﻿1
00:00:01,390 --> 00:00:04,130
‫- لم تكن ترغب سوى في منزل‬
‫- سأحاول منحها واحد‬

2
00:00:04,390 --> 00:00:05,830
‫أعرف أنك ستفعل يا "بروس"‬

3
00:00:05,890 --> 00:00:07,530
‫- أين ستعيش؟‬
‫- "آلباني"‬

4
00:00:07,600 --> 00:00:09,830
‫"آلباني"! هل يعيش أفراد عائلتك هناك؟‬

5
00:00:09,900 --> 00:00:11,930
‫- والدتي فحسب‬
‫- حسناً‬

6
00:00:12,000 --> 00:00:15,670
‫- هل ستعيش مع والدتك؟‬
‫- سنة واحدة لا أكثر‬

7
00:00:40,160 --> 00:00:41,560
‫أمي!‬

8
00:01:03,790 --> 00:01:05,090
‫أبي!‬

9
00:01:10,160 --> 00:01:11,560
‫أمي!‬

10
00:01:15,730 --> 00:01:16,900
‫أمي!‬

11
00:01:18,530 --> 00:01:21,440
‫أمي! أمي، افتحي الباب!‬

12
00:01:22,740 --> 00:01:24,740
‫أمي!‬

13
00:01:25,470 --> 00:01:26,740
‫ما الخطب يا "نورمان"؟‬

14
00:01:26,810 --> 00:01:29,110
‫إنه والدي، لقد...‬

15
00:01:29,180 --> 00:01:30,650
‫أسرعي!‬

16
00:01:45,090 --> 00:01:46,630
‫أبي!‬

17
00:01:53,570 --> 00:01:54,500
‫"نورمان"!‬

18
00:02:01,940 --> 00:02:02,810
‫"نورمان"!‬

19
00:02:06,610 --> 00:02:07,880
‫"نورمان"!‬

20
00:02:18,260 --> 00:02:21,630
‫آسفة يا عزيزي‬

21
00:02:42,920 --> 00:02:47,820
‫"بعد مرور ستة أشهر"‬

22
00:02:54,030 --> 00:02:57,700
‫هذا الجزء الذي تقول فيه:‬
‫"أمي‬

23
00:02:58,300 --> 00:03:00,640
‫هذا جميل‬

24
00:03:00,700 --> 00:03:03,940
‫يسعدني أننا سننتقل للعيش هنا‬

25
00:03:04,010 --> 00:03:07,780
‫كم أنت ذكية كونك فكرت في هذا الأمر"‬

26
00:03:08,880 --> 00:03:11,650
‫أمي، هذا جميل‬

27
00:03:11,710 --> 00:03:13,950
‫يسعدني أنك تجبرينني على الانتقال إلى هنا‬

28
00:03:14,720 --> 00:03:18,720
‫كم أنت ذكية كونك تجبرينني‬
‫على فعل أشياء لا رأي لي بها‬

29
00:03:20,590 --> 00:03:21,620
‫أنت أحمق!‬

30
00:03:25,060 --> 00:03:27,960
‫"موتيل سيفيرير"‬

31
00:03:28,030 --> 00:03:29,960
‫حسناً، اختلاس النظر ممنوع‬

32
00:03:31,930 --> 00:03:34,070
‫أبق عينَيك مغمضتين‬

33
00:03:34,700 --> 00:03:37,640
‫حسناً، حسناً، ليس بعد‬

34
00:03:50,750 --> 00:03:51,620
‫افتح عينَيك‬

35
00:03:54,580 --> 00:03:56,110
‫ما رأيك؟‬

36
00:04:03,050 --> 00:04:04,850
‫هذا جنون يا أمي‬

37
00:04:05,620 --> 00:04:08,660
‫ليس جنوناً! ليس كذلك‬

38
00:04:09,090 --> 00:04:10,790
‫سندير هذا المكان‬

39
00:04:12,960 --> 00:04:17,000
‫نعم، أصبحنا نملك نزلاً يا "نورمان بايتس"‬

40
00:04:19,070 --> 00:04:21,700
‫تعال، أريد أن أريك المنزل‬

41
00:04:24,640 --> 00:04:27,580
‫اشتريت المنزل والنزل معاً بعد‬
‫حجزهما من قبل البنك‬

42
00:04:37,220 --> 00:04:38,590
‫وحصلت على كل شيء فيهما‬

43
00:04:38,650 --> 00:04:41,290
‫رائع! لن تجدي أثاثاً كهذا في أي مكان‬

44
00:04:41,290 --> 00:04:44,130
‫تخيل هذه الغرفة بدون هذه الخردة فيها‬

45
00:04:44,930 --> 00:04:47,130
‫نحتاج إلى أثاث أنيق بكل بساطة‬

46
00:04:47,190 --> 00:04:49,230
‫وجعل المكان مفتوحاً على بعضه، وتركيب أضواء‬

47
00:04:49,300 --> 00:04:52,970
‫وشراشف كتان، وزهور جميلة‬

48
00:04:53,030 --> 00:04:55,270
‫هذا المكان جميل جداً‬

49
00:04:58,340 --> 00:05:00,940
‫تعال لتلقي نظرة على الدور العلوي‬

50
00:05:05,280 --> 00:05:07,350
‫ماذا ستكون هذه الغرفة؟‬
‫هل هي غرفتي؟‬

51
00:05:07,770 --> 00:05:11,020
‫كلا، خصصت لك الغرفة هذه كي تبقى بقربي‬

52
00:05:13,090 --> 00:05:16,860
‫هذه هي غرفتك‬

53
00:05:23,160 --> 00:05:27,070
‫وهذه هي غرفتي‬

54
00:05:34,680 --> 00:05:36,710
‫مررنا بالكثير يا "نورمان"‬

55
00:05:36,780 --> 00:05:38,210
‫وهذه فرصتنا للبدء من جديد‬

56
00:05:38,950 --> 00:05:41,050
‫ربما ما من فرص ثانية‬

57
00:05:41,120 --> 00:05:43,350
‫ربما ينتقلون إلى مكان جديد‬

58
00:05:43,540 --> 00:05:45,740
‫بل يحظون بفرصة ثانية‬

59
00:05:45,810 --> 00:05:47,620
‫لكن عليهم المحاولة‬

60
00:05:48,720 --> 00:05:52,160
‫موافق؟ من فضلك يا "نورمان"،‬
‫وافق من أجلي‬

61
00:05:52,230 --> 00:05:55,000
‫سيكون كل شيء على ما يرام. سترى!‬

62
00:06:50,460 --> 00:06:52,460
‫"بايتس موتيل"‬

63
00:07:08,750 --> 00:07:10,680
‫أنت جديد هنا، ما اسمك؟‬

64
00:07:11,220 --> 00:07:13,750
‫- "نورمان بايتس"‬
‫- متى انتقلت يا "نورمان بايتس"؟‬

