902
‫هذا لأنك كذلك‬

290
00:25:04,035 --> 00:25:06,838
‫لكنك جاهلة جداً لتدركي ذلك‬

291
00:25:06,972 --> 00:25:09,641
‫ما الذي أمّن لك المقعد‬
‫في المجلس البلدي برأيك؟‬

292
00:25:11,843 --> 00:25:13,879
‫ماذا حدث لـ"لي بيرمن" برأيك؟‬

293
00:25:15,247 --> 00:25:17,949
‫أنت مدينة لي‬

294
00:25:20,952 --> 00:25:22,654
‫لا، أنا لا أصدقك‬

295
00:25:22,787 --> 00:25:25,624
‫أنت تقول هذا لتجعلني أفعل أمراً لن أفعله‬

296
00:25:25,757 --> 00:25:28,793
‫لا أريده أن يتكلم معك‬
‫فأنت لا تعجبني وأنت لا أثق بك‬

297
00:25:28,927 --> 00:25:30,896
‫وأريدك أن تخرج من منزلي الآن‬

298
00:25:31,029 --> 00:25:34,733
‫هل عليّ الاتصال بالشريف "روميرو"؟‬
‫إنه صديق شخصي لي‬

299
00:25:39,971 --> 00:25:42,641
‫أنت تقترفين خطأ مريعاً‬

300
00:26:02,294 --> 00:26:04,262
‫"نورمان"؟‬

301
00:26:08,967 --> 00:26:10,302
‫"نورمان"‬

302
00:26:10,635 --> 00:26:14,172
‫- ماذا؟ لقد سمعتك؟‬
‫- حسناً لكنك لم تجبني‬

303
00:26:16,274 --> 00:26:18,944
‫سأتناول العشاء مع أحدهم‬

304
00:26:19,678 --> 00:26:21,179
‫حسناً‬

305
00:26:23,648 --> 00:26:25,150
‫- "نورمان"‬
‫- ماذا؟‬

306
00:26:25,283 --> 00:26:29,087
‫هذا يكفي يا "نورمان"! أعلم أنك غاضب مني‬
‫لكنني لست المذنبة، صدّقني‬

307
00:26:29,220 --> 00:26:30,822
‫لا، أنا بخير‬

308
00:26:31,589 --> 00:26:32,791
‫حسناً‬

309
00:26:34,859 --> 00:26:36,695
‫سألتقي "جورج" لتناول العشاء‬

310
00:26:37,963 --> 00:26:40,966
‫يبدو لطيفاً. استمتعي بوقتك‬

311
00:26:42,267 --> 00:26:46,938
‫حسناً، لأنني لا أعرف كم سأغيب.‬
‫سأتأخر على الأرجح‬

312
00:26:48,306 --> 00:26:50,175
‫لن أبقى صاحياً لانتظارك‬

313
00:27:11,730 --> 00:27:13,398
‫آلو؟‬

314
00:27:14,632 --> 00:27:16,768
‫سمعت أنك تود التكلم معي‬

315
00:27:16,901 --> 00:27:18,236
‫هذا صحيح‬

316
00:27:18,370 --> 00:27:20,071
‫أيمكنك المجيء لمنزلي لاحقاً اليوم؟‬

317
00:27:20,205 --> 00:27:23,241
‫لا! لا، يمكنني أن ألتقي بك في مكان عام‬

318
00:27:23,375 --> 00:27:25,410
‫هكذا أعرف أنك لن ترديني‬

319
00:27:25,744 --> 00:27:29,981
‫ولا يمكن أن أظهر معك لذا يجب أن نفعل هذا‬
‫في مكان ما خارج "وايت باين باي"‬

320
00:27:30,115 --> 00:27:33,752
‫هناك مطعم بيتزا في وسط مدينة "أوشين فيو"‬

321
00:27:33,885 --> 00:27:37,255
‫- سألاقيك هناك عند الثامنة ليلاً‬
‫- سأرك عندئذ‬

