﻿1
00:00:01,300 --> 00:00:04,330
‫شاهدتم سابقاً في "بايتس موتيل":‬

2
00:00:05,370 --> 00:00:06,630
‫هذه سيارة أبي‬

3
00:00:08,370 --> 00:00:09,770
‫أبي!‬

4
00:00:12,740 --> 00:00:13,780
‫يا إلهي!‬

5
00:00:13,940 --> 00:00:17,310
‫- كيف حال والدكِ؟‬
‫- إنه في غيبوبة مستحثة طبياً‬

6
00:00:17,450 --> 00:00:19,450
‫لا يعتقدون أنه سينجو‬

7
00:00:20,780 --> 00:00:22,650
‫احتفظتُ بحزام "كيث"‬

8
00:00:22,820 --> 00:00:27,390
‫لماذا فعلتَ ذلك يا "نورمان"؟‬
‫تعرضتُ لاعتداء جنسي وقتلتُ رجلاً‬

9
00:00:27,560 --> 00:00:32,260
‫لماذا تريد الاحتفاظ بتذكار عن ذلك؟‬

10
00:00:32,730 --> 00:00:35,560
‫- ماذا يجري هنا؟‬
‫- لدينا مذكّرة لتفتيش منزلكِ‬

11
00:00:35,700 --> 00:00:39,270
‫- لا يمكنكم دخول منزلي‬
‫- بلى، يمكننا‬

12
00:00:43,940 --> 00:00:45,970
‫كل هذا خطؤك‬

13
00:00:49,980 --> 00:00:52,380
‫تعلم ماذا يجب أن تفعل، أليس كذلك؟‬

14
00:00:52,910 --> 00:00:54,480
‫يجب أن أحضر ذاك الحزام‬

15
00:00:56,750 --> 00:00:59,320
‫"بايتس موتيل"‬

16
00:02:30,380 --> 00:02:33,580
‫هذا أنا، أنا قادم‬

17
00:02:33,750 --> 00:02:35,080
‫"كليم"‬

18
00:03:09,150 --> 00:03:10,950
‫هل أنت بخير؟‬

19
00:03:14,760 --> 00:03:16,520
‫"كليمنتاين"‬

20
00:03:17,130 --> 00:03:20,090
‫- يجب أن أذهب‬
‫- ساعدني‬

21
00:03:32,470 --> 00:03:33,780
‫مرحباً‬

22
00:03:33,910 --> 00:03:36,880
‫ماذا جرى؟‬

23
00:03:40,050 --> 00:03:41,480
‫ماذا؟‬

24
00:03:52,460 --> 00:03:53,730
‫مرحباً‬

25
00:03:53,860 --> 00:03:58,030
‫آسف على الإزعاج، لكن نفد الوقود‬
‫من دراجتي‬

26
00:03:59,670 --> 00:04:03,440
‫هل تخبرني أين توجد محطة وقود هنا؟‬

27
00:04:03,840 --> 00:04:06,010
‫يجب أن أذهب‬

28
00:04:06,170 --> 00:04:07,780
‫لا‬

29
00:04:14,120 --> 00:04:15,950
‫عادةً...‬

30
00:04:16,080 --> 00:04:18,820
‫ما كنتُ لأسأل عادةً لكنني رأيتُ‬
‫سيارة الشرطة في الخارج‬

31
00:04:18,950 --> 00:04:23,690
‫أنا خارج الخدمة الآن لكن يوجد‬
‫محطة "شيل" على بعد 3 كلم من هنا‬

32
00:04:23,860 --> 00:04:27,140
‫- أي اتجاه؟‬
‫- من هناك قبالة الماء‬

33
00:04:27,370 --> 00:04:28,560
‫رائع‬

34
00:04:31,930 --> 00:04:34,770
‫- سأعود، أعدكِ بذلك‬
‫- لا، خذني معك‬

35
00:05:00,760 --> 00:05:02,230
‫"بايتس موتيل"‬

36
00:05:11,870 --> 00:05:14,080
‫ماذا تفعل في منزل ذاك الشرطي؟‬

37
00:05:16,710 --> 00:05:18,950
‫لم أكن في منزل شرطي.‬
‫كنت أركض فقط‬

38
00:05:19,080 --> 00:05:20,780
‫بملابس الخروج؟‬

39
00:05:21,600 --> 00:05:23,750
‫رأيتك تدخل منزل ذاك الرجل‬

40
00:05:24,820 --> 00:05:28,820
‫من تعتقد أنه طرق الباب الرئيسي‬
‫وأنقذك كي تتمكن من الخروج؟‬

41
00:05:31,090 --> 00:05:33,060
‫أي مشكلة وقعتَ فيها؟‬

42
00:05:34,600 --> 00:05:37,800
‫لا أعلم عما تتكلم. لست في مشكلة‬

43
00:05:40,560 --> 00:05:42,000
‫لن أخبر أمي‬

44
00:05:47,070 --> 00:05:50,650
‫"آرتفول للقطع الأثرية"‬

45
00:06:17,270 --> 00:06:19,070
‫هلّا أساعدكَ في شيء!‬

46
00:06:19,210 --> 00:06:21,940
‫أنا صديق "إيما"،‬
‫ومررتُ كي نمشي إلى المدرسة‬

47
00:06:23,010 --> 00:06:24,150
‫أنت "نورمان بايتس"‬

48
00:06:25,080 --> 00:06:26,680
‫نعم‬

49
00:06:26,810 --> 00:06:28,650
‫سمعتُ الكثير عنك‬

50
00:06:29,720 --> 00:06:32,240
‫"إيما" مصابة بالزكام، ومع حالتها‬

51
00:06:32,280 --> 00:06:34,990
‫نقلق كثيراً في كل مرة تتعرض لإصابة‬

52
00:06:35,690 --> 00:06:38,630
‫- لن تذهب إلى المدرسة لأسبوع على الأقل‬
‫- هل ستكون بخير؟‬