65
00:07:14,020 --> 00:07:15,120
‫الليلة الفائتة‬

66
00:07:15,190 --> 00:07:17,290
‫وأي منزل تقطن؟‬

67
00:07:17,360 --> 00:07:20,990
‫- المنزل قرب النزل‬
‫- هل يعني هذا أنك اشتريت النزل؟‬

68
00:07:21,060 --> 00:07:23,760
‫هل ستعيش هنا، أم ستحسن الملكية وتبيعها؟‬

69
00:07:23,830 --> 00:07:26,130
‫- كلا لن أحسنها وأعيد بيعها‬
‫- هل لديك إخوة؟‬

70
00:07:26,200 --> 00:07:29,700
‫لدي أخ يكبرني سناً، لكنه لا يعيش هنا.‬
‫أعيش أنا وأمي هنا‬

71
00:07:29,770 --> 00:07:31,370
‫هل لديك صديقة حميمة؟‬

72
00:07:32,310 --> 00:07:33,340
‫كلا!‬

73
00:07:34,170 --> 00:07:35,040
‫هل تريد أن أقلك؟‬

74
00:07:38,810 --> 00:07:42,020
‫يا إلهي! السيارة رائعة‬

75
00:07:42,080 --> 00:07:43,320
‫تعال معنا، تعال‬

76
00:07:50,390 --> 00:07:52,030
‫هل أنا ثقيلة جداً؟‬

77
00:07:52,090 --> 00:07:53,730
‫كلا، لا بأس بك‬

78
00:08:07,270 --> 00:08:10,180
‫أنا "برادلي مارتن". إن كان لديك أي سؤال‬
‫عن المدرسة فاتصل بي‬

79
00:08:11,880 --> 00:08:13,310
‫- هل فهمت؟‬
‫- شكراً‬

80
00:08:39,520 --> 00:08:44,600
"مرحباً، "ديلان -
"شكراً على إعلامي أنك انتقلتِ يا أمي" -

81
00:08:45,480 --> 00:08:50,600
واثقة تماماً أنك قلت في آخر مرة تحدثنا
"دعيني وشأني بحق السماء"

82
00:08:50,680 --> 00:08:52,330
وأعتذر لأنني اعتبرت الأمر شخصياً

83
00:08:52,330 --> 00:08:56,240
اعتبرته أمراً مقبولاً إذاً"
"ألا تخبري ابنك أنكِ انتقلتِ؟

84
00:08:58,240 --> 00:09:02,690
ماذا لو تأذيت؟ ماذا لو كنت"
"في المستشفى، ماذا لو احتجتكِ؟

85
00:09:03,520 --> 00:09:08,520
هل تأذيت؟ هل أنت في المشفى؟ -
"أريد بعض النقود، انهار عملي" -

86
00:09:11,000 --> 00:09:14,280
"مرحباً؟ "نورما"، مرحباً؟"

87
00:09:14,390 --> 00:09:17,360
‫أريدكم أن تفكروا في الشعر الليلة‬

88
00:09:17,500 --> 00:09:20,160
‫ماذا يعني الشعر؟‬
‫ولمَ هو أزلي؟‬

89
00:09:20,230 --> 00:09:25,630
‫ما القوة الكامنة في الكلمات المنتظمة‬
‫في أبيات وقوافٍ؟‬

90
00:09:26,190 --> 00:09:28,090
‫كونوا مستعدين للنقاش غداً‬

91
00:09:30,130 --> 00:09:31,810
‫هل لي بدقيقة من وقتك "نورمان"؟‬

92
00:09:33,760 --> 00:09:35,000
‫طبعاً!‬

93
00:09:35,060 --> 00:09:38,900
‫سأكون مستشارتك في المدرسة‬
‫لذا راجعت سجلاتك المدرسية‬

94
00:09:38,970 --> 00:09:43,340
‫واتضح لي أن نتائج اختباراتك...‬
‫جد مثيرة للإعجاب‬

95
00:09:44,140 --> 00:09:46,340
‫لكن علاماتك لا تتطابق معها‬

96
00:09:46,810 --> 00:09:50,050
‫مؤسف! لمَ يحصل هذا برأيك يا "نورمان"؟‬

97
00:09:50,760 --> 00:09:54,270
لأننا ننتقل كثيراً -
أجل، أرى أنك انتقلت إلى 5 مدارس -

98
00:09:55,530 --> 00:09:56,680
هل كل شيء على ما يرام في المنزل؟

99
00:09:56,770 --> 00:09:57,230
أجل، أجل

100
00:09:59,600 --> 00:10:02,230
أمي اندفاعية فحسب

101
00:10:02,960 --> 00:10:06,600
تراودها أفكار عن بعض الأمور
وننتقل إذاً ونجدد حياتنا

102
00:10:08,600 --> 00:10:10,170
وهو أمر جيد

103
00:10:22,950 --> 00:10:25,300
‫سيكون من الجيد الآن، بما أنك هنا‬

104
00:10:25,590 --> 00:10:30,490
‫أن تحاول زرع جذور وتنخرط في النشاطات‬
‫كأن تمارس رياضة من نوع ما‬

105
00:10:30,560 --> 00:10:34,060
‫لا أمارس الرياضة. لأن أمي لا تحبها‬

106
00:10:34,930 --> 00:10:35,880
‫ماذا عن الركض؟‬

107
00:10:39,330 --> 00:10:43,200
‫يبدو أنك عداء ماهر.‬
‫هل جربت هذا النشاط سابقاً؟‬

108
00:10:43,440 --> 00:10:44,390
‫كلا، ليس كرياضة‬

109
00:10:46,200 --> 00:10:48,110
‫ستجري تجارب الأداء للفريق اليوم‬

110
00:10:48,110 --> 00:10:50,810
‫لمَ لا تذهب للتكلم مع المدرب‬
‫"كاربنتر" بعد الدوام؟‬

111
00:10:50,870 --> 00:10:52,140
‫سأخبره أنك ستفعل‬

112
00:10:54,210 --> 00:10:55,080
‫حسناً‬

113
00:10:57,210 --> 00:10:58,280
‫"نورمان"، أنا...‬

114
00:11:00,580 --> 00:11:02,590
‫فهمت أنك خسرت والدك مؤخراً‬

115
00:11:02,850 --> 00:11:07,390
‫أعرف أن الموقف صعب.‬
‫لذا اعرف أنك قادر على اللجوء إلي‬

116
00:11:07,460 --> 00:11:11,500
‫إن واجهتك أية مشاكل أو كان لديك‬
‫أي سؤال عن أي شيء‬