322
00:27:57,942 --> 00:28:00,678
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

323
00:28:00,812 --> 00:28:02,680
‫تبدين جميلة‬

324
00:28:03,348 --> 00:28:05,817
‫وضعت العشاء للتو آمل أن تحبي الستيك‬

325
00:28:05,950 --> 00:28:07,118
‫مَن لا يحبه؟‬

326
00:28:07,252 --> 00:28:09,054
‫تفضلي بالدخول‬

327
00:28:10,388 --> 00:28:14,926
‫تعلّمت شواء الستيك جيداً في "أوستن"‬
‫حين عملت في مزرعة ذات صيف‬

328
00:28:15,860 --> 00:28:17,362
‫حقاً؟ ماذا كنت تفعل؟‬

329
00:28:17,695 --> 00:28:19,731
‫كنت عاملاً في المزرعة‬

330
00:28:19,864 --> 00:28:21,733
‫أمضيت في "براون" عامين‬

331
00:28:21,866 --> 00:28:24,736
‫وكنت قد سئمت نمط حياة الأغنياء‬

332
00:28:24,869 --> 00:28:28,406
‫لذا قدّمت طلباً على وظيفة كنت أجهلها‬
‫وتظاهرت بالعكس‬

333
00:28:28,740 --> 00:28:31,009
‫وقعت عن حصان‬

334
00:28:34,979 --> 00:28:36,281
‫هل أنت بخير؟‬

335
00:28:37,482 --> 00:28:39,117
‫نعم‬

336
00:28:41,086 --> 00:28:42,320
‫ما هي "براون"؟‬

337
00:28:43,822 --> 00:28:45,990
‫جامعة شرقي البلاد‬

338
00:28:46,124 --> 00:28:48,193
‫نعم، صحيح‬

339
00:28:48,793 --> 00:28:51,496
‫- أين ذهبت أنت؟‬
‫- "فلوريدا"‬

340
00:28:52,263 --> 00:28:55,033
‫مهلاً، ألم تقولي إنك ذهبت‬
‫إلى جامعة ولاية "أريزونا"؟‬

341
00:28:55,166 --> 00:28:56,935
‫هل انتقلت؟‬

342
00:29:01,973 --> 00:29:04,075
‫أعتقد أن هذه غلطة‬

343
00:29:04,209 --> 00:29:06,277
‫ماذا تعنين بالغلطة؟‬

344
00:29:06,411 --> 00:29:08,480
‫"نورما"، العشاء جاهز‬

345
00:29:08,813 --> 00:29:12,050
‫- اسمع، لست مَن تظنني‬
‫- عم تتكلمين؟‬

346
00:29:12,183 --> 00:29:15,453
‫لم أنتقل ولم أرتد الجامعة حتى،‬
‫لقد كذبت عليك‬

347
00:29:15,787 --> 00:29:17,822
‫بالكاد أنهيت الثانوية‬

348
00:29:17,956 --> 00:29:22,327
‫لم يكن زوجي يملك شركة تأمين.‬
‫كانت أسرتي في حال مريعة‬

349
00:29:22,460 --> 00:29:27,098
‫لست مثقفة أو لامعة أو صالحة.‬
‫أنا نكرة‬

350
00:29:28,266 --> 00:29:31,169
‫لا أتناول العشاء مع رجال مثلك‬
‫في منزل كهذا‬

351
00:29:31,302 --> 00:29:33,471
‫ولا يعدّ لي أحد لحم الـ"فيليه مينيون".‬
‫علي الرحيل‬