53
00:06:39,090 --> 00:06:40,590
‫نعم، على الأرجح‬

54
00:06:42,346 --> 00:06:44,946
‫هل يمكنني رؤيتها؟‬
‫أريد أخذ رأيها بشأن شيء ما‬

55
00:06:44,946 --> 00:06:47,600
‫ليس هذا الأسبوع يا "نورمان". إنها تستريح‬

56
00:06:47,740 --> 00:06:49,040
‫لا تحتاج إلى الحماس‬

57
00:06:50,600 --> 00:06:52,810
‫- حسناً‬
‫- سأقول لها إنك مررت‬

58
00:06:52,970 --> 00:06:54,310
‫ستكون سعيدة بذلك‬

59
00:06:54,640 --> 00:06:57,010
‫رائع، شكراً يا سيدي‬

60
00:06:59,610 --> 00:07:01,020
‫"نورمان"‬

61
00:07:06,320 --> 00:07:09,290
‫لا يجدر بي إخباركَ بذلك على الأرجح‬

62
00:07:09,620 --> 00:07:11,330
‫لكن ابنتي معجبة بك‬

63
00:07:12,290 --> 00:07:14,630
‫وتبدو ولداً لطيفاً‬

64
00:07:15,200 --> 00:07:17,670
‫وأعرف أنك تعرف أنّ لديها الكثير من...‬

65
00:07:18,400 --> 00:07:19,970
‫المشاكل‬

66
00:07:21,100 --> 00:07:22,800
‫ليست قوية‬

67
00:07:23,740 --> 00:07:25,240
‫وهي يافعة جداً‬

68
00:07:25,940 --> 00:07:28,380
‫مجرّد فتاة عادية في الكثير من النواحي‬

69
00:07:29,140 --> 00:07:30,750
‫لذا أرجوك‬

70
00:07:31,850 --> 00:07:32,880
‫كن محترماً‬

71
00:07:34,350 --> 00:07:36,380
‫أنا محترم‬

72
00:08:00,210 --> 00:08:02,710
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

73
00:08:07,950 --> 00:08:09,150
‫إلى أين نحن ذاهبان؟‬

74
00:08:09,280 --> 00:08:11,690
‫أعرف موتيلاً صغيراً‬

75
00:08:12,890 --> 00:08:15,220
‫ولم يفتح بعد‬

76
00:08:17,930 --> 00:08:20,190
‫وصودف أنني صديق شخصي للمالكة‬

77
00:08:21,230 --> 00:08:24,330
‫وبيني وبينكِ إنها...‬

78
00:08:24,470 --> 00:08:26,400
‫مثيرة جداً‬

79
00:08:26,730 --> 00:08:29,700
‫سيعود "نورمان" من المدرسة‬
‫عند الساعة الرابعة والنصف‬

80
00:08:30,000 --> 00:08:32,840
‫رائع، يعطينا ذلك ساعة‬

81
00:08:32,970 --> 00:08:34,240
‫حسناً‬

82
00:09:13,510 --> 00:09:15,980
‫أنت جميل جداً‬

83
00:09:17,180 --> 00:09:19,090
‫هذا جديد‬

84
00:09:20,390 --> 00:09:22,460
‫لا أعني أنك وسيم‬

85
00:09:22,820 --> 00:09:25,260
‫بل أعني...‬

86
00:09:28,930 --> 00:09:31,870
‫عندما تنظر إلى امرأة عجوز‬

87
00:09:32,030 --> 00:09:37,470
‫وقد تجدها جميلة جداً، بهذا المعنى‬

88
00:09:38,310 --> 00:09:42,540
‫- أنا امرأة عجوز إذاً‬
‫- اهدأ‬

89
00:09:50,020 --> 00:09:51,520
‫مرحباً يا "نورما"‬

90
00:09:53,090 --> 00:09:55,120
‫كيف وجدتِ الكتان الجديد؟‬

91
00:10:05,130 --> 00:10:07,400
‫هذا ابني "ديلان"‬

92
00:10:07,540 --> 00:10:10,300
‫وهذا "زاك شيلبي"‬

93
00:10:20,480 --> 00:10:22,580
‫سأذهب لإحضار سيارتي‬

94
00:11:30,150 --> 00:11:31,190
‫مرحباً يا "نورمان"‬

95
00:11:41,100 --> 00:11:42,600
‫أنا آسف جداً‬

96
00:12:23,370 --> 00:12:26,940
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- اشتريتُ بعض البقالة للمنزل‬

97
00:12:31,450 --> 00:12:32,680
‫ماذا؟‬

98
00:12:33,050 --> 00:12:36,050
‫أعيش هنا لبعض الوقت.‬
‫لذا فكرتُ في أنه عليّ المساهمة‬

99
00:12:38,720 --> 00:12:41,220
‫أنت مثيرة للاهتمام يا "نورما"‬

100
00:12:43,960 --> 00:12:46,330
‫منذ متى ترين ذاك الشرطي؟‬

101
00:12:48,630 --> 00:12:51,330
‫ليس هذا من شأنك‬

102
00:12:51,470 --> 00:12:53,230
‫أعتقد أنه من شأني‬

103
00:12:55,370 --> 00:12:57,440
‫- كنت لأنتبه لو كنت مكانكِ‬
‫- بشأن ماذا؟‬

104
00:12:58,640 --> 00:13:00,410
‫لا أثق به‬

105
00:13:31,340 --> 00:13:33,370
‫اخرجوا من هنا‬

106
00:13:33,510 --> 00:13:35,210
‫"نورمان"‬

107
00:13:49,160 --> 00:13:50,560
‫توقّف!‬

108
00:13:58,700 --> 00:14:00,730
‫ماذا تفعل يا "نورمان"؟‬

109
00:14:02,700 --> 00:14:06,510
‫كنت أسلك الطريق المختصر‬
‫من متجر الفيديو إلى المنزل‬