117
00:11:11,560 --> 00:11:14,060
‫وستجدني حاضرة، هل فهمت؟‬

118
00:11:17,070 --> 00:11:18,240
‫يجب أن أذهب الآن‬

119
00:11:33,320 --> 00:11:35,950
‫تفوح رائحة زكية جداً،‬
‫من طعام العشاء يا أمي‬

120
00:11:49,280 --> 00:11:50,770
‫كنت في انتظارك!‬

121
00:11:51,800 --> 00:11:53,470
‫تأخرت لأجرب حظي في فرق العدو‬

122
00:11:54,370 --> 00:11:55,560
‫حقاً؟‬

123
00:11:55,620 --> 00:11:57,660
‫نعم، كانت هذه فكرة الآنسة "واتسون"‬

124
00:11:58,690 --> 00:12:01,730
‫- مَن هي الآنسة "واتسون"؟‬
‫- أستاذة الفنون اللغوية‬

125
00:12:02,790 --> 00:12:06,930
‫نعم، وجدت أن انخراطي في النشاطات‬
‫المدرسية سيكون فكرة سديدة‬

126
00:12:07,600 --> 00:12:08,970
‫وسيكون مفيداً لي‬

127
00:12:10,030 --> 00:12:12,800
‫لكن أحتاج إلى توقيعك على ورقة‬
‫موافقة الأهل هذه‬

128
00:12:20,610 --> 00:12:24,720
‫هل ستضطر إلى التأخر يومياً بعد المدرسة‬
‫وتحضر اجتماعات يوم السبت؟‬

129
00:12:24,780 --> 00:12:26,680
‫اشترينا نزلاً للتو‬

130
00:12:27,630 --> 00:12:30,920
‫كيف تتوقع أن أدير هذا المكان بدون مساعدتك؟‬

131
00:12:31,540 --> 00:12:33,240
‫وضعتني في موقف حرج هنا‬

132
00:12:34,810 --> 00:12:36,660
‫- لا بأس! لست مجبراً على فعل ذلك‬
‫- كلا‬

133
00:12:36,730 --> 00:12:40,930
‫لن أكون الأم التي تنهى ابنها‬
‫عن الانضمام إلى فريق الجري‬

134
00:12:42,300 --> 00:12:45,300
‫لا بأس! سيكون...‬

135
00:12:45,370 --> 00:12:47,970
‫سأضطلع بالأعمال كلها بمفردي‬
‫كما أفعل على الدوام‬

136
00:12:48,830 --> 00:12:51,960
‫هيا يا أمي دعينا نجلس وتناول العشاء الآن.‬
‫لا تكوني...‬

137
00:12:52,030 --> 00:12:56,900
‫أمضيت النهار بطوله يا "نورمان"‬
‫أحضّر العشاء‬

138
00:12:57,570 --> 00:12:59,170
‫وهذا...‬

139
00:13:08,480 --> 00:13:10,280
‫لا بأس! لست جائعة‬

140
00:13:14,120 --> 00:13:16,920
‫لا بأس! الأمر لا يهم‬

141
00:13:18,120 --> 00:13:21,160
‫أنا ذاهبة لشراء الخضروات. كُل عشاءك‬

142
00:13:23,860 --> 00:13:25,130
‫أمي!‬

143
00:13:35,840 --> 00:13:37,180
‫هل أنت "نورمان بايتس"؟‬

144
00:13:37,980 --> 00:13:39,010
‫نعم‬

145
00:13:39,080 --> 00:13:41,680
‫انتقلت إلى هنا منذ ليلتين.‬
‫ما رأيك بالمكان حتى الآن؟‬

146
00:13:42,430 --> 00:13:43,530
‫لا بأس به حتى الآن‬

147
00:13:43,800 --> 00:13:45,000
‫هل تعيش هنا مع أمك؟‬

148
00:13:45,600 --> 00:13:47,320
‫نعم، نعم، هل تعرفها؟‬

149
00:13:48,140 --> 00:13:49,910
‫أعرف عنها‬

150
00:13:51,800 --> 00:13:53,710
‫- هل تريدني أن أناديها لك؟‬
‫- تبلغ 17 سنة من العمر‬

151
00:13:54,250 --> 00:13:57,020
‫أتيت من "أريزونا" بعد وفاة والدك‬

152
00:13:57,160 --> 00:13:59,360
‫- نعم، دعني أنادي أمي‬
‫- تعيشان هنا بمفردكما‬

153
00:14:00,650 --> 00:14:03,200
‫هل تعرف شيئاً عن كيفية إدارة نزل؟‬

154
00:14:03,850 --> 00:14:06,500
‫تبدو طفلاً.‬
‫لا أعتقد أنك قادر على إدارة شيء‬

155
00:14:06,520 --> 00:14:07,720
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

156
00:14:09,110 --> 00:14:10,460
‫أعتقد أن مَن يحتاج إلى مساعدة هو أنت‬

157
00:14:10,910 --> 00:14:13,450
‫حقاً؟ كيف ذلك؟‬

158
00:14:13,860 --> 00:14:15,170
‫أدعى "كيث سامرز"‬

159
00:14:19,610 --> 00:14:22,690
‫"سامرز"! هذه ملكية عائلتي‬

160
00:14:23,740 --> 00:14:26,500
‫بنى والد جدّي هذا المنزل في عام 1912‬

161
00:14:26,800 --> 00:14:29,620
‫وجدّي بنى هذا النزل خلال الخمسينات‬

162
00:14:30,150 --> 00:14:31,840
‫وهذه سجادة جدتي‬

163
00:14:33,210 --> 00:14:35,750
‫تناقل أفراد عائلتي هذه الملكية‬
‫منذ أكثر من قرن‬

164
00:14:42,150 --> 00:14:44,730
‫أنا واثقة من أنه صعب عليك خسارتها للمصرف‬

165
00:14:45,990 --> 00:14:47,820
‫أنا جد آسفة بهذا الشأن‬

166
00:14:48,930 --> 00:14:53,270
‫لكن الملكية أصبحت لنا الآن، لذا...‬

167
00:14:53,360 --> 00:14:59,480
أعرف كل شيء عن هذا المكان
كل زاوية وركن، كل سر قذر

168
00:15:00,360 --> 00:15:02,170
لا تعرفين كيف تجري الأمور هنا

169
00:15:02,360 --> 00:15:04,500
‫لا تعرفان شيئاً عن هذه البلدة‬

170
00:15:06,310 --> 00:15:09,350
‫ما الذي يؤكد لك أنك قادرة‬
‫على إدارة هذا المكان بمفردك؟‬