352
00:29:33,805 --> 00:29:37,175
‫- ماذا عن العشاء؟‬
‫- أعلم! أنا آسفة‬

353
00:29:45,517 --> 00:29:47,452
‫"نورمان"‬

354
00:30:17,348 --> 00:30:19,017
‫حسناً‬

355
00:30:19,150 --> 00:30:20,585
‫ها أنا ذا! تكلم!‬

356
00:30:22,220 --> 00:30:24,522
‫مستقبلاً يا "ديلان"‬

357
00:30:24,856 --> 00:30:28,126
‫في التجارة كما في الحياة عامة‬

358
00:30:28,493 --> 00:30:32,163
‫المجاملات جزء مهم من تواصل الناس‬

359
00:30:32,897 --> 00:30:35,867
‫فهي تساعدنا على إيجاد نقاط مشتركة‬

360
00:30:37,235 --> 00:30:40,104
‫لكنني أشعر بأنك لست مرتاحاً لوجودك هنا‬

361
00:30:40,238 --> 00:30:43,174
‫ربما كنت خارج أجوائك التي اعتدتها حتى‬

362
00:30:43,308 --> 00:30:47,412
‫لذا سنتجاوز ذلك الجزء اليوم‬
‫وندخل صلب مشكلتنا المتبادلة‬

363
00:30:48,847 --> 00:30:49,981
‫ما هي؟‬

364
00:30:50,114 --> 00:30:51,883
‫"زاين مورغان"‬

365
00:30:52,350 --> 00:30:53,518
‫ماذا عنه؟‬

366
00:30:54,352 --> 00:30:56,087
‫يمكنك أن تجده‬

367
00:30:56,221 --> 00:30:59,290
‫يمكنك النفاذ إليه والقضاء عليه‬

368
00:31:00,024 --> 00:31:03,928
‫إن فعلت ذلك فسيتوقف هذا كله هنا‬

369
00:31:08,633 --> 00:31:10,568
‫أنت تطلب مني أن أقتل "زاين"‬

370
00:31:11,369 --> 00:31:13,404
‫لا أطلب‬

371
00:31:13,905 --> 00:31:15,440
‫يجب عليك أن تفعل ذلك‬

372
00:31:17,141 --> 00:31:20,545
‫لا تبدأ حرب مخدرات إلا إن كنت مستعداً‬

373
00:31:20,879 --> 00:31:24,449
‫لمذبحة تطال آخر الرجال الصامدين‬

374
00:31:26,217 --> 00:31:27,552
‫هل أنت مستعداً لذلك؟‬

375
00:31:31,923 --> 00:31:33,658
‫هل أسرتك مستعدة؟‬

376
00:31:34,459 --> 00:31:37,629
‫لأن هذا ما سيقع عليكم‬

377
00:31:40,999 --> 00:31:42,901
‫انتهى حديثنا‬

378
00:31:49,274 --> 00:31:51,676
‫وابق بعيداً عن أمي‬

379
00:31:52,010 --> 00:31:53,311
‫وإلا قتلتك‬

380
00:32:15,566 --> 00:32:16,668
‫ماذا تفعلين؟‬

381
00:32:17,001 --> 00:32:19,037
‫عاد المحلفون للتو‬

382
00:32:19,170 --> 00:32:21,639
‫تمّت إدانة "كايل ميلر" بمقتل "بلير واتسون"‬

383
00:32:21,973 --> 00:32:24,342
‫ظننت أنك تود أن تعرف ذلك‬

384
00:32:28,079 --> 00:32:30,315
‫ما معنى هذا؟ ماذا سنفعل؟‬

385
00:32:30,448 --> 00:32:32,150
‫ماذا نفعل بأيّ شأن؟‬

386
00:32:32,717 --> 00:32:36,955
‫بشأن "نورمان بايتس"‬
‫ومطابقة عيّنة السائل المنوي خاصته‬

387
00:32:37,088 --> 00:32:41,326
‫وكونه قد عاشرها في الليلة التي قُتلت فيها‬
‫ولا أحد غيرنا يعرف ذلك‬

