﻿1
00:00:01,410 --> 00:00:03,620
‫شاهدتم سابقاً في "بايتس موتيل":‬

2
00:00:03,780 --> 00:00:06,250
‫- هذا جنون يا أمي‬
‫- أنا "كيث سامرز"‬

3
00:00:06,420 --> 00:00:07,820
‫هذا عقار عائلتي‬

4
00:00:08,650 --> 00:00:10,290
‫- هذا المنزل لي‬
‫- "نورمان!"‬

5
00:00:10,460 --> 00:00:14,430
‫وكلّ شيء في المنزل هو لي‬

6
00:00:16,660 --> 00:00:18,230
‫أمي!‬

7
00:00:18,860 --> 00:00:21,870
‫أتينا إلى هنا للبدء من جديد،‬
‫وأنا أفعل ذلك‬

8
00:00:25,940 --> 00:00:28,410
‫سيكون علينا سحب السجادة برمّتها‬

9
00:00:29,940 --> 00:00:32,580
‫بيعت أربع فتيات من "الصين"‬
‫للعمل في الرق الجنسي‬

10
00:00:32,640 --> 00:00:34,480
‫وماتت إحداهنّ من جرعة زائدة‬

11
00:00:34,650 --> 00:00:37,450
‫أجبروا الأخريات على حمل‬
‫الجثة إلى التلّ وحفر قبر‬

12
00:00:37,620 --> 00:00:40,190
‫ثمّ دفنها بمحاذاة كوخ بين الأشجار‬

13
00:00:40,350 --> 00:00:43,590
‫يمكننا إيجاد المكان والقبر.‬
‫ثمّ سنعرف إن كان الأمر حقيقياً أم لا‬

14
00:00:43,760 --> 00:00:46,560
‫إنه الكوخ الموجود في الصورة يا "نورمان"‬

15
00:00:46,890 --> 00:00:48,560
‫"نورمان"؟‬

16
00:01:10,450 --> 00:01:12,450
‫هذا الأمر غير مريح بعض الشيء‬

17
00:01:16,820 --> 00:01:17,860
‫هذه ليست فكرة جيدة‬

18
00:01:23,530 --> 00:01:24,860
‫ما الأمر؟‬

19
00:01:26,460 --> 00:01:27,900
‫ماذا؟‬

20
00:01:32,840 --> 00:01:34,770
‫هذا ما حسبته‬

21
00:01:38,340 --> 00:01:40,650
‫صباح الخير يا سيد وسيدة "بايتس"‬

22
00:01:43,980 --> 00:01:45,850
‫أستطيع الاستعانة بمساعدتك اليوم‬

23
00:01:46,020 --> 00:01:50,390
‫سيتمّ تسليم السجاد الجديد اليوم‬
‫ويجب أن يتواجد أحد للتوقيع على استلامها‬

24
00:01:52,490 --> 00:01:55,260
‫أودّ ذلك‬

25
00:01:55,790 --> 00:01:57,030
‫لكن لديّ عمل‬

26
00:01:59,760 --> 00:02:02,030
‫ماذا ستفعل بالتحديد؟‬

27
00:02:03,300 --> 00:02:04,800
‫لا شيء‬

28
00:02:09,840 --> 00:02:13,650
‫هذه قطعة من الطقم الصيني خاصتي‬
‫وليس إناءً لأخذه معك‬

29
00:02:20,690 --> 00:02:22,790
‫- هل يمكننا التكلم؟‬
‫- سنتأخّر على الصفّ‬

30
00:02:22,950 --> 00:02:24,690
‫سأخبرك بما لديّ بسرعة‬

31
00:02:24,860 --> 00:02:27,890
‫أنا مرعوبة أولاً من إمكانية‬
‫محاولة الرجال المسلحين إيجادنا‬

32
00:02:28,060 --> 00:02:30,560
‫لأننا رأينا حقل الحشيش خاصتهم‬

33
00:02:30,730 --> 00:02:33,460
‫وثانياً، أشعر بالذنب إلى درجة‬
‫أني لم أستطع النوم‬

34
00:02:33,630 --> 00:02:35,970
‫لماذا تشعرين بالذنب؟‬
‫لم نكن نحاول رؤية حقلهم‬

35
00:02:36,330 --> 00:02:39,440
‫ليس بشأن ذلك. أشعر بالذنب...‬

36
00:02:39,970 --> 00:02:41,870
‫لأنني...‬

37
00:02:42,970 --> 00:02:46,440
‫كنتُ أحاول استغلال فكرة البحث‬
‫عن قبر الفتاة الميتة‬

38
00:02:46,610 --> 00:02:48,850
‫كطريقة لجعلك تتسكّع معي‬

39
00:02:49,510 --> 00:02:51,880
‫كان ذلك خدمة لمصلحتي الشخصية بشكل تام‬

40
00:02:52,050 --> 00:02:57,590
‫ولم أحسب أنّ القصة حقيقية‬
‫إلى أن رأيتُ الكوخ‬