171
00:15:09,370 --> 00:15:11,230
‫لأنني قادرة على ذلك‬

172
00:15:14,190 --> 00:15:16,560
‫والآن اخرج من ملكيتي الخاصة‬

173
00:15:16,620 --> 00:15:19,490
‫وإن رأيتك هنا مجدداً فسأتصل بالشرطة‬

174
00:15:19,560 --> 00:15:21,330
‫أو سأطلق النار عليك بنفسي‬

175
00:15:23,360 --> 00:15:24,800
‫هل تهددينني بالشرطة؟‬

176
00:15:24,870 --> 00:15:27,800
‫- ادخل! ادخل!‬
‫- هيا اتصلي بهم‬

177
00:15:28,670 --> 00:15:30,600
‫أذهب للصيد مع نصفهم‬

178
00:15:30,670 --> 00:15:33,510
‫ترعرعت هنا. هذا منزلي!‬

179
00:15:33,570 --> 00:15:36,440
‫هل ستتصلين بالشرطة ليبعدوني من هنا؟‬
‫افعلي ذلك!‬

180
00:15:36,510 --> 00:15:37,910
‫هيا! اتصلي بهم!‬

181
00:15:42,680 --> 00:15:45,190
‫هل وجب عليك قول ما قلته له؟‬

182
00:15:48,920 --> 00:15:52,190
‫إنه مجرد سخيف ثمل ومثير للشفقة، يا عزيزي‬

183
00:15:52,260 --> 00:15:54,790
‫ولن يزعجنا بعد اليوم‬

184
00:15:54,860 --> 00:15:55,900
‫نعم‬

185
00:16:13,440 --> 00:16:16,550
‫جدد سقف هذا المنزل المرة الأخيرة‬
‫خلال الخمسينات‬

186
00:16:17,310 --> 00:16:20,010
‫لا أريد الانتظار إلى القرن التالي‬
‫للحصول على تخمين‬

187
00:16:20,010 --> 00:16:23,220
‫لذا إن أجلت موعدي مرة أخرى‬
‫فسأقصد شخصاً آخر، هل فهمت؟‬

188
00:16:47,380 --> 00:16:48,650
‫مرحباً، أنت السيدة "بايتس"؟‬

189
00:16:50,850 --> 00:16:53,290
‫- نعم‬
‫- أنا "برادلي مارتن"‬

190
00:16:53,530 --> 00:16:56,900
‫نحن أصدقاء "نورمان" في المدرسة‬
‫ونقصد المكتبة الآن‬

191
00:16:56,910 --> 00:17:00,230
‫ونتساءل إن كان يريد المجيء للدراسة معنا‬

192
00:17:00,390 --> 00:17:02,530
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً "نورمان"‬

193
00:17:06,430 --> 00:17:07,660
‫...أنا واثقة من أنه يود ذلك‬

194
00:17:08,840 --> 00:17:12,270
‫لكننا منهمكين في أمور كثيرة.‬
‫وما زال لدينا توضيب كثير ننجزه‬

195
00:17:13,870 --> 00:17:15,340
‫أفهمك!‬

196
00:17:17,240 --> 00:17:19,810
يعجبني منزلك، إنه رائع جداً

197
00:17:20,160 --> 00:17:24,360
شكراً لكِ، أمامنا عمل كثير
لكن هناك إمكانيات واعدة

198
00:17:24,480 --> 00:17:26,270
‫- ربما يمكنني...‬
‫- لا يا "نورمان"، ليس الليلة

199
00:17:26,280 --> 00:17:28,150
‫كلا، ليست فكرة سديدة. ربما في وقت آخر‬

200
00:17:29,040 --> 00:17:31,620
‫لا بأس! سررت بالتعرف عليك، سيدة "بايتس"‬

201
00:17:32,050 --> 00:17:33,730
‫الشرف لي، شكراً على زيارتك‬

202
00:17:33,980 --> 00:17:35,400
‫- تشرفت‬
‫- طاب مساؤك يا "نورمان"‬

203
00:17:36,120 --> 00:17:37,590
‫- إلى اللقاء يا "نورمان"‬
‫- وداعاً‬

204
00:17:40,430 --> 00:17:42,030
‫كيف أمكنك فعل هذا؟‬

205
00:17:42,380 --> 00:17:45,580
‫- لم تدعيني أجيب حتى‬
‫- لم أجد مغزى من ذلك‬

206
00:17:45,650 --> 00:17:48,750
‫لأنني عرفت أنك ستقول "نعم"،‬
‫وسأضطر إلى قول "لا" ونهيك عن الذهاب‬

207
00:17:49,780 --> 00:17:50,920
‫كان يمكنني الذهاب معهن يا أمي‬

208
00:17:50,990 --> 00:17:53,350
‫يمكنك الذهاب مرة أخرى حين نكون‬
‫قد استقرينا‬

209
00:17:54,490 --> 00:17:56,490
‫هذا ما سيكون الوضع عليه دوماً معك‬

210
00:17:56,560 --> 00:17:57,750
‫"لاحقاً". "المرة المقبلة"‬

211
00:17:58,730 --> 00:18:01,360
‫متى يا أمي؟ قلت إنك تريدينني‬
‫أن أحيا حياتي هنا‬

212
00:18:01,360 --> 00:18:02,760
‫هذه هي طريقة عيشها‬

213
00:18:02,880 --> 00:18:04,880
‫بمقابلة الأصدقاء، والتعرف على أشخاص جدد‬

214
00:18:05,080 --> 00:18:08,600
أصدقاء؟ -
!أجل إنها جميلة، ربما أعجبها عمري 17 -

215
00:18:08,600 --> 00:18:11,230
‫"نورمان" أنت لا تعرفهن جيداً بعد.‬
‫يجب أن تأخذ حذرك منهن‬

216
00:18:11,240 --> 00:18:14,400
‫- لمَ ذلك؟‬
‫- لا ترفع صوتك في وجهي‬

217
00:18:14,470 --> 00:18:16,370
‫أحاول فقط تقصي مصلحتك‬

218
00:18:26,450 --> 00:18:30,290
‫ربما من الأفضل أن تبقى‬
‫في غرفتك لما تبقى من الليلة إذاً‬

219
00:18:43,000 --> 00:18:44,400
‫أنا تافه!‬

220
00:18:52,110 --> 00:18:53,640
‫انتظريني عند موقف الباصات‬

221
00:19:32,580 --> 00:19:35,350
‫يا إلهي! كم أنت ظريف!‬

222
00:19:35,420 --> 00:19:38,420
‫- هل اعتقدت أننا سندرس فعلاً؟‬
‫- نعم‬

223
00:20:52,980 --> 00:20:55,470
‫هل تركتك تلك الساقطات هنا بمفردك؟‬

224
00:20:55,980 --> 00:20:58,350
‫كلا، لا بأس!‬
‫لدي الكثير لأنظر إليه‬

225
00:20:58,440 --> 00:21:03,390
‫أهذا اقتباس؟
لا تبدو كشخص قد يقتبس أسطراً

226
00:21:03,440 --> 00:21:05,320
لا، أعني، حقاً

227
00:21:05,400 --> 00:21:10,520
لدي الكثير لأنظر إليه، لم يكن اقتباساً

228
00:21:11,340 --> 00:21:12,740
‫أنت مختلف، أليس كذلك؟‬

229
00:21:13,740 --> 00:21:15,070
‫لا أدري، قد أكون كذلك‬

230
00:21:17,080 --> 00:21:20,910
‫يجهل المختلفون أنهم كذلك‬
‫إذ ليس لديهم نموذجاً للمقارنة‬