110
00:14:07,240 --> 00:14:10,640
‫مات والد صديقتي‬
‫وكنت أحضر بضعة أفلام‬

111
00:14:10,780 --> 00:14:14,250
‫اعتقدتُ أنها تودّ مشاهدتها‬
‫لتنسى حزنها قليلاً‬

112
00:14:17,650 --> 00:14:20,190
‫الموت عميق، أليس كذلك؟‬

113
00:14:23,460 --> 00:14:24,490
‫أعتقد ذلك‬

114
00:14:25,830 --> 00:14:30,700
‫أنت ولد حساس، وتمرّ بالكثير من الأشياء‬

115
00:14:32,600 --> 00:14:35,400
‫سأكون صريحاً معك‬

116
00:14:35,540 --> 00:14:38,440
‫لأنك لست ولداً وستفهم ذلك‬

117
00:14:38,570 --> 00:14:40,170
‫تعجبني والدتكَ كثيراً‬

118
00:14:41,210 --> 00:14:45,510
‫أعتقد أنها امرأة صالحة، وأهتمّ لأمرها‬

119
00:14:48,450 --> 00:14:54,190
‫لذا أعتقد أنها ستكون فكرة جيدة‬

120
00:14:55,360 --> 00:14:58,090
‫وربما حتى فكرة ضرورية‬

121
00:14:58,230 --> 00:15:01,400
‫أن نعرف أنا وأنت أحدنا الآخر أكثر‬

122
00:15:05,730 --> 00:15:07,500
‫هل تحبّ صيد السمك؟‬

123
00:15:11,170 --> 00:15:14,270
‫- لم أمارسه من قبل‬
‫- حقاً؟ سأعلمكَ إذاً‬

124
00:15:14,440 --> 00:15:17,140
‫سأرتّب كل شيء مع والدتك‬

125
00:15:17,280 --> 00:15:20,780
‫سيعجبك ذلك، صدّقني. لديّ بقعتي السرية‬

126
00:15:21,120 --> 00:15:22,320
‫لا أحد يعرفها‬

127
00:15:23,250 --> 00:15:24,690
‫يوجد الكثير من السمك‬

128
00:15:25,490 --> 00:15:26,590
‫هل توافق على الخطة؟‬

129
00:15:29,620 --> 00:15:33,460
‫رائع، سنتكلم قريباً‬

130
00:15:34,700 --> 00:15:39,400
‫في المرة المقبلة التي ألقي فيها‬
‫التحية عليك في الشارع يا "نورمان"‬

131
00:15:41,800 --> 00:15:43,540
‫لا تهرب منّي‬

132
00:15:51,850 --> 00:15:54,720
‫مدينة "وايت باين باي"، "أوريغون"‬
‫مجلس المدينة‬

133
00:16:02,820 --> 00:16:04,390
‫أحتاج إلى التكلم معك يا أمي‬

134
00:16:07,860 --> 00:16:10,930
‫لا، يجب أن أخبركِ شيئاً‬

135
00:16:14,330 --> 00:16:17,270
‫- ماذا؟‬
‫- يوجد فتاة في قبوه‬

136
00:16:17,910 --> 00:16:19,570
‫الشرطي "شيلبي"‬

137
00:16:19,740 --> 00:16:22,340
‫يبلغ عمرها أقل من 20 سنة. وهي مخدّرة‬

138
00:16:24,680 --> 00:16:28,250
‫أعتقد أنه يدير تجارة رقيق جنسية‬
‫للآسيويات مع "كيث سامرز"‬

139
00:16:28,420 --> 00:16:30,520
‫وجدتُ كتاباً وكان غريباً‬

140
00:16:30,650 --> 00:16:34,250
‫في إحدى الغرف في الليلة‬
‫التي كنا نسحب فيها السجاد‬

141
00:16:34,390 --> 00:16:37,720
‫كتبته فتاة آسيوية خُطفت‬
‫وأجبِرت على العمل في الدعارة‬

142
00:16:37,890 --> 00:16:41,360
‫لم أكن أعتقد أنّ الأمر حقيقي‬
‫أو أنّ الشرطي "شيلبي" كان متورطاً‬

143
00:16:41,500 --> 00:16:44,300
‫حتى اقتحمتُ منزله ليلة أمس‬
‫ووجدتُ هذه الفتاة‬

144
00:16:44,430 --> 00:16:46,600
‫لماذا ذهبتَ إلى منزل "زاك"؟‬

145
00:16:46,770 --> 00:16:48,370
‫لإيجاد الحزام‬

146
00:16:48,640 --> 00:16:49,700
‫أنت طلبتِ منّي‬

147
00:16:51,240 --> 00:16:53,310
‫- لم أطلب منك ذلك يا "نورمان"‬
‫- بلى‬

148
00:16:53,440 --> 00:16:55,510
‫قلتِ إنني أعرف ماذا يجب أن أفعل‬

149
00:16:55,680 --> 00:16:57,740
‫وإنه عليّ إعادة الحزام‬

150
00:16:59,550 --> 00:17:01,880
‫ثمة فتاة مسجونة في قبوه يا أمي‬

151
00:17:02,250 --> 00:17:05,220
‫حبيبي‬

152
00:17:06,390 --> 00:17:09,320
‫تسمع وترى أشياء غير موجودة أحياناً‬

153
00:17:09,490 --> 00:17:11,760
‫- هذا غير صحيح‬
‫- بلى‬

154
00:17:11,930 --> 00:17:15,530
‫لا أريدكَ أن تقلق،‬
‫لكنك فعلت ذلك لبعض الوقت‬