41
00:02:57,990 --> 00:03:00,990
‫شعرتُ بصدمة كهربائية عندما رأيته‬

42
00:03:01,360 --> 00:03:03,360
‫وأدركتُ أنّ الفتاة المسكينة دُفنت هناك‬

43
00:03:03,530 --> 00:03:05,500
‫- عرفتُ ذلك في صميمي‬
‫- اهدئي يا "إيما"‬

44
00:03:05,660 --> 00:03:07,400
‫لا أقدر. تنادينا الفتاة من القبر‬

45
00:03:07,570 --> 00:03:09,970
‫انسي الأمر يا "إيما".‬
‫يجب أن ندخل إلى الصف‬

46
00:03:10,330 --> 00:03:11,870
‫لا أستطيع. إنه موجود على الصفحات‬

47
00:03:12,040 --> 00:03:14,410
‫- ربما عليك إعادة الصحيفة لي‬
‫- ماذا؟‬

48
00:03:14,570 --> 00:03:17,610
‫إنها إباحية ونحن في المدرسة‬

49
00:03:17,780 --> 00:03:19,810
‫معظم الرسائل النصية هي أكثر بذاءة منها‬

50
00:03:19,980 --> 00:03:23,080
‫- لماذا أنتِ مهووسة بها؟‬
‫- وجدتها في غرفتك‬

51
00:03:23,450 --> 00:03:26,020
‫هل تقصدين أنني مهووس بها؟‬
‫لستُ كذلك‬

52
00:03:26,380 --> 00:03:28,450
‫كانت موجودة في غرفتي.‬
‫وهذا لا يعني شيئاً‬

53
00:03:28,620 --> 00:03:31,620
‫يعني ذلك أنني وجدتها ولم أتخلص منها‬

54
00:03:32,690 --> 00:03:33,860
‫يجب أن أذهب إلى الصفّ‬

55
00:03:55,810 --> 00:03:57,520
‫"نورمان"؟‬

56
00:03:58,550 --> 00:03:59,580
‫هل أنت بخير؟‬

57
00:04:05,660 --> 00:04:08,030
‫ماذا تفعل يا "نورمان"؟‬

58
00:04:09,030 --> 00:04:10,860
‫أنت تعرف الإجابة يا "نورمان"‬

59
00:04:11,630 --> 00:04:14,570
‫أجبتَ عن كلّ هذه‬
‫الأسئلة البارحة في الصفّ‬

60
00:04:18,870 --> 00:04:20,770
‫ماذا تفعل؟‬

61
00:04:21,610 --> 00:04:23,410
‫"نورمان"؟‬

62
00:04:23,570 --> 00:04:26,440
‫أنت تعرف الإجابة يا "نورمان".‬
‫أجب عن الأسئلة‬

63
00:04:27,550 --> 00:04:28,710
‫حرارتك مرتفعة جداً‬

64
00:04:29,950 --> 00:04:31,620
‫"نورمان"؟‬

65
00:04:31,880 --> 00:04:33,550
‫"نورمان"؟‬

66
00:04:33,720 --> 00:04:34,790
‫"نورمان"؟‬

67
00:04:49,170 --> 00:04:50,600
‫"بايتس موتيل"‬

68
00:04:52,840 --> 00:04:54,940
‫غرفة الطوارئ‬
‫مستشفى "سان سيباستيان"‬

69
00:04:55,870 --> 00:04:58,540
‫ما الغرض من الفحوص بالضبط؟‬

70
00:04:58,710 --> 00:05:00,950
‫يمكن أن يكون فقدان الوعي نتيجة لعدة أشياء‬

71
00:05:01,110 --> 00:05:05,520
‫نحن نشمل كلّ ما يمكن أن يكون عاملاً.‬
‫الدماغ، القلب والجهاز العصبي‬

72
00:05:05,680 --> 00:05:07,820
‫- حسناً‬
‫- سنجري فحصاً طبياً كاملاً‬

73
00:05:07,990 --> 00:05:12,920
‫تصوير بالرنين المغناطيسي، أشعة مقطعية‬
‫ومخطط كهربية القلب ومجموعة فحوص دم‬

74
00:05:13,090 --> 00:05:15,060
‫هل لدى ابنك تاريخ في فقدان الوعي؟‬

75
00:05:15,130 --> 00:05:16,930
‫لمَ تسألني ذلك؟‬

76
00:05:17,500 --> 00:05:20,770
‫أحاول تأسيس تاريخ فهذا معيار‬

77
00:05:21,700 --> 00:05:24,070
‫هل غاب عن الوعي من قبل؟‬

78
00:05:24,240 --> 00:05:26,940
‫أبداً، على الإطلاق‬

79
00:06:25,600 --> 00:06:27,300
‫هل صوّروا "الخلاص" هنا؟‬

80
00:06:27,670 --> 00:06:28,900
‫ما هذا؟‬

81
00:06:29,670 --> 00:06:33,740
‫الفيلم!‬
‫"يا إلهي! فمك جميل"‬

82
00:06:33,910 --> 00:06:35,970
‫أي نوع من الأفلام تشاهد؟‬

83
00:06:37,240 --> 00:06:40,610
‫نوع الأفلام التي يحصل للناس فيها‬
‫أشياء سيئة وسط الغابة‬