231
00:21:23,220 --> 00:21:25,250
‫نعم، أنت مختلف‬

232
00:21:25,820 --> 00:21:27,090
‫ما المختلف بشأني؟‬

233
00:21:27,160 --> 00:21:30,130
لا أدري، إنه شعور يعتريني

234
00:21:32,820 --> 00:21:39,130
‫تشبه بحيرة عميقة جميلة ساكنة‬

235
00:21:39,520 --> 00:21:41,450
‫وسط عالم من الخرسانة‬

236
00:21:42,770 --> 00:21:45,630
‫حقاً؟ هذا... غريب نوعاً ما‬

237
00:21:45,970 --> 00:21:47,570
‫أنت غريب نوعاً ما‬

238
00:21:48,940 --> 00:21:50,570
‫غريب لكن بطريقة جيدة‬

239
00:21:53,910 --> 00:21:55,950
‫"براد" هل تعرفين مَن يقوم بإعادة تدوير‬
‫النفايات هنا؟‬

240
00:21:56,010 --> 00:21:59,780
‫مرحباً "ريتشارد". هل أنهيت صورتك؟‬

241
00:22:01,050 --> 00:22:05,020
‫يجب أن يرسم "ريتشارد" صورة‬
‫عن مسرح "غلوب" لصف الفنون الدرامية‬

242
00:22:05,090 --> 00:22:07,720
‫حقاً، في أي صف نحن؟‬

243
00:22:07,790 --> 00:22:10,130
‫أنهيت الصورة وتبدو مذهلة‬

244
00:22:10,890 --> 00:22:12,260
‫"ريتشارد" أعرفك بـ"نورمان"‬

245
00:22:14,060 --> 00:22:16,000
‫- تلميذ جديد في مدرستنا‬
‫- مرحباً‬

246
00:22:16,330 --> 00:22:17,700
‫مرحباً‬

247
00:22:19,000 --> 00:22:22,140
‫وصل "جونز" للتوّ يا عزيزتي.‬
‫تعالي لنلقي التحية عليه‬

248
00:22:22,200 --> 00:22:23,910
‫حسناً، هل تريد أن تأتي؟‬

249
00:22:25,210 --> 00:22:26,940
‫كلا، كلا، أنا بخير‬

250
00:22:27,010 --> 00:22:28,210
‫هل أنت واثق من ذلك؟‬

251
00:22:32,210 --> 00:22:34,220
‫- نعم‬
‫- حسناً‬

252
00:24:11,850 --> 00:24:13,850
‫"نورمان!"‬

253
00:24:19,290 --> 00:24:21,120
‫"نورمان!"‬

254
00:24:44,350 --> 00:24:46,010
‫"نورمان!"‬

255
00:24:46,080 --> 00:24:48,350
‫"نورمان!"‬

256
00:24:48,420 --> 00:24:50,820
‫"نورمان!"‬

257
00:25:06,400 --> 00:25:10,140
‫هذا المنزل... هذا المنزل ملكي‬

258
00:25:10,210 --> 00:25:14,880
‫ومحتوياته كلها ملكي‬

259
00:25:17,410 --> 00:25:18,850
‫"نورمان!"‬

260
00:25:23,920 --> 00:25:25,120
‫"نورمان!"‬

261
00:25:37,870 --> 00:25:40,240
‫كلا!‬

262
00:26:00,990 --> 00:26:03,260
‫- "نورمان!"‬
‫- أمي!‬

263
00:26:07,130 --> 00:26:08,600
‫أنا مكبلة. انظر إن كان لديه مفتاح‬

264
00:26:24,350 --> 00:26:25,350
‫أسرع! أسرع!‬

265
00:26:26,880 --> 00:26:28,150
‫أعطني إياه! أعطني إياه!‬

266
00:26:39,900 --> 00:26:41,200
‫يدك أمي‬

267
00:26:42,330 --> 00:26:44,900
‫أحضر علبة الإسعافات الأولية‬
‫من خزانة الحمام‬

268
00:26:44,970 --> 00:26:46,170
‫ها هي!‬

269
00:27:23,410 --> 00:27:24,970
‫أعجبك ما فعلته!‬

270
00:27:48,560 --> 00:27:50,000
‫أمي!‬

271
00:28:02,110 --> 00:28:03,210
‫يجب أن نتصل بالطوارئ‬

272
00:28:03,280 --> 00:28:05,150
‫كلا، كلا‬

273
00:28:05,220 --> 00:28:07,180
‫لن نتصل بالطوارئ، لن نفعل‬

274
00:28:07,250 --> 00:28:10,050
‫اعتدى عليك يا أمي.‬
‫كانت مسألة دفاع عن النفس‬

275
00:28:15,190 --> 00:28:16,390
‫ألم يكن كذلك؟‬

276
00:28:17,400 --> 00:28:21,070
‫ستصبح هذه القصة على كل لسان‬
‫مهما حصل يا "نورمان"‬

277
00:28:22,030 --> 00:28:25,740
‫وستنشر في الصحف كلها،‬
‫وسيعرف أبناء البلدة كلهم بها‬

278
00:28:25,800 --> 00:28:28,310
‫مَن سيحجز غرفة في نزل الاغتصاب والقتل؟‬

279
00:28:30,340 --> 00:28:34,980
‫سيدمرنا خبر كهذا.‬
‫وسأصبح محط سخرية الجميع‬

280
00:28:37,210 --> 00:28:40,120
‫أتينا إلى هنا لنحظى ببداية جديدة‬

281
00:28:40,180 --> 00:28:43,690
‫أتينا إلى هنا لنحظى ببداية جديدة.‬
‫وهذا ما سأفعله!‬

282
00:28:47,020 --> 00:28:48,430
‫أين كنت بحق الجحيم يا "نورمان"؟‬

283
00:28:49,920 --> 00:28:52,470
كنت في الأعلى -
لا! لم تكن في الأعلى -

284
00:28:52,490 --> 00:28:56,160
لو كنت هناك لنزلت
ولساعدتني ولذا أين كنت؟

285
00:28:57,290 --> 00:28:59,160
‫تسللت من غرفتي وقصدت حفلة‬

286
00:29:01,360 --> 00:29:04,240
‫اعتقدت أنني ذاهب لأدرس معهن،‬
‫لكنهن أخذنني إلى حفلة‬