155
00:17:16,330 --> 00:17:19,570
‫هذا نوع من الذهول أو ما شابه‬

156
00:17:19,730 --> 00:17:22,000
‫لا أريدكَ أن تقلق. لا تخَف‬

157
00:17:23,570 --> 00:17:25,710
‫سأحميكَ يا حبيبي‬

158
00:17:25,870 --> 00:17:27,240
‫لا...‬

159
00:18:56,960 --> 00:18:59,830
‫ماذا تفعلين في القبو في منتصف الليل؟‬

160
00:19:00,530 --> 00:19:02,800
‫لأنني لم أتمكن من النوم‬

161
00:19:02,940 --> 00:19:05,370
‫لذا أتطفل‬

162
00:19:07,410 --> 00:19:10,010
‫أردتُ رؤية بقية منزلك‬

163
00:19:11,850 --> 00:19:15,550
‫لنعد إلى السرير‬

164
00:19:51,080 --> 00:19:52,990
‫أين كنتِ ليلة أمس؟‬

165
00:19:54,960 --> 00:20:00,490
‫حضرتُ فطيرة ديك رومي‬
‫وخضار إضافية وأخذتها عند "شيلبي"‬

166
00:20:00,630 --> 00:20:02,400
‫حضّرتها له؟‬

167
00:20:05,470 --> 00:20:07,730
‫استيقظتُ عند الثانية ولم تكوني هنا‬

168
00:20:09,170 --> 00:20:12,440
‫يجب أن توقف ذلك يا "نورمان"‬

169
00:20:12,570 --> 00:20:14,780
‫- لا أثق به‬
‫- أنت تغار فحسب يا "نورمان"‬

170
00:20:14,910 --> 00:20:18,480
‫- لست معتاداً أن أكون مع أحد‬
‫- لا أغار. أنت أمي ولستِ حبيبتي‬

171
00:20:18,610 --> 00:20:21,980
‫ليس هذا ما أقصده.‬
‫أقصد أنّ الأمر جديد‬

172
00:20:22,120 --> 00:20:24,120
‫ليس رجلاً سيئاً. أريدكَ أن تحبّه‬

173
00:20:24,480 --> 00:20:26,990
‫- لا أحبّه‬
‫- إنه يهتم لأمرنا ويريد أخذك للصيد‬

174
00:20:27,120 --> 00:20:29,520
‫- لا أريد الذهاب للصيد‬
‫- هذا بسبب والدكَ‬

175
00:20:29,660 --> 00:20:32,560
‫لا يمكن أن تصدّق أنّ هناك رجلاً لطيفاً‬

176
00:20:32,690 --> 00:20:36,460
‫- يوجد فتاة في قبوه يا أمي‬
‫- لا يوجد فتاة في قبوه‬

177
00:20:36,630 --> 00:20:41,000
‫نزلتُ إلى قبوه ليلة أمس‬
‫ولم أجد شيئاً، تتصرّف بجنون‬

178
00:20:41,870 --> 00:20:43,570
‫لست مجنوناً، أعلم ماذا رأيت‬

179
00:20:44,500 --> 00:20:45,740
‫انظري‬

180
00:20:46,010 --> 00:20:48,610
‫أمسكت بكاحلي وأنا أحاول الخروج‬

181
00:20:48,780 --> 00:20:51,010
‫هل فعلتُ ذلك بنفسي؟‬

182
00:20:56,750 --> 00:20:58,750
‫- سيكون كل شيء على ما يرام‬
‫- غير صحيح‬

183
00:20:58,920 --> 00:21:02,920
‫بلى، سيأتي "زاك" الساعة العاشرة‬
‫وستذهب لصيد السمك معه‬

184
00:21:03,060 --> 00:21:05,660
‫انتهينا، اذهب واستعدّ‬

185
00:21:31,520 --> 00:21:33,520
‫كيف كانت علاقتك بوالدكَ؟‬

186
00:21:34,790 --> 00:21:38,790
‫تخبرني والدتكَ أنها كانت مؤذية،‬
‫وأنه لم يكن رجلاً لطيفاً‬

187
00:21:38,930 --> 00:21:41,960
‫- كان لديه لحظاته‬
‫- هل آذاك يا "نورمان"؟‬

188
00:21:44,130 --> 00:21:45,630
‫لا‬

189
00:21:50,800 --> 00:21:55,040
‫سأكون في حياتكَ يا "نورمان"،‬
‫وأريد أن أكون في حياتك‬

190
00:21:55,210 --> 00:22:01,880
‫لأنّ الحقيقة هي أنني أضع نفسي‬
‫على المحكّ كل يوم لحماية والدتك‬

191
00:22:05,120 --> 00:22:08,760
‫وأنا أحميك من خلال ذلك‬

192
00:22:09,560 --> 00:22:10,820
‫اسمع‬

193
00:22:12,860 --> 00:22:17,260
‫أريد أن أهتمّ بها وبك‬

194
00:22:18,300 --> 00:22:22,000
‫لكن أعتقد أنّ ذلك يجب أن يبدأ بالثقة‬

195
00:22:25,070 --> 00:22:27,870
‫يجب أن أعرف أنه يمكنني‬
‫الوثوق بك يا "نورمان"‬