388
00:32:41,459 --> 00:32:43,027
‫إليك ما يمكننا فعله‬

389
00:32:43,161 --> 00:32:46,130
‫يمكننا اتهام "بلير واتسون" بمعاشرة قاصر‬

390
00:32:46,264 --> 00:32:47,732
‫لا، اللعنة، لقد ماتت‬

391
00:32:55,673 --> 00:32:57,475
‫إن...‬

392
00:32:58,042 --> 00:33:01,479
‫إن أخبرت أحداً فسأشنقك على الشجرة الأعلى‬

393
00:33:01,612 --> 00:33:05,149
‫لأنك قارنت بشكل غير شرعي‬
‫عينة بقاعدة بيانات المجرمين‬

394
00:33:07,752 --> 00:33:10,722
‫يجب أن أرحل. شكراً على الأخبار‬

395
00:33:41,486 --> 00:33:43,721
‫"نورمان"، يجب أن نتكلم‬

396
00:33:45,056 --> 00:33:46,324
‫أليس "جورج" بخير؟‬

397
00:33:55,233 --> 00:33:57,035
‫لقد اشتقت إليك‬

398
00:33:57,435 --> 00:33:59,604
‫هذا سخيف.‬
‫فقد رأينا بعضنا البعض للتو‬

399
00:33:59,737 --> 00:34:01,205
‫"نورمان"، توقف!‬

400
00:34:01,339 --> 00:34:03,608
‫- ماذا أوقف؟‬
‫- أعرف ما تفعله‬

401
00:34:03,741 --> 00:34:05,410
‫أنا أشاهد فيلماً‬

402
00:34:05,543 --> 00:34:10,048
‫نعم، الفيلم الذي قلت إنك شاهدته مئة مرة‬
‫وأردت الذهاب لمشاهدته برفقتك‬

403
00:34:10,181 --> 00:34:14,118
‫حسناً، شاهدناه مئة مرة لكنني ما زلت‬
‫أستمتع به‬

404
00:34:14,552 --> 00:34:18,456
‫- من الجميل أحياناً أن نشاهد فيلماً لوحدنا‬
‫- أنت تضايقني بمسألة‬

405
00:34:18,589 --> 00:34:21,426
‫- لم أكن المذنبة فيها‬
‫- أنا أشاهد فيلماً فحسب‬

406
00:34:21,726 --> 00:34:23,327
‫انتهى الفيلم‬

407
00:34:23,461 --> 00:34:25,663
‫- كان هذا طفولياً‬
‫- توقف يا "نورمان"‬

408
00:34:25,797 --> 00:34:28,733
‫- توقف، لا أحبك حين تكون هكذا‬
‫- كيف؟‬

409
00:34:29,067 --> 00:34:31,469
‫أنت بعيد جداً كأنك لا تود الاختلاط بي‬

410
00:34:31,602 --> 00:34:33,371
‫تعنين أن لي شخصيتي؟‬

411
00:34:33,504 --> 00:34:36,340
‫وأننا مختلفان؟ وأنني أخفي عنك أسراراً؟‬

412
00:34:36,707 --> 00:34:39,077
‫لا ترحل وأنا أكلّمك‬

413
00:34:39,210 --> 00:34:41,212
‫- أنت تتصرفين بسخافة‬
‫- حقاً؟‬

414
00:34:42,246 --> 00:34:44,482
‫"نورمان"، أرجوك!‬

415
00:34:45,450 --> 00:34:48,453
‫فهمت! لم ينجح الغضب‬
‫لذا انتقلت الآن إلى الدموع‬