84
00:06:41,080 --> 00:06:43,880
‫اهدأ يا رجل، لقد وصلنا‬

85
00:06:52,290 --> 00:06:53,860
‫هذا...‬

86
00:06:56,660 --> 00:06:58,760
‫إنه منظر جميل لرؤيته‬

87
00:06:58,930 --> 00:07:00,260
‫انبطحا على الأرض‬

88
00:07:03,770 --> 00:07:06,970
‫انظر من ارتعد!‬
‫كنا نعبث معك أيها الجديد‬

89
00:07:07,140 --> 00:07:10,240
‫ربما عليك إبقاء السلاح‬
‫في الأمام لتسحبه بسرعة‬

90
00:07:10,840 --> 00:07:12,040
‫نراك لاحقاً يا "إيثن"‬

91
00:07:12,210 --> 00:07:14,950
‫لا تدع سروالك يسقط من الخوف أيها الجديد‬

92
00:07:17,080 --> 00:07:19,250
‫واطلب منه إحضار المزيد‬
‫من الحطب أيضاً‬

93
00:07:19,620 --> 00:07:21,050
‫ماذا نفعل الآن؟‬

94
00:07:22,590 --> 00:07:23,850
‫نرتاح!‬

95
00:07:24,020 --> 00:07:27,330
‫يمكنك أن تنام إن أردت،‬
‫طالما نتناوب على ذلك‬

96
00:07:27,690 --> 00:07:30,060
‫يوجد حشيش بقيمة خمسة ملايين دولار‬
‫في هذه الحقول‬

97
00:07:30,230 --> 00:07:31,860
‫على أحد أن يحرسها‬

98
00:07:38,040 --> 00:07:40,610
‫300 دولار في اليوم مقابل التسكّع فحسب؟‬

99
00:07:41,140 --> 00:07:42,870
‫هذا صحيح‬

100
00:07:44,080 --> 00:07:47,240
‫- هل تعرفين من يكون؟‬
‫- نسيت أن أسأله‬

101
00:07:47,610 --> 00:07:49,610
‫اسمعي!‬

102
00:07:49,780 --> 00:07:52,380
‫- هل أستطيع أخذها؟‬
‫- هذه ليست لعبة يا "نورمان"‬

103
00:07:52,750 --> 00:07:54,690
‫لا أحد يعرف الورطة التي أنا فيها‬

104
00:07:54,850 --> 00:07:56,090
‫ما الأمر يا "ماكبث"؟‬

105
00:07:56,250 --> 00:07:59,060
‫- سنحصل على نتائج الفحوص قريباً، لا تقلق‬
‫- لستُ قلقاً‬

106
00:07:59,360 --> 00:08:01,090
‫هل أنتِ قلقة؟‬

107
00:08:04,830 --> 00:08:06,160
‫مرحباً؟‬

108
00:08:08,670 --> 00:08:10,300
‫أنت هناك الآن؟‬

109
00:08:12,200 --> 00:08:15,670
‫لستُ كذلك، لا أستطيع‬

110
00:08:16,770 --> 00:08:19,140
‫- ما الأمر؟‬
‫- الأسبوع المقبل؟ لا يسعنا الانتظار‬

111
00:08:19,310 --> 00:08:21,880
‫لقد جلبوا السجاد.‬
‫يحتاجون إلى أحد للتوقيع‬

112
00:08:22,050 --> 00:08:23,910
‫اذهبي، سأكون بخير‬

113
00:08:24,080 --> 00:08:25,920
‫لن أبرح مكاني‬

114
00:08:26,080 --> 00:08:31,220
‫أتعرف شيئاً؟‬
‫ابقَ مكانك وسأصل بعد 10 دقائق‬

115
00:08:31,920 --> 00:08:33,260
‫حسناً‬

116
00:08:34,360 --> 00:08:36,130
‫سأعود في الحال‬

117
00:08:36,290 --> 00:08:38,730
‫اتفقنا؟‬

118
00:08:39,060 --> 00:08:40,730
‫أحبك‬

119
00:08:40,900 --> 00:08:42,130
‫أحبك أيضاً يا أمي‬

120
00:08:47,270 --> 00:08:51,410
‫ليتصل قسم العلاج الطبيعي‬
‫بمحطة الممرضات في الطابق الثاني‬