287
00:29:04,770 --> 00:29:07,200
‫هذا الأمر لا يهم.‬
‫لدينا رجل ميت على الأرض‬

288
00:29:07,200 --> 00:29:07,300
‫يسبح في بركة من دمائه‬
‫هذا الأمر لا يهم.‬
‫لدينا رجل ميت على الأرض‬

289
00:29:07,300 --> 00:29:08,270
‫يسبح في بركة من دمائه‬

290
00:29:08,340 --> 00:29:11,210
‫ماذا يجدر بنا أن نفعل؟‬
‫هل ننظف الدماء بالمناشف وأدوية تنظيف؟‬

291
00:29:11,270 --> 00:29:14,980
‫لا أعتقد ذلك، يا إلهي!‬
‫قضي علينا، ماذا نفعل؟‬

292
00:29:15,040 --> 00:29:16,820
‫- نجهل ما الذي نفعله‬
‫- "نورمان"‬

293
00:29:16,860 --> 00:29:19,850
‫- نجهل ما الذي نفعله!‬
‫- حسناً، هدئ من روعك‬

294
00:29:19,920 --> 00:29:22,090
‫سيكون كل شيء على ما يرام.‬
‫كل شيء على ما يرام‬

295
00:29:22,150 --> 00:29:25,760
‫لا بأس! سيكون كل شيء بخير‬

296
00:29:26,190 --> 00:29:28,020
‫سيكون كل شيء على ما يرام‬

297
00:29:29,830 --> 00:29:34,230
‫إليك ما سنفعله.‬
‫سنستعمل شراشف الأسرة كافة‬

298
00:29:34,300 --> 00:29:37,970
‫من كل غرف النزل ونستخدمها‬
‫لامتصاص دمائه كلها‬

299
00:29:38,030 --> 00:29:40,670
‫ثم سنلف الجثة في بطانية‬

300
00:29:40,740 --> 00:29:44,140
‫وسنضعها في أحد أحواض الاستحمام‬
‫في غرف النزل‬

301
00:29:44,210 --> 00:29:47,180
‫حتى أفكر في طريقة للتخلص منها غداً‬

302
00:29:48,780 --> 00:29:51,050
‫حسناً، نعم‬

303
00:29:52,980 --> 00:29:57,120
‫آسفة يا "نورمان".‬
‫لأن هذا السافل اغتصبني‬

304
00:29:57,850 --> 00:30:01,160
‫هل فهمت؟ لكن ها نحن‬

305
00:30:01,220 --> 00:30:03,430
‫ولن يفوز في هذه الجولة‬

306
00:30:13,240 --> 00:30:17,280
اذهب ونظف نفسك قليلاً
ضع ملابسك الملطخة بالدم في كيس القمامة

307
00:30:27,540 --> 00:30:29,740
‫أنت واثقة أنه لا يجوز الاتصال‬
‫لطلب النجدة، أمي؟‬

308
00:30:34,510 --> 00:30:36,650
‫لن يساعدنا أحد مطلقاً يا "نورمان"‬

309
00:30:40,450 --> 00:30:42,220
‫لم يساعدنا أحد قط‬

310
00:30:47,490 --> 00:30:49,700
‫"المكتب"‬

311
00:30:49,760 --> 00:30:53,330
‫لا تمشي بهذه السرعة‬
‫أعجز عن المشي بسرعة إلى الخلف‬

312
00:30:53,400 --> 00:30:54,700
‫كم هو ثقيل!‬

313
00:30:59,640 --> 00:31:00,970
‫"نورمان!"‬

314
00:31:02,740 --> 00:31:05,910
‫- كيف يمكن أن يتقاطر منه مزيد من الدم؟‬
‫- ضعه في الحوض أولاً‬

315
00:31:05,980 --> 00:31:07,680
‫ثم سنجد حلاً لكل شيء‬

316
00:31:23,430 --> 00:31:24,630
‫حسناً‬

317
00:31:25,390 --> 00:31:26,860
‫واحد، اثنان، ثلاثة‬

318
00:31:41,400 --> 00:31:43,000
‫ماذا سنفعل يا أمي؟‬

319
00:31:44,040 --> 00:31:45,610
‫سنتخلص من السجادة‬

320
00:31:57,380 --> 00:31:59,070
‫سيتوجب علينا سحب السجادة بالكامل‬

321
00:31:59,520 --> 00:32:01,560
‫الليلة! شارفت الساعة على منتصف الليل‬

322
00:32:01,910 --> 00:32:04,660
‫لن نتخلص من هذه فحسب،‬
‫بل من أربعة من أصل سبعة‬

323
00:32:04,670 --> 00:32:06,260
‫تتضمن الغرف كلها السجادة ذاتها‬

324
00:32:07,390 --> 00:32:11,570
‫لذا إن فقد هذا الرجل وأتى أحد لطرح الأسئلة‬

325
00:32:12,500 --> 00:32:14,870
‫فلن يجد أي شيء خارج عن المألوف هنا‬

326
00:32:14,940 --> 00:32:17,870
‫سنقول إننا نجدد النزل لا أكثر‬

327
00:32:17,940 --> 00:32:20,570
‫ونعيد فرشه بسجاد جديد‬

328
00:32:23,180 --> 00:32:25,080
‫كيف عسانا ننزع هذه السجادة من مكانها؟‬

329
00:33:58,370 --> 00:34:02,210
‫"مفوض مقاطعة وايت باين باي"‬

330
00:34:26,500 --> 00:34:28,000
‫مساء الخير أيها السادة‬

331
00:34:31,500 --> 00:34:33,740
‫كنت أهم بإخباركم أننا لم نفتح أبوابنا بعد‬

332
00:34:33,790 --> 00:34:36,910
‫لكن... لا يبدو أنكم تبحثون عن غرفة‬

333
00:34:38,110 --> 00:34:40,150
‫أدعى "نورما بايتس".‬
‫انتقلنا إلى هنا منذ أيام‬

334
00:34:41,580 --> 00:34:44,150
‫كلا يا سيدتي. لا نبحث عن غرفة‬

335
00:34:44,420 --> 00:34:47,550
‫أنا نائب المفوض "زاك شلبي".‬
‫وهذا المفوض "أليكس روميرو"‬

336
00:34:47,620 --> 00:34:49,460
‫أردت التأكد من أن كل شيء على ما يرام‬

337
00:34:49,520 --> 00:34:50,960
‫لم نعرف أن أحداً انتقل للعيش هنا‬

338
00:34:51,020 --> 00:34:53,790
‫هذا لطف منك! نعم، نحن بخير‬

339
00:34:54,490 --> 00:34:57,560
‫نعم، أنزع أنا وابني بعض السجاد لاستبداله‬

340
00:34:57,580 --> 00:35:00,150
‫- نجدد المكان إذ هو بحاجة إلى ذلك.
‫- هل لديك ابن؟‬‬