416
00:34:48,820 --> 00:34:52,090
‫- "نورمان"، أنت لا تفهم‬
‫- لا، أنا أفهم‬

417
00:34:52,523 --> 00:34:54,725
‫أفهم أنك لست كما كنت أظن‬

418
00:34:54,859 --> 00:34:56,794
‫أننا لسنا كما كنت أظن‬

419
00:34:57,128 --> 00:34:59,797
‫- بلى، لم يتغير شيء‬
‫- تغير كل شيء‬

420
00:35:00,131 --> 00:35:02,600
‫- لقد غيّرت القواعد‬
‫- عمّ تتكلم؟‬

421
00:35:02,733 --> 00:35:05,303
‫لم أعد أثق بك.‬
‫وهذا يغيّر كل شيء‬

422
00:35:05,436 --> 00:35:06,671
‫هذا ما يتوفر الآن‬

423
00:35:06,804 --> 00:35:10,108
‫وأنت ما عدت تعرفينني، لأننا تغيّرنا‬

424
00:35:10,241 --> 00:35:13,744
‫أوقف هذا! توقف!‬
‫أوقف هذا يا "نورمان"‬

425
00:35:13,878 --> 00:35:15,880
‫كان هذا كله لعبة‬

426
00:35:16,214 --> 00:35:18,850
‫كانت اللعبة أننا مكرّسان لبعضنا البعض‬

427
00:35:19,183 --> 00:35:21,686
‫وأن أحداً لا يستطيع الدخول بيننا‬
‫وأننا نحب بعضنا البعض‬

428
00:35:21,819 --> 00:35:23,788
‫أكثر ممّ نقدّر على حب أيّ كان‬

429
00:35:24,122 --> 00:35:26,390
‫- لكننا نحب بعضنا البعض‬
‫- حقاً؟‬

430
00:35:26,524 --> 00:35:28,593
‫أنحب بعضنا حقاً أمي؟‬

431
00:35:29,494 --> 00:35:31,462
‫أنا ذاهب إلى غرفتي‬

432
00:35:31,796 --> 00:35:33,131
‫لا تلحقي بي‬

433
00:35:33,464 --> 00:35:34,599
‫دعيني وشأني‬

434
00:35:34,732 --> 00:35:37,602
‫ابقي هنا لوحدك!‬

435
00:35:45,743 --> 00:35:47,545
‫"نورمان"‬

436
00:35:49,580 --> 00:35:52,316
‫"نورمان"، افتح قفل الباب‬

437
00:36:01,592 --> 00:36:03,494
‫المفتاح معي، أمي‬

438
00:36:05,763 --> 00:36:07,765
‫"نورمان"‬

439
00:36:13,905 --> 00:36:15,506
‫"نورمان!"‬

440
00:36:16,774 --> 00:36:19,343
‫لن أبقى في الخارج‬

441
00:36:19,911 --> 00:36:22,947
‫أتريد أن تكون وحدك؟‬
‫حسناً، ابق وحدك‬

442
00:36:53,311 --> 00:36:54,545
‫"نورما"، ماذا تفعلين؟‬

443
00:37:03,988 --> 00:37:05,556
‫لقد عدت‬

444
00:37:05,690 --> 00:37:07,658
‫نعم، عدت‬

445
00:37:23,808 --> 00:37:25,776
‫أردت أن أفعل هذا منذ وقت طويل‬

446
00:37:25,910 --> 00:37:27,712
‫افعل ذلك إذاً‬

447
00:37:52,703 --> 00:37:53,771
‫"ديلان ماسيت" هنا‬

448
00:37:55,506 --> 00:37:56,674
‫لا بأس‬

449
00:37:56,807 --> 00:37:58,643
‫أدخله!‬

450
00:38:05,883 --> 00:38:07,551
‫مرحباً‬

451
00:38:07,918 --> 00:38:09,053
‫أتريد النبيذ؟‬

452
00:38:10,421 --> 00:38:11,789
‫ألديك الجعة؟‬

453
00:38:11,922 --> 00:38:13,958
‫نعم، أحضرها بنفسك‬

454
00:38:18,729 --> 00:38:21,332
‫ماذا يجري إذاً؟‬

455
00:38:21,465 --> 00:38:23,401
‫خطة "زاين" جنونية‬

456
00:38:26,904 --> 00:38:29,907
‫لن يبيع "نيك فورد" تجارته‬
‫وينتقل إلى "هاواي"‬

457
00:38:30,041 --> 00:38:33,411
‫إن لم نوقف هذا‬
‫فسيذبح كل مَن عملنا معنا يوماً‬