121
00:09:00,220 --> 00:09:02,920
‫لقد جاء دورك‬

122
00:09:03,690 --> 00:09:05,120
‫شكراً يا "برادلي"‬

123
00:09:05,860 --> 00:09:08,160
‫آسفة لأنه لم يتسنّ لنا التكلم عندما زرتنا‬

124
00:09:08,230 --> 00:09:10,960
‫لقد عنت لي كثيراً زيارتك هناك‬

125
00:09:11,130 --> 00:09:15,100
‫- ليس بالأمر الجلل‬
‫- لم يأتِ أحد آخر‬

126
00:09:16,170 --> 00:09:18,170
‫أنت شجاع يا "نورمان بايتس"‬

127
00:09:19,700 --> 00:09:23,040
‫لذا فكرتُ في ردّ الجميل‬

128
00:09:28,280 --> 00:09:29,480
‫كيف حال والدك؟‬

129
00:09:30,410 --> 00:09:33,420
‫إنه في غيبوبة مستحثة طبياً‬

130
00:09:35,220 --> 00:09:37,120
‫لا يعتقدون أنه سينجو‬

131
00:09:42,260 --> 00:09:45,830
‫أعرف أنّ الموت صعب‬

132
00:09:47,230 --> 00:09:49,930
‫ماذا عن والدك؟‬
‫لا يعيش معك، صحيح؟‬

133
00:09:50,100 --> 00:09:51,370
‫لقد توفّي‬

134
00:09:52,170 --> 00:09:53,800
‫يا للهول! أنا آسفة جداً‬

135
00:09:53,970 --> 00:09:56,810
‫كان حادثاً في مرآبنا‬

136
00:09:57,740 --> 00:10:00,040
‫لا تفهم "هايدن" و"ليزا"‬

137
00:10:00,510 --> 00:10:01,810
‫حقيقة الأمر‬

138
00:10:06,320 --> 00:10:08,820
‫هل يمكنني البقاء لبعض الوقت؟‬

139
00:10:09,090 --> 00:10:10,790
‫بالتأكيد‬

140
00:10:11,190 --> 00:10:13,860
‫كنتُ أشاهد هذا الفيلم القديم‬

141
00:10:14,020 --> 00:10:16,360
‫إنه مقيت لكنه طريف‬

142
00:10:17,160 --> 00:10:21,000
‫- هل تحبّ الأفلام القديمة؟‬
‫- أعتقد ذلك‬

143
00:10:21,470 --> 00:10:24,770
‫يبدو الجميع أفضل في الأفلام القديمة‬
‫وحتى المقيتة‬

144
00:10:24,940 --> 00:10:26,370
‫وأكثر سعادة ربما‬

145
00:10:26,540 --> 00:10:29,110
‫ها قد وصل قريبك "فيليب"‬
‫ماذا سيعتقد؟‬

146
00:10:29,270 --> 00:10:31,280
‫- لكن يمكننا مشاهدة شيء آخر‬
‫- لا‬

147
00:10:32,180 --> 00:10:33,310
‫تنحّ جانباً‬

148
00:10:33,880 --> 00:10:36,410
‫ها هو ضيف الشرف لحفلة الاستقبال‬

149
00:10:36,780 --> 00:10:38,280
‫أين كنتِ تخبّئينه؟‬

150
00:10:38,350 --> 00:10:40,550
‫وجدته أمي يصيد بهدوء لأسبوع‬

151
00:10:40,920 --> 00:10:44,820
‫- قبل انضمامه إلى العالم الاجتماعي‬
‫- إنه لطيف‬

152
00:10:44,990 --> 00:10:46,490
‫يستطيع أخذي إلى الحفلة الراقصة‬

153
00:10:46,860 --> 00:10:49,160
‫لقد ابتهجتِ بسرعة‬

154
00:10:49,330 --> 00:10:51,160
‫سررتُ برؤيتك‬

155
00:10:51,330 --> 00:10:54,060
‫أريد أن أكون سعيدة فحسب‬

156
00:10:54,230 --> 00:10:57,470
‫- ألم تكبري على ذلك؟‬
‫- لن أضيّع فرصتي‬

157
00:10:57,840 --> 00:11:01,110
‫بربك يا "غلاديس"،‬
‫لا يزال بوسعنا الإفلات بالحماس الطفولي‬

158
00:11:01,970 --> 00:11:06,080
‫مكتوب هنا أنكم سلمتم السجاد‬
‫لخمس وحدات، ويفترض أن تكون أربعاً‬

159
00:11:06,240 --> 00:11:08,810
‫سيتوجّب عليك الاتصال بالمكتب يا سيدتي‬

160
00:11:08,980 --> 00:11:10,250
‫الشرطة!‬

161
00:11:12,850 --> 00:11:16,090
‫"جيفكوت" و"ليونغ" و"لوبيز"‬
‫فتشوا الطابق الأرضي‬

162
00:11:16,250 --> 00:11:18,190
‫- "هاينز" و"شيلبي"...‬
‫- ماذا يحصل؟‬

163
00:11:18,360 --> 00:11:21,390
‫- لديّ مذكرة لتفتيش منزلك‬
‫- لا يمكنكم دخول منزلي‬