196
00:22:28,780 --> 00:22:31,110
‫ويجب أن تعرف أنه يمكنك الوثوق بي‬

197
00:22:32,010 --> 00:22:34,650
‫هل يمكن أن تثق بي؟‬

198
00:22:37,250 --> 00:22:40,720
‫نعم‬

199
00:22:42,860 --> 00:22:44,620
‫هذا جيد‬

200
00:22:45,560 --> 00:22:47,730
‫يسعدني ذلك‬

201
00:22:53,200 --> 00:22:55,000
‫"شيلبي"‬

202
00:22:59,040 --> 00:23:02,710
‫سآتي على الفور‬

203
00:23:06,180 --> 00:23:09,580
‫طرأ شيء ما ويجب أن نقطع رحلتنا. أنا آسف‬

204
00:23:09,750 --> 00:23:12,720
‫اسحب الصنارة‬

205
00:23:19,130 --> 00:23:20,860
‫مرحباً أيها الشرطي‬

206
00:23:27,630 --> 00:23:29,100
‫إنه "كيث"‬

207
00:23:30,000 --> 00:23:33,070
‫إنها ساعته البشعة‬

208
00:23:39,650 --> 00:23:41,280
‫هذه هي‬

209
00:23:49,990 --> 00:23:51,020
‫الغبي‬

210
00:24:06,240 --> 00:24:09,040
‫"هلا تتناول معي الآيس كريم. (برادلي)؟"‬

211
00:24:18,650 --> 00:24:21,220
‫أنا سعيدة لأنك جئت للقائي‬

212
00:24:22,090 --> 00:24:23,760
‫بالطبع‬

213
00:24:25,990 --> 00:24:28,730
‫أنت واحد من القليلين الذين أحتمل‬
‫أن أكون حولهم‬

214
00:24:29,660 --> 00:24:31,160
‫يبدو أنك تفهمني‬

215
00:24:31,330 --> 00:24:36,370
‫أنت لا تحكم عليّ ولا تدفعني لأفرح‬

216
00:24:37,440 --> 00:24:40,210
‫لا تعرف كم يريحني ذلك‬

217
00:24:41,240 --> 00:24:42,380
‫أنا سعيد‬

218
00:24:42,740 --> 00:24:46,150
‫أنه يمكنكِ تحمّل التواجد معي‬

219
00:24:48,420 --> 00:24:52,790
‫الموت شيء غريب، أليس كذلك؟‬

220
00:24:52,950 --> 00:24:57,090
‫يكون أحدهم معك طوال حياتك‬

221
00:24:57,260 --> 00:24:59,690
‫يتنفس‬

222
00:24:59,860 --> 00:25:02,800
‫وموجوداً ثم يختفي فجأة‬

223
00:25:02,960 --> 00:25:04,800
‫- يختفي تماماً‬
‫- صحيح‬

224
00:25:04,960 --> 00:25:06,430
‫ولا تتمكن من رؤيته مجدداً‬

225
00:25:07,030 --> 00:25:09,240
‫هذا مقيت‬

226
00:25:09,400 --> 00:25:12,070
‫إنه لشيء سيىء‬

227
00:25:18,450 --> 00:25:23,050
‫أعتقد أنّ الحزن هو فترة زمنية‬
‫ليتكيّف دماغكِ مع رحيل أحدهم‬

228
00:25:24,450 --> 00:25:27,720
‫لأنّ كل شيء في جسدكِ وذهنكِ وكيانكِ‬

229
00:25:27,890 --> 00:25:31,120
‫يعيدكِ باستمرار إلى اللحظة‬
‫التي كان فيها حياً‬

230
00:25:31,320 --> 00:25:33,860
‫يستغرقُ جسدكِ وقتاً طويلاً‬
‫للتخلي عن ذلك‬

231
00:25:34,460 --> 00:25:36,260
‫هذا ما يحصل تماماً‬

232
00:25:36,900 --> 00:25:39,070
‫إنه أصعب شيء على الإطلاق‬

233
00:25:39,400 --> 00:25:41,840
‫التخلي عن شخص تحبينه‬

234
00:25:43,470 --> 00:25:45,870
‫أحبّ التواجد معكَ يا "نورمان"‬

235
00:25:57,380 --> 00:26:01,050
‫- أتساءل لمن اليد التي وجدوها‬
‫- أي يد؟‬

236
00:26:01,820 --> 00:26:07,090
‫وجدوا يداً متحللة في شبكة صياد‬

237
00:26:07,990 --> 00:26:10,130
‫هل عرفوا يد من كانت؟‬

238
00:26:10,300 --> 00:26:12,270
‫لا‬

239
00:26:12,430 --> 00:26:15,200
‫يد أحدهم‬

240
00:26:24,140 --> 00:26:25,350
‫أمي!‬

241
00:26:25,510 --> 00:26:27,210
‫أمي!‬

242
00:26:28,080 --> 00:26:29,150
‫ماذا؟‬

243
00:26:29,320 --> 00:26:33,190
‫لقد وجدوا يد رجل في شبكة صياد يا أمي‬

244
00:26:35,020 --> 00:26:37,120
‫لا تفعل ذلك، أنت مذعور‬

245
00:26:37,290 --> 00:26:40,560
‫إنها مجرد يد. ويمكن أن تكون أي يد‬

246
00:26:55,340 --> 00:26:58,580
‫نحتاج إلى مجيئكِ معنا‬
‫إلى قسم الشرطة يا سيدة "بايتس"‬

247
00:26:59,180 --> 00:27:00,280
‫لماذا؟‬

248
00:27:02,850 --> 00:27:05,390
‫يريد الشرطي "روميرو"‬
‫أن يطرح بعض الأسئلة عليكِ‬

249
00:27:14,430 --> 00:27:17,900
‫"قسم الشرطة"‬

250
00:27:35,150 --> 00:27:36,880
‫أريد أن تخبريني بما جرى‬

251
00:27:42,320 --> 00:27:45,230
‫كنت في المنزل‬

252
00:27:47,060 --> 00:27:50,160
‫جاءت الشرطة وقالوا إنك تريد التكلم معي‬

253
00:27:50,330 --> 00:27:52,200
‫لا أعني ماذا حصل الآن‬

254
00:27:52,370 --> 00:27:55,640
‫بل الليلة التي فُقد فيها "كيث سامرز"‬

255
00:27:56,000 --> 00:27:57,970
‫لكنني أخبرتك بكل شيء أعرفه‬

256
00:27:59,340 --> 00:28:01,040
‫حسناً‬

257
00:28:01,510 --> 00:28:05,410
‫وجدنا ألياف سجاد تحت‬
‫الساعة في اليد التي وجدناها‬