458
00:38:33,544 --> 00:38:35,613
‫وما أدراك بهذا؟‬

459
00:38:35,746 --> 00:38:38,416
‫من خبرتك الواسعة هنا‬
‫في "وايت باين باي"؟‬

460
00:38:39,550 --> 00:38:41,652
‫من المنطق العام‬

461
00:38:42,720 --> 00:38:45,556
‫- لا يمكنك تجاهل هذا‬
‫- أنا لا أتجاهل شيئاً‬

462
00:38:45,690 --> 00:38:48,392
‫ماذا ستفعلين؟‬
‫لقد فقد صوابه بالكامل‬

463
00:38:48,526 --> 00:38:52,496
‫يجب أن توقفيه.‬
‫أنت الوحيدة القادرة على ذلك‬

464
00:38:52,630 --> 00:38:54,031
‫حياتي على المحك هنا أيضاً‬

465
00:39:00,671 --> 00:39:02,606
‫يمكنك الرحيل الآن‬

466
00:39:04,575 --> 00:39:06,977
‫لن تنسحبي من هذا‬

467
00:39:10,981 --> 00:39:12,883
‫لا أعرف ماذا يفترض بي أن أفعل‬

468
00:39:30,534 --> 00:39:34,038
‫إن كان عليك أن تفعل شيئاً بشأن "زاين"‬

469
00:39:35,706 --> 00:39:37,641
‫فيمكنك أن تفعله‬

470
00:40:03,868 --> 00:40:05,569
‫"مكتب الموتيل"‬

471
00:40:11,075 --> 00:40:14,078
‫"مقفل‬
‫عودوا من جديد، رجاء"‬

472
00:40:14,412 --> 00:40:15,446
‫"بايتس موتيل"‬

473
00:40:21,819 --> 00:40:23,521
‫"نورمان"‬

474
00:40:23,654 --> 00:40:27,024
‫تمت للتو إدانة "كايل ميلر"‬
‫بمقتل "بلير واتسون"‬

475
00:40:27,158 --> 00:40:29,627
‫لذا يجب أن أعرف شيئاً.‬
‫لمَ تكذب عليّ؟‬

476
00:40:29,760 --> 00:40:31,495
‫- لم أكذب عليك‬
‫- بل فعلت‬

477
00:40:31,629 --> 00:40:34,198
‫لقد عاشرت "بلير واتسون" في الليلة‬
‫التي قُتلت فيها‬

478
00:40:34,532 --> 00:40:36,767
‫- لم أفعل ولا أعرف...‬
‫- توقف، لدي دليل‬

479
00:40:36,901 --> 00:40:38,035
‫لدي دليل حسّي‬

480
00:40:38,169 --> 00:40:41,071
‫أجرينا لك الفحوصات بعد الحادثة‬
‫مع والد "كودي"‬

481
00:40:41,205 --> 00:40:44,809
‫حمضك النووي يطابق إحدى العينات التي كانت‬
‫في "بلير واتسون" تلك الليلة‬

482
00:40:44,942 --> 00:40:48,512
‫ربما لا تريد أن تعرف أمك،‬
‫وأنا أتفهّم ذلك‬

483
00:40:48,646 --> 00:40:52,183
‫لكن يجب أن أعرف ماذا حدث تلك الليلة.‬
‫ويجب أن أعرف لماذا تكذب علي‬

484
00:40:52,516 --> 00:40:55,052
‫يجب أن أعرف أنني لم أقم‬
‫بإدانة رجل بريء‬

485
00:40:55,186 --> 00:40:59,623
‫وإن لم تتعاون معي فسأضطر للذهاب إلى أمك‬
‫وإخبارها بكل شيء‬

486
00:40:59,757 --> 00:41:02,059
‫لأنني أحتاج إلى معرفة الحقيقة،‬
‫"نورمان"، "نورمان!"‬

487
00:41:35,226 --> 00:41:36,494
‫أمي؟‬

488
00:41:53,210 --> 00:41:54,979
‫أمي؟‬

489
00:42:10,694 --> 00:42:12,229
‫أمي؟‬