164
00:11:21,560 --> 00:11:23,460
‫بل نستطيع‬

165
00:11:24,500 --> 00:11:26,060
‫ماذا؟‬

166
00:11:39,140 --> 00:11:42,310
‫"مكتب الاستعلامات"‬

167
00:11:55,390 --> 00:11:58,500
‫آسفة! كانوا يحتاجون إليّ في المنزل‬

168
00:11:58,860 --> 00:12:02,370
‫كنتُ على وشك إخبار ابنك أنّ نتائج‬
‫الفحوص ظهرت وكلّ شيء سلبي‬

169
00:12:02,530 --> 00:12:04,570
‫جيد!‬

170
00:12:04,940 --> 00:12:08,570
‫هذا يعني أنك بخير يا "نورمان".‬
‫أنت بخير، شكراً للربّ‬

171
00:12:08,940 --> 00:12:10,340
‫هل يمكننا الذهاب إلى المنزل؟‬

172
00:12:10,510 --> 00:12:13,580
‫أودّ إبقاؤه هنا لقضاء الليلة لمراقبته‬
‫في حال تكرار النوبة‬

173
00:12:13,940 --> 00:12:16,610
‫- لكنك قلتَ إنه بخير‬
‫- قلتُ إنّ نتائج الفحوص سلبية‬

174
00:12:16,980 --> 00:12:19,250
‫لا نزال نجهل سبب حصول ذلك‬

175
00:12:20,150 --> 00:12:22,450
‫سأعود لتفقد حالته في الصباح‬

176
00:12:27,220 --> 00:12:28,460
‫ماذا؟‬

177
00:12:30,160 --> 00:12:32,160
‫احزم أغراضك لأننا سنرحل‬

178
00:12:32,330 --> 00:12:34,970
‫- لكن... لا‬
‫- بلى‬

179
00:12:35,130 --> 00:12:38,900
‫- لا يمكنك فعل ذلك‬
‫- قال الطبيب إنه بخير. وسنذهب إلى المنزل‬

180
00:12:39,070 --> 00:12:40,940
‫على الطبيب أن يعطيه إذن المغادرة‬

181
00:12:41,010 --> 00:12:43,640
‫أنا أمّه وسأخرجه من المستشفى‬

182
00:12:46,340 --> 00:12:48,580
‫عاد "روميرو" اليوم ومعه مذكرة تفتيش‬

183
00:12:48,950 --> 00:12:52,250
‫كانت الشرطة لا تزال هناك عندما رحلت‬
‫لا أعرف إن كانوا وجدوا شيئاً‬

184
00:12:52,420 --> 00:12:54,690
‫هذه واحدة من أفظع التجارب في حياتي‬

185
00:12:54,950 --> 00:12:56,190
‫لم أستطع فعل أي شيء‬

186
00:12:56,350 --> 00:12:57,550
‫هل وجدوا أي شيء؟‬

187
00:12:57,920 --> 00:13:00,220
‫أخبرتك للتوّ.‬
‫لا أعرف إن وجدوا شيئاً‬

188
00:13:00,390 --> 00:13:03,130
‫ليس هناك شيء لإيجاده.‬
‫أنى لهم أن يجدوا شيئاً إذاً؟‬

189
00:13:03,290 --> 00:13:06,300
‫صحيح، لن يجدوا شيئاً بالتأكيد‬

190
00:13:06,460 --> 00:13:08,600
‫لقد نظّفنا الأرض بواسطة فرشاة أسنان‬

191
00:13:08,970 --> 00:13:11,340
‫وتخلصنا من كل شيء ومن كلّ دليل.‬
‫ليس هناك أي شيء‬

192
00:13:11,500 --> 00:13:14,100
‫- ليس هناك أي شيء‬
‫- صحيح يا أمي‬

193
00:13:15,710 --> 00:13:18,140
‫لكن ألم تريهم يأخذون شيئاً معهم؟‬

194
00:13:18,310 --> 00:13:20,280
‫لماذا تستمرّ في طرح هذا السؤال عليّ؟‬

195
00:13:20,440 --> 00:13:22,550
‫لم يكن هناك أي شيء لأخذه‬

196
00:13:22,710 --> 00:13:26,220
‫- صحيح؟‬
‫- صحيح يا أمي‬

197
00:13:31,020 --> 00:13:34,690
‫- "نورمان"؟‬
‫- أحتاج إلى الاستلقاء وتغيير ملابسي‬