258
00:28:05,580 --> 00:28:09,220
‫سنقارنها مع السجاد‬
‫الذي كنتِ تخرجينه من موتيلكِ‬

259
00:28:09,380 --> 00:28:11,920
‫في الليلة التي اختفى فيها "كيث"‬

260
00:28:16,420 --> 00:28:18,930
‫استمتع بفعل ذلك‬

261
00:28:22,230 --> 00:28:24,600
‫أحاول مساعدتكِ هنا. أعلم أنك فعلتِ ذلك‬

262
00:28:24,960 --> 00:28:28,330
‫كيف يمكن أن تعرف ذلك‬
‫خاصة أنني لم أفعلها؟‬

263
00:28:28,500 --> 00:28:31,570
‫أعلم لأنّ هذه مهنتي منذ 20 سنة‬
‫وأنا أعرف الناس‬

264
00:28:31,940 --> 00:28:34,640
‫أفهمهم من الداخل. إنها أشبه بموهبة‬

265
00:28:35,010 --> 00:28:36,640
‫وأنا أعرف أنكِ فعلتِ ذلك‬

266
00:28:37,010 --> 00:28:40,280
‫لم يكن "كيث" رجلاً لطيفاً دائماً.‬
‫أعرف ذلك عنه‬

267
00:28:40,450 --> 00:28:44,080
‫أعرف أنه كان متورطاً في أشياء كثيرة‬

268
00:28:44,250 --> 00:28:47,050
‫أي منها كان يمكن أن يتسبب بمقتله‬

269
00:28:47,220 --> 00:28:51,420
‫لكنني أعرف أيضاً أنه لم يكن‬
‫سعيداً بخسارة منزله وشرائكِ إياه‬

270
00:28:51,590 --> 00:28:55,230
‫وهو من النوع الذي كان يمكن‬
‫أن يحاول الانتقام بطريقة ما‬

271
00:28:55,400 --> 00:28:58,530
‫ربما هدّدكِ أو أخافكِ‬

272
00:28:58,700 --> 00:29:02,240
‫لست خائفة، لم يخِفني أحد.‬
‫لا تخيفني أنت ولا هو‬

273
00:29:02,400 --> 00:29:05,670
‫أخبرتكَ بكل ما أعرفه وأنني‬
‫لا علاقة لي بالأمر، هلا ننتهي من ذلك!‬

274
00:29:06,040 --> 00:29:09,340
‫أين وضعتِ السجاد الذي أخرجته تلك الليلة؟‬

275
00:29:10,240 --> 00:29:14,050
‫- حسبتُ أنك قلتَ إنه معك‬
‫- لا، قلتُ إننا سنفحصه‬

276
00:29:16,120 --> 00:29:20,950
‫كيف يمكن أن تفحصه إن لم يكن معك؟‬

277
00:29:21,120 --> 00:29:24,290
‫يوجد ثلاثة مكبات فقط يمكن‬
‫أن يكون انتهى فيها وسأجده‬

278
00:29:24,460 --> 00:29:28,730
‫لكن سيساعدنا ويساعدكِ في النهاية‬
‫أن تخبرينا أين هو‬

279
00:29:31,730 --> 00:29:33,600
‫- لا أذكر‬
‫- لا تذكرين؟‬

280
00:29:33,970 --> 00:29:36,070
‫- لا‬
‫- لا تذكرين أين رميته؟‬

281
00:29:36,240 --> 00:29:38,740
‫- حمولة مليئة بالسجاد‬
‫- لا، لا أذكر‬

282
00:29:45,040 --> 00:29:46,480
‫حسناً، انتهينا الآن‬

283
00:29:57,660 --> 00:30:00,160
‫لن يكون السجاد في ذلك المكب‬

284
00:30:00,330 --> 00:30:01,360
‫ربما يكون‬

285
00:30:01,530 --> 00:30:03,700
‫كانت الليلة الأولى لانتقالنا. لن يكون هناك‬

286
00:30:04,060 --> 00:30:05,230
‫حسناً، لن يكون إذاً‬

287
00:30:06,470 --> 00:30:08,170
‫أياً يكن‬

288
00:30:10,040 --> 00:30:11,240
‫هل تريد إسكاتي؟‬

289
00:30:13,170 --> 00:30:15,740
‫ما الذي أصابك؟ هل هذا فعل "ديلان"؟‬

290
00:30:16,110 --> 00:30:18,440
‫هل أثّر عليك؟‬

291
00:30:22,750 --> 00:30:23,780
‫لقد وصلنا‬

292
00:30:24,150 --> 00:30:27,790
‫"حلول النفايات"‬

293
00:30:59,250 --> 00:31:02,120
‫مرحباً، لديّ مشكلة‬

294
00:31:02,290 --> 00:31:05,760
‫رميتُ عرضة خاتم زفافي مع القمامة‬

295
00:31:06,130 --> 00:31:10,400
‫ووضعته عند ناصية‬
‫"ماين أند هيلكريست" في المكب‬

296
00:31:10,560 --> 00:31:13,400
‫هل يمكن أن تخبرني إلى أين أخذَت القمامة؟‬

297
00:31:17,370 --> 00:31:20,070
‫"نفايات المقاطعة - ساعات‬
‫العمل - بواسطة تصريح فقط"‬

298
00:31:29,150 --> 00:31:30,820
‫توقفي يا أمي‬

299
00:31:32,190 --> 00:31:36,090
‫ماذا يجب أن أفعل يا "نورمان"؟‬
‫إنها بالداخل ولا يمكنني أخذها‬

300
00:31:36,260 --> 00:31:39,430
‫- لا يمكنني أخذها!‬
‫- أمي!‬

301
00:31:39,590 --> 00:31:42,300
‫اصمتي يا أمي، هذا خطؤكِ!‬

302
00:31:42,460 --> 00:31:46,100
‫طلبتُ منك الاتصال بالشرطة‬
‫وقلتُ لكِ إنها فكرة سيئة‬