341
00:35:00,950 --> 00:35:03,470
نعم، ابني "نورمان". عمره 17 سنة‬

342
00:35:04,040 --> 00:35:06,510
‫- "نورما" و"نورمان"‬
‫- نعم‬

343
00:35:07,910 --> 00:35:09,440
‫هذا غريب!‬

344
00:35:10,110 --> 00:35:13,080
‫يحمل الأبناء اسم والدهم طوال الوقت‬

345
00:35:13,150 --> 00:35:16,450
‫شارفت الساعة على الثانية صباحاً.‬
‫ألن يذهب ابنك إلى المدرسة غداً؟‬

346
00:35:16,520 --> 00:35:20,150
‫- هل تعتقدين أنها فكرة سديدة أن...؟‬
‫- لم أنتبه أن الوقت تأخر إلى هذا الحد‬

347
00:35:20,220 --> 00:35:22,460
‫شكراً لإعلامي. سأنهي الأعمال الليلة‬

348
00:35:22,520 --> 00:35:23,690
‫ماذا حصل ليدك؟‬

349
00:35:25,890 --> 00:35:28,760
‫خدشتها بـ...‬

350
00:35:29,560 --> 00:35:33,200
‫كنت أقص السجاد وخدشتها خدشاً بسيطاً‬

351
00:35:39,740 --> 00:35:41,210
‫تشرفت بمعرفتك‬

352
00:35:42,640 --> 00:35:43,680
‫شكراً!‬

353
00:35:46,710 --> 00:35:48,580
‫سيدة "بايتس"، أنت...‬

354
00:35:49,110 --> 00:35:52,180
‫- نعم، أيها الشريف‬
‫- هل تمانعين إن ألقينا نظرة في الداخل؟‬

355
00:35:52,250 --> 00:35:55,550
‫- هل تمانعين؟‬
‫- كلا، مطلقاً، تفضلوا‬

356
00:35:56,090 --> 00:35:57,160
‫نعم‬

357
00:36:02,130 --> 00:36:03,560
‫نعم‬

358
00:36:06,100 --> 00:36:07,570
‫مساء الخير‬

359
00:36:11,700 --> 00:36:12,940
‫"نورمان!"‬

360
00:36:14,170 --> 00:36:17,710
‫هذا المفوض "روميرو" ونائب المفوض "شلبي"‬

361
00:36:17,780 --> 00:36:20,580
‫رآيا الأضواء مضاءة‬
‫وأتيا بشهامة للتأكد من صحتنا‬

362
00:36:20,650 --> 00:36:25,580
‫شكراً. شكراً. هذا لطف منكما‬

363
00:36:29,620 --> 00:36:32,590
‫لا شيء مبعثر هنا باستثناء السجاد‬

364
00:36:32,660 --> 00:36:35,630
‫أراد الشريف "روميرو"...‬
‫أن يعرف ما الذي نفعله‬

365
00:36:35,690 --> 00:36:38,230
‫هل أنت مهتم بالتصميم؟‬

366
00:36:38,300 --> 00:36:40,130
‫ما كنت لأقول ذلك‬

367
00:36:40,830 --> 00:36:42,700
‫سيكون هذا رجلاً نادراً‬

368
00:36:43,800 --> 00:36:48,810
‫لم يشعر زوجي السابق، رحمه الله،‬
‫بالضجر سوى من إعادة التصميم‬

369
00:36:48,870 --> 00:36:51,610
‫أنت أرملة، آسف بهذا الشأن‬

370
00:36:51,680 --> 00:36:55,080
‫نعم، منذ ستة أشهر. نحاول التأقلم مع الوضع‬

371
00:36:55,150 --> 00:36:56,550
‫هل يمكنني استخدام حمامك؟‬

372
00:36:58,320 --> 00:37:00,650
‫- هذا الحمام؟‬
‫- نعم‬

373
00:37:01,920 --> 00:37:04,190
‫- هذا الحمام معطل‬
‫- ما مشكلته؟‬

374
00:37:05,720 --> 00:37:07,990
‫- لا يسحب ماء المرحاض‬
‫- هذه مشكلة الحمامات القديمة‬

375
00:37:08,060 --> 00:37:10,960
‫أخبرت "سامرز" أنه بحاجة إلى تغييرها‬
‫منذ عشر سنوات‬

376
00:37:11,030 --> 00:37:13,170
‫يجب أن تهزي السلسلة.‬
‫دعيني ألقي نظرة عليه‬

377
00:37:33,050 --> 00:37:35,090
‫- ليلة جميلة، أليس كذلك؟‬
‫- نعم‬

378
00:37:35,490 --> 00:37:39,060
‫- من أين أنتما؟‬
‫- "أريزونا"‬

379
00:37:39,120 --> 00:37:41,560
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، خارج "سكوتسدايل" بقليل‬

380
00:37:41,630 --> 00:37:44,490
‫نعم، نعم، أعرف "أريزونا". زرتها سابقاً‬

381
00:37:44,560 --> 00:37:50,070
‫نعم، كان الهواء هناك مختلفاً‬
‫عن أي شيء اختبرته في حياتي‬

382
00:37:50,130 --> 00:37:51,900
‫الهواء هنا عليل أيضاً في الليل‬

383
00:37:51,970 --> 00:37:54,570
‫نعم، نعم. معك حق‬

384
00:37:55,270 --> 00:37:56,470
‫صحيح‬

385
00:38:10,450 --> 00:38:12,060
‫يجب أن تهزيه قليلاً‬

386
00:38:13,960 --> 00:38:18,940
‫الوحدة الأولى، نواجه حادث اصطدام سيارة‬
‫إصابات متعددة عند تقاطع "أوشن وسي بلاف"‬

387
00:38:22,530 --> 00:38:25,040
‫اطلبي إلى الشاب أن يأوي إلى الفراش، سيدتي‬

388
00:38:26,500 --> 00:38:27,640
‫سيدة "بايتس"‬

389
00:39:22,630 --> 00:39:26,600
‫واضح أنه جديد. لم يعتد الطعام بعد‬

390
00:39:28,570 --> 00:39:30,170
‫احرص على أن تتقيأ كل شيء‬

391
00:39:31,030 --> 00:39:33,370
‫لا تحاول قطعه عنوة لأن الأمر محرج‬

392
00:39:34,600 --> 00:39:36,340
‫أعتقد أنني انتهيت‬

393
00:39:38,340 --> 00:39:41,310
‫خذ النعناع، سيهدئ معدتك‬

394
00:39:42,760 --> 00:39:45,040
شكراً -
أنا خبيرة في التقيء تقريباً -

395
00:39:45,440 --> 00:39:48,480
لدي ضمور رئوي ولذا أتناول
الأدوية طيلة حياتي

396
00:39:48,560 --> 00:39:53,040
بعضهم يسبب أعراضاً جانبية
والتقيء أصبح أكثرهم حدوثاً