198
00:13:52,140 --> 00:13:54,110
‫ما خطبي؟‬

199
00:13:55,450 --> 00:13:57,550
‫ما خطبي؟‬

200
00:13:57,720 --> 00:14:00,020
‫ما خطبي؟‬

201
00:14:01,020 --> 00:14:03,420
‫ما خطبي؟‬

202
00:14:47,500 --> 00:14:49,300
‫مرحباً يا عزيزي‬

203
00:14:50,530 --> 00:14:52,140
‫- أمي!‬
‫- رائحتها شهية جداً‬

204
00:14:52,300 --> 00:14:54,040
‫حضّرتُ لك فطيرة الديك الرومي‬

205
00:14:54,200 --> 00:14:55,640
‫هلا تحضّر الطاولة!‬

206
00:14:55,810 --> 00:14:57,210
‫احتفظتُ بحزام "كيث"‬

207
00:15:01,180 --> 00:15:02,250
‫ماذا؟‬

208
00:15:03,050 --> 00:15:05,680
‫احتفظتُ به عندما وضعنا جثته في السيارة‬

209
00:15:06,780 --> 00:15:08,520
‫لماذا؟‬

210
00:15:19,760 --> 00:15:21,270
‫حسناً‬

211
00:15:21,630 --> 00:15:22,730
‫أين هو الآن؟‬

212
00:15:25,370 --> 00:15:27,170
‫- لا أعرف‬
‫- ماذا تقصد؟‬

213
00:15:27,340 --> 00:15:29,310
‫لا تعرف أين تركته؟‬

214
00:15:29,710 --> 00:15:31,580
‫تركته تحت سريري ولقد اختفى الآن‬

215
00:15:31,740 --> 00:15:34,210
‫- أنت متأكد؟ ربما هو في مكان آخر‬
‫- أنا متأكد‬

216
00:15:34,380 --> 00:15:37,280
‫- لقد خبّأته هناك‬
‫- خبّأته هناك؟‬

217
00:15:38,780 --> 00:15:41,520
‫لماذا فعلتَ ذلك؟‬

218
00:15:41,690 --> 00:15:44,420
‫لماذا قد ترغب في الاحتفاظ به؟‬

219
00:15:49,460 --> 00:15:51,100
‫لا أعرف‬

220
00:15:51,360 --> 00:15:52,760
‫لا أعرف‬

221
00:16:05,180 --> 00:16:08,750
‫لو وجده رجال الشرطة لكانوا قالوا شيئاً‬

222
00:16:09,110 --> 00:16:10,450
‫لكانوا أخبرونا‬

223
00:16:13,320 --> 00:16:14,850
‫لا أعرف‬

224
00:16:17,450 --> 00:16:19,560
‫سأعود في الحال‬

225
00:16:29,370 --> 00:16:32,440
‫هل يمكننا مراقبته وتدخينه؟‬

226
00:16:32,600 --> 00:16:34,440
‫ليس في خلال نوبة عملك‬

227
00:16:35,910 --> 00:16:37,880
‫كيف هذا ممكن حتى؟‬

228
00:16:38,580 --> 00:16:40,910
‫ألا يرتاب أهل البلدة؟‬

229
00:16:41,280 --> 00:16:43,750
‫هذا ما يبقي هذه البلدة على قيد الحياة‬

230
00:16:44,580 --> 00:16:48,220
‫- من يملك كل هذا؟‬
‫- بعض العائلات من البلدة‬

231
00:16:48,390 --> 00:16:51,890
‫- من المسؤول عن تلك العائلات؟‬
‫- أنت تطرح الكثير من الأسئلة‬

232
00:16:52,760 --> 00:16:56,390
‫لا أريد أن ينتهي بي الحال‬
‫كذلك الرجل الذي احترق مستودعه‬

233
00:16:56,560 --> 00:17:00,560
‫كان "جيري" رئيسي.‬
‫إنه رجل من الطبقة الوسطى‬

234
00:17:00,730 --> 00:17:03,670
‫لقد أغضب أحداً فأدّبوه بشكل جيد‬

235
00:17:03,830 --> 00:17:05,840
‫أحرقوه لتوصيل رسالة‬

236
00:17:07,370 --> 00:17:08,770
‫يا لها من رسالة فظيعة‬

237
00:17:09,440 --> 00:17:11,340
‫لا تقلق حيال ذلك‬

238
00:17:11,510 --> 00:17:14,710
‫لديهم فلسفة العين بالعين‬

239
00:17:20,680 --> 00:17:22,950
‫هل تقصد ذلك الرجل‬
‫المشنوق عند طرف الصارية‬

240
00:17:25,420 --> 00:17:27,360
‫يجب أن تكون الأوضاح قد هدأت‬
‫من جديد الآن‬

241
00:17:29,330 --> 00:17:30,430
‫هل تريد جعّة؟‬

242
00:17:31,730 --> 00:17:33,360
‫بالتأكيد‬

243
00:17:39,740 --> 00:17:43,670
‫ما كان ذلك بحق الجحيم؟‬
‫احمل تلك البندقية، تعالَ‬