303
00:31:46,270 --> 00:31:48,130
‫كان لديكِ الحقّ في الدفاع عن نفسكِ‬

304
00:31:48,300 --> 00:31:51,400
‫لكنني لم أدافع عن نفسي،‬
‫بل قتلته شرّ قتلة‬

305
00:31:51,570 --> 00:31:53,870
‫لا أعرف لماذا فعلتُ ذلك.‬
‫كنت غاضبة كثيراً‬

306
00:31:54,240 --> 00:31:58,140
‫غاضبة من أن يأتي إلى منزلي ويفعل ذلك بي‬

307
00:32:05,620 --> 00:32:08,350
‫لا تفهم يا "نورمان"‬

308
00:32:08,720 --> 00:32:10,660
‫طوال حياتي‬

309
00:32:10,820 --> 00:32:13,860
‫رضيتُ بأمور طوال حياتي‬

310
00:33:07,350 --> 00:33:08,750
‫مرحباً‬

311
00:33:09,620 --> 00:33:11,250
‫مرحباً‬

312
00:33:14,720 --> 00:33:16,520
‫لماذا تهرب مني دائماً؟‬

313
00:33:21,560 --> 00:33:23,360
‫لا أفعل ذلك‬

314
00:33:48,690 --> 00:33:50,460
‫لا تضحك عليّ‬

315
00:33:53,290 --> 00:33:55,430
‫لا أفعل‬

316
00:33:56,700 --> 00:33:58,760
‫أنا آسف لأنه عليك التعامل معها وحدك‬

317
00:34:00,330 --> 00:34:01,370
‫إنها مجنونة‬

318
00:34:01,530 --> 00:34:03,870
‫لا فكرة لديك يا "ديلان"‬

319
00:34:04,670 --> 00:34:06,340
‫ماذا؟‬

320
00:34:13,250 --> 00:34:17,420
‫ذاك الرجل "كيث سامرز"‬
‫الذي اختفى بعد انتقالنا للعيش هنا‬

321
00:34:17,580 --> 00:34:19,020
‫ماذا عنه؟‬

322
00:34:19,890 --> 00:34:23,590
‫اقتحم منزلنا وهاجم أمي واغتصبها‬

323
00:34:25,560 --> 00:34:26,990
‫ماذا؟‬

324
00:34:28,930 --> 00:34:29,960
‫كنت خارجاً‬

325
00:34:30,330 --> 00:34:33,330
‫عدتُ إلى المنزل ووجدتها‬
‫في المنزل ثيابها ممزّقة‬

326
00:34:33,500 --> 00:34:35,940
‫ورأسها مدفوع نحو الطاولة‬

327
00:34:37,670 --> 00:34:41,570
‫حملتُ حاجز الباب وضربته‬
‫على رأسه ففقد الوعي‬

328
00:34:42,880 --> 00:34:44,380
‫كانت تنزف بشدّة‬

329
00:34:44,540 --> 00:34:47,750
‫أعتقد أنها جرحت ذراعها‬
‫فركضتُ نحو علبة الإسعافات الأولية‬

330
00:34:48,910 --> 00:34:52,020
‫وعندما عدتُ إلى الغرفة كانت تطعنه‬

331
00:34:52,750 --> 00:34:55,820
‫ليس مرّة بل 30 مرّة.‬
‫لقد فقدت صوابها تماماً‬

332
00:34:56,790 --> 00:35:00,530
‫لم ترد الاتصال بالشرطة،‬
‫بالرغم من أنني طلبتُ منها ذلك‬

333
00:35:01,330 --> 00:35:03,560
‫أنا خائف جداً يا "ديلان"‬

334
00:35:04,500 --> 00:35:08,430
‫كل لحظة عشتها هنا مليئة بالخوف‬

335
00:35:09,040 --> 00:35:14,040
‫وذاك الشرطي يشكّ فيها تماماً وهذا خطأي‬

336
00:35:16,710 --> 00:35:18,640
‫قمتُ بشيء غبي جداً‬

337
00:35:18,810 --> 00:35:23,350
‫كان "كيث سامرز" يضع حزام‬
‫شرطة عندما هاجم أمي‬

338
00:35:23,520 --> 00:35:24,750
‫فاحتفظتُ به‬

339
00:35:26,420 --> 00:35:29,890
‫خبأته تحت سريري. ولا أعرف لماذا‬

340
00:35:32,890 --> 00:35:36,000
‫ووجده "شيلبي" عندما فتّش المنزل‬

341
00:35:36,360 --> 00:35:39,830
‫أخذه ويرفض إعادته والآن يجبر أمي‬
‫على القيام بأشياء‬

342
00:35:40,000 --> 00:35:41,630
‫لأنها خائفة‬

343
00:35:41,800 --> 00:35:45,340
‫لهذا السبب اقتحمتَ منزله؟ لإحضاره؟‬

344
00:35:45,500 --> 00:35:50,510
‫نعم، ما وجدته هناك أو على الأقل‬
‫ما أعتقد أنني وجدته هناك‬

345
00:35:50,680 --> 00:35:55,610
‫كان تلك الفتاة الآسيوية كان يسجنها‬
‫في القبو‬

346
00:35:58,820 --> 00:36:02,690
‫لم أتمكن من إخراجها من هناك‬
‫قلتُ لها إنني سأعود لإخراجها‬

347
00:36:04,360 --> 00:36:05,660
‫سأساعدك‬

348
00:36:06,530 --> 00:36:08,130
‫شكراً‬

349
00:36:13,130 --> 00:36:14,570
‫"(برادلي): مرحباً"‬

350
00:36:14,730 --> 00:36:16,540
‫هل هذه فتاة؟‬

351
00:36:17,500 --> 00:36:18,870
‫هل هي جميلة؟‬

352
00:36:19,770 --> 00:36:20,870
‫هل تعجبك؟‬

353
00:36:22,440 --> 00:36:26,510
‫- قل لها الآن إنك ستذهب إليها‬
‫- لا يمكنني، إنها تلقي التحية فحسب‬