397
00:39:55,960 --> 00:40:00,400
هل تعاني من مرض مزمن؟ -
لا -

398
00:40:02,820 --> 00:40:04,880
‫أدعى "إيما ديكودي"‬

399
00:40:06,000 --> 00:40:08,760
‫- "نورمان بايتس"‬
‫- نعم، نحضر صف فنون اللغات معاً‬

400
00:40:11,760 --> 00:40:13,990
أردت التأكد فقط من أنك بخير

401
00:40:15,860 --> 00:40:17,330
‫هل أنت بخير؟‬

402
00:40:19,150 --> 00:40:20,080
‫نعم‬

403
00:40:52,640 --> 00:40:57,140
‫"إشعار عن موضوع الاجتماع العام:‬
‫الطريق الجانبي"‬

404
00:41:12,850 --> 00:41:16,250
‫يا للهول! ‫آمل أن يتسع الصندوق له‬

405
00:41:40,150 --> 00:41:40,930
‫هل أنت بخير؟‬

406
00:41:41,850 --> 00:41:43,480
‫بخير، لننته من هذا الأمر‬

407
00:42:00,440 --> 00:42:01,450
‫أنا تافهة!‬

408
00:42:02,750 --> 00:42:04,750
‫اعتدى عليك يا أمي‬

409
00:42:04,820 --> 00:42:06,850
‫لا أتكلم عنه حتى‬

410
00:42:09,520 --> 00:42:14,890
‫اكتشفت اليوم أن البلدية تبني طريقاً‬
‫مختصراً جديداً في الجانب البعيد من البلدة‬

411
00:42:15,160 --> 00:42:17,130
‫سيصبح الطريق العام الجديد‬

412
00:42:19,700 --> 00:42:23,830
‫اشتريت نزلاً لن يعرف أحد بوجوده حتى‬

413
00:42:24,540 --> 00:42:26,400
‫لمَ لم يخبرك خبير العقارات بذلك؟‬

414
00:42:26,480 --> 00:42:28,110
‫لأن الناس يريدون مصلحتهم يا "نورمان"‬

415
00:42:29,770 --> 00:42:32,010
‫هذه حال جميع مَن عرفتهم في حياتي‬

416
00:42:32,740 --> 00:42:34,010
‫باستثنائك أنت‬

417
00:42:39,780 --> 00:42:43,120
‫أنت أفضل مني بكثير.‬
‫أنا أسوأ أم على وجه الأرض‬

418
00:42:43,370 --> 00:42:45,490
‫- أمي‬
‫- انظر إلى ما نفعله يا "نورمان"‬

419
00:42:45,530 --> 00:42:48,780
‫تستحق أفضل بكثير. حين ولدت‬

420
00:42:48,810 --> 00:42:51,010
‫شعرت بأن الله منحني فرصة ثانية‬

421
00:42:51,040 --> 00:42:55,780
‫جل ما أردته هو أن تكون حياتك جميلة،‬
‫لكن انظر إلى هذا‬

422
00:42:56,980 --> 00:43:00,920
‫انظر كيف كانت حياتك.‬
‫ما نفعي في حياتك؟‬

423
00:43:02,670 --> 00:43:03,960
‫أنت كل شيء بالنسبة لي، أمي‬

424
00:43:06,240 --> 00:43:07,250
‫أنت كل شيء بالنسبة إلي‬

425
00:43:09,320 --> 00:43:11,580
ولا أريد العيش في العالم بدونكِ

426
00:43:15,030 --> 00:43:16,630
‫أنت عائلتي‬

427
00:43:18,530 --> 00:43:21,940
‫عائلتي وحياتي ونفسي كلها‬

428
00:43:25,040 --> 00:43:26,340
‫لطالما كنت كذلك‬

429
00:43:30,540 --> 00:43:33,080
‫وكأن حبلاً يجمع بين قلبَينا‬

430
00:43:38,020 --> 00:43:41,730
‫عزيزي، اقتبست هذه الجملة من "جاين إير"‬

431
00:43:43,420 --> 00:43:47,390
‫- نعم، يقولها "أورسون ويليس" لـ...‬
‫- "جوان فونتان"‬

432
00:43:47,410 --> 00:43:48,130
‫صحيح‬

433
00:43:49,660 --> 00:43:51,000
‫لكن تعرفين ما أعنيه‬

434
00:43:52,480 --> 00:43:56,000
‫لطالما شكلت أنا وأنت فريقاً موحداً‬

435
00:43:59,410 --> 00:44:00,840
‫ننتمي أحدنا إلى الآخر‬

436
00:44:04,380 --> 00:44:05,610
‫أحبك يا "نورمان"‬

437
00:44:09,350 --> 00:44:11,080
‫أنا أيضاً أحبك أمي‬

438
00:44:25,360 --> 00:44:27,030
‫أعتقد أن هذا عميق بما فيه الكفاية‬

439
00:44:59,020 --> 00:45:05,020
"(فندق (سيافارير"

440
00:46:05,690 --> 00:46:07,730
‫تعال إلى هنا. حضرت لك مفاجأة‬

441
00:46:11,860 --> 00:46:14,100
‫انظر! ها قد أضأت اللافتة‬

442
00:46:17,370 --> 00:46:18,370
‫"بايتس موتيل"‬

443
00:46:18,390 --> 00:46:21,270
‫جعلت اللافتة زرقاء.‬
‫إنه لونك المفضل‬

444
00:46:21,340 --> 00:46:25,380
‫- رائعة يا أمي‬
‫- نعم، هذا النزل لنا وحدنا يا "نورمان"‬

445
00:46:27,410 --> 00:46:31,720
‫وهل عرفت أنهم عدلوا عن بناء‬
‫الطريق الجديد؟‬

446
00:46:31,780 --> 00:46:33,320
‫متى حصل ذلك؟‬

447
00:46:33,380 --> 00:46:35,050
‫لم يحصل بعد‬

448
00:46:35,820 --> 00:46:37,350
‫لكن سأفكر في شيء‬

449
00:46:38,160 --> 00:46:39,460
‫أنا واثق من أنك سفعلين‬

450
00:46:41,090 --> 00:46:43,060
‫المهم هو أننا معاً‬

451
00:46:43,130 --> 00:46:48,100
‫لن يطالنا مكروه ما دمنا معاً،‬
‫أليس كذلك يا "نورمان"؟‬

452
00:46:48,800 --> 00:46:50,000
‫نعم يا أمي‬

453
00:46:50,800 --> 00:46:51,840
‫نعم‬

454
00:46:51,840 --> 00:46:53,840
Extracted By: Jutem
Re-Synced By: Mr_Rachid 