244
00:18:01,460 --> 00:18:04,290
‫- ماذا؟‬
‫- هل صدتَ طائر الذيال من قبل؟‬

245
00:18:24,410 --> 00:18:25,680
‫يجب أن نتكلم‬

246
00:18:25,850 --> 00:18:27,990
‫لا أقدر يا "إيما".‬
‫أمي في الخارج ولست بخير‬

247
00:18:28,350 --> 00:18:30,390
‫اسمع، أنا أعرف‬

248
00:18:30,720 --> 00:18:32,860
‫أعرف أنك فقدتَ الوعي‬

249
00:18:33,560 --> 00:18:36,430
‫لا أشعر بأنني بخير أبداً‬
‫يا "نورمان"، لكن الحياة تستمرّ‬

250
00:18:37,290 --> 00:18:41,370
‫كانت حقيقية.‬
‫وإن نسينا أمرها فسينساها العالم‬

251
00:18:41,530 --> 00:18:43,000
‫وكأنها لم تكن موجودة أبداً‬

252
00:18:43,700 --> 00:18:45,770
‫وأنّ حياتها لم تكن مهمة‬

253
00:18:58,320 --> 00:18:59,720
‫إنه موجود هنا‬

254
00:19:01,890 --> 00:19:04,660
‫- وهنا‬
‫- إنه رقم فحسب‬

255
00:19:04,820 --> 00:19:06,420
‫باللغة الانكليزية‬

256
00:19:06,620 --> 00:19:08,930
‫وكلّ ما تبقى بالصينية‬

257
00:19:09,360 --> 00:19:11,700
‫لا بدّ أنها رأته في مكان ما‬

258
00:19:12,700 --> 00:19:15,800
‫وجدتُ دفتر اليوميات في الغرفة رقم أربعة‬

259
00:19:17,370 --> 00:19:19,740
‫- إلى أين تذهبين؟‬
‫- أين تعتقد؟‬

260
00:19:21,070 --> 00:19:24,940
‫وجدته هنا تحت السجادة‬

261
00:19:29,880 --> 00:19:31,820
‫أحضرَت هذه الفتيات إلى هنا من "الصين"‬

262
00:19:31,880 --> 00:19:34,320
‫ثمّ أتى الرجال إلى الموتيل لتجربتهن‬

263
00:19:34,650 --> 00:19:37,390
‫- من تعتقدين أنه جلبهنّ؟‬
‫- هل قابلتَ "كيث"؟‬

264
00:19:37,920 --> 00:19:40,420
‫الرجل الذي كان يملك المكان قبلكما؟‬

265
00:19:40,820 --> 00:19:43,660
‫إنه مضطرب على أقلّ تقدير‬

266
00:19:44,330 --> 00:19:47,660
‫إنه ليس شخصاً تريد أن تقابله‬

267
00:19:47,830 --> 00:19:50,930
‫ثمة مجموعة من الصور لهنّ مكبّلات بالأنابيب‬

268
00:19:51,400 --> 00:19:52,670
‫آسف‬

269
00:19:53,600 --> 00:19:55,940
‫"كيف حال نبتتنا؟‬
‫تعرف أننا تشاركنا المسؤولية"؟‬

270
00:20:01,650 --> 00:20:03,110
‫كهذا الأنبوب‬

271
00:20:04,380 --> 00:20:06,780
‫ألا تتمتع معظم المغاسل بأنابيب كهذه؟‬

272
00:20:07,850 --> 00:20:10,520
‫يا إلهي يا "نورمان". ثمة شيء مكتوب هنا‬

273
00:20:11,860 --> 00:20:13,560
‫إنه يبدو...‬

274
00:20:15,630 --> 00:20:16,690
‫هذه كتابة بالصينية‬

275
00:20:19,460 --> 00:20:21,770
‫كانت هنا يا "نورمان"‬

276
00:20:22,670 --> 00:20:24,130
‫كانت حقيقية‬

277
00:21:06,110 --> 00:21:07,180
‫هل أنتِ بخير؟‬

278
00:21:12,920 --> 00:21:16,050
‫أعرف أنني لا أعرفك جيداً‬

279
00:21:16,420 --> 00:21:20,660
‫أنت تبدو شخصاً طيباً وأحتاج الآن إلى صديق‬

280
00:21:21,630 --> 00:21:24,090
‫لماذا يضايقني هذا الرجل؟‬

281
00:21:24,830 --> 00:21:28,770
‫أحاول بدء عمل جديد‬
‫ولقد وضعتُ كلّ ما أملك فيه‬

282
00:21:28,930 --> 00:21:32,200
‫ويحتاج ابني إلى مصاريف طبية جمّة‬

283
00:21:32,570 --> 00:21:34,170
‫هل عرفت أنه كان في المستشفى؟‬

284
00:21:34,540 --> 00:21:37,070
‫- لم أعرف ذلك، هل هو بخير؟‬
‫- نعم‬

285
00:21:37,440 --> 00:21:40,880
‫- جيد‬
‫- لا يمكنني إخبارك كم الأمر محبط‬

286
00:21:41,040 --> 00:21:45,120
‫الأمر مزعج، لا يمكن أن يأتي‬
‫رجال الشرطة إلى منزلي بدون داعي‬