354
00:36:26,680 --> 00:36:28,850
‫- بالطبع يمكنك‬
‫- ماذا لو لم تكن ترغب؟‬

355
00:36:29,010 --> 00:36:32,920
‫لا تبعث الفتيات الرسائل في العاشرة ليلاً‬
‫لأنهن لا يرغبن في رؤيتك‬

356
00:36:33,520 --> 00:36:34,820
‫هيا، ثق بي‬

357
00:36:34,990 --> 00:36:37,390
‫مارستُ الجنس في سنّ الـ 12 سنة‬

358
00:36:38,560 --> 00:36:41,130
‫ابعث لها رسالة‬

359
00:36:48,770 --> 00:36:50,700
‫لا أصدّق أنني...‬

360
00:36:50,870 --> 00:36:53,570
‫لم يكن يجدر بي فعل ذلك‬

361
00:37:05,480 --> 00:37:09,560
‫قالت: "رائع، الجميع نائمون.‬
‫أنا في منزلي، تعال"‬

362
00:37:09,720 --> 00:37:12,020
‫لا يمكنني الذهاب الآن‬

363
00:37:12,190 --> 00:37:15,490
‫- هذا جنوني‬
‫- هذا الشيء الوحيد غير الجنوني‬

364
00:37:16,030 --> 00:37:17,430
‫حسناً؟‬

365
00:37:17,600 --> 00:37:21,100
‫عش عمركَ قليلاً. هيا، اذهب واستمتع‬

366
00:37:21,470 --> 00:37:23,570
‫- الآن؟‬
‫- نعم‬

367
00:37:23,740 --> 00:37:26,640
‫إنها بانتظاركَ أيها الأحمق. هيا اذهب‬

368
00:37:31,580 --> 00:37:32,610
‫اذهب‬

369
00:37:43,020 --> 00:37:44,920
‫"برادلي"‬

370
00:38:14,690 --> 00:38:17,860
‫- هل تريد الذهاب إلى غرفتي؟‬
‫- أين والدتكِ؟‬

371
00:38:18,020 --> 00:38:19,960
‫تناولت المسكّنات‬

372
00:38:34,670 --> 00:38:36,080
‫يمكنك الجلوس على السرير‬

373
00:38:55,190 --> 00:38:57,260
‫شكراً على مساعدتي كثيراً‬

374
00:38:59,060 --> 00:39:00,670
‫على الرحب‬

375
00:39:10,640 --> 00:39:12,280
‫أنا...‬

376
00:39:13,080 --> 00:39:15,150
‫متعبة من الشعور بالحزن‬

377
00:39:16,950 --> 00:39:19,890
‫أريد أن أشعر بشيء آخر قليلاً‬

378
00:39:21,750 --> 00:39:22,820
‫هل تعتقد أنني غريبة؟‬

379
00:39:24,790 --> 00:39:27,060
‫لا‬

380
00:39:28,790 --> 00:39:31,030
‫شكراً يا "نورمان"‬

381
00:39:34,070 --> 00:39:36,000
‫هذا من دواعي سروري‬

382
00:40:55,180 --> 00:40:57,250
‫"نورمان"، عزيزي؟‬

383
00:41:06,430 --> 00:41:08,260
‫أين شقيقك؟‬

384
00:41:08,430 --> 00:41:10,260
‫خرج مع فتاة؟‬

385
00:41:11,100 --> 00:41:14,130
‫عمّ تتكلم؟ أي فتاة؟‬

386
00:41:14,300 --> 00:41:16,000
‫خرج مع فتاة يا "نورما"‬

387
00:41:16,800 --> 00:41:19,940
‫يبلغ 17 سنة وخرج مع فتاة تعجبه‬

388
00:41:20,110 --> 00:41:21,940
‫وآمل أن يمارس الجنس‬

389
00:41:22,070 --> 00:41:24,940
‫لأنه يستحق ذلك بعد التعامل مع جنونكِ‬

390
00:41:25,110 --> 00:41:26,750
‫التعامل مع جنوني؟‬

391
00:41:26,910 --> 00:41:29,450
‫كيف تجرؤ على قول ذلك؟‬

392
00:41:29,820 --> 00:41:31,850
‫ماذا تعرف عما يجري بيني‬
‫وبين "نورمان"؟‬

393
00:41:32,020 --> 00:41:35,350
‫- أعلم ما يجب أن أعلمه فقد تكلمتُ معه‬
‫- لن يقول "نورمان"‬

394
00:41:35,690 --> 00:41:37,460
‫- أي شيء سيىء عنّي‬
‫- قال الكثير‬

395
00:41:37,790 --> 00:41:40,290
‫- ماذا قال؟‬
‫- ما يكفي لأخذه منكِ‬

396
00:41:40,430 --> 00:41:42,360
‫لن يأخذه أحد مني‬

397
00:41:42,730 --> 00:41:44,260
‫تفعل تلك الفتاة ذلك الآن‬

398
00:41:46,230 --> 00:41:48,100
‫توقّف!‬

399
00:41:48,270 --> 00:41:51,170
‫اللعنة عليك، أكرهكَ‬

400
00:42:00,880 --> 00:42:02,480
‫"نورمان"؟‬

401
00:42:04,380 --> 00:42:06,850
‫هل هذا أنت يا "نورمان"؟‬

402
00:42:12,190 --> 00:42:15,890
‫"نورما لويس بايتس" أنتِ قيد‬
‫التوقيف بتهمة قتل "كيث سامرز"‬

403
00:42:15,890 --> 00:42:17,890
Extracted By: Jutem
Re-Synced By: Mr_Rachid 