287
00:21:50,620 --> 00:21:53,060
‫لم يجدوا أي شيء‬

288
00:21:58,160 --> 00:22:00,030
‫أنا في نوبة عملي يا "نورما"‬

289
00:22:02,600 --> 00:22:04,130
‫هذا صحيح‬

290
00:22:04,500 --> 00:22:05,800
‫نعم‬

291
00:22:06,900 --> 00:22:09,610
‫لكن يجب أن نتكلم لاحقاً‬

292
00:22:09,770 --> 00:22:12,810
‫- عمّ سنتكلم؟‬
‫- سأخبرك‬

293
00:22:13,910 --> 00:22:16,710
‫ربما على العشاء‬

294
00:22:16,880 --> 00:22:20,720
‫لماذا لا تأتين إلى منزلي في الثامنة مساءً؟‬

295
00:22:22,850 --> 00:22:24,650
‫حسناً‬

296
00:22:28,590 --> 00:22:30,690
‫- حسناً‬
‫- رائع‬

297
00:22:33,730 --> 00:22:35,800
‫- سأراك لاحقاً‬
‫- حسناً‬

298
00:22:38,200 --> 00:22:39,740
‫"نورما"‬

299
00:22:41,270 --> 00:22:43,810
‫لا تقلقي‬

300
00:22:43,970 --> 00:22:46,210
‫سيكون كلّ شيء على ما يرام‬

301
00:23:02,130 --> 00:23:04,130
‫إلى أين تذهبين؟‬

302
00:23:04,290 --> 00:23:06,600
‫سأذهب للتبرّج‬

303
00:23:06,760 --> 00:23:09,530
‫- سأتناول العشاء مع "شيلبي"‬
‫- لماذا؟‬

304
00:23:10,270 --> 00:23:12,900
‫لأنه يعرف يا "نورمان"‬

305
00:23:14,570 --> 00:23:16,110
‫إنه يعرف بشأن الحزام‬

306
00:23:29,620 --> 00:23:30,950
‫أنت تبدين جميلة‬

307
00:23:32,060 --> 00:23:34,220
‫- شكراً لك‬
‫- تفضلي بالدخول‬

308
00:23:34,590 --> 00:23:37,290
‫ادخلي، العشاء جاهز تقريباً‬

309
00:23:42,170 --> 00:23:44,940
‫- هل يمكنني أخذ معطفك؟‬
‫- شكراً لك‬

310
00:23:51,240 --> 00:23:54,080
‫- هل تودّين احتساء مشروب؟‬
‫- بالتأكيد‬

311
00:23:54,240 --> 00:23:57,150
‫- ما هو مشروبك المفضل؟‬
‫- أي شيء لديك، لستُ نيّقة‬

312
00:23:57,310 --> 00:23:59,720
‫حسناً‬

313
00:24:09,690 --> 00:24:13,060
‫- ما رأيك بالويسكي والكوكا؟‬
‫- بالتأكيد، شكراً لك‬

314
00:24:13,860 --> 00:24:15,170
‫في صحتك‬

315
00:24:16,900 --> 00:24:18,100
‫اجلسي رجاءً‬

316
00:24:36,120 --> 00:24:39,860
‫ما القضية إذاً؟‬
‫أنا قلقة على فندقي‬

317
00:24:40,020 --> 00:24:42,230
‫وعلى ابني أيضاً، ماذا يجري؟‬

318
00:24:43,760 --> 00:24:45,030
‫حسناً...‬

319
00:24:47,400 --> 00:24:51,970
‫ما رأيك أن نبدأ بأن تخبريني عن الحزام؟‬

320
00:24:52,140 --> 00:24:54,870
‫- أي حزام؟‬
‫- لا تفعلي ذلك‬

321
00:24:55,040 --> 00:24:58,910
‫إن كان سيساعد أحدنا الآخر‬
‫فيجب أن نكون صريحَين‬

322
00:24:59,080 --> 00:25:01,750
‫الصراحة هي ما تهمّني، يا "نورما"‬

323
00:25:01,910 --> 00:25:07,120
‫لذا أخبريني رجاءً لماذا يحتفظ‬
‫ابنك بحزام "كيث" تحت سريره؟‬

324
00:25:11,960 --> 00:25:14,320
‫لقد أخذه "روميرو" ليورّطني‬

325
00:25:14,690 --> 00:25:18,360
‫لم يرَ "روميرو" الحزام أبداً‬

326
00:25:20,960 --> 00:25:22,830
‫وبالتالي لا يعرف أحد عن الأمر‬

327
00:25:26,040 --> 00:25:27,370
‫شكراً لك‬

328
00:25:28,740 --> 00:25:31,910
‫كان "كيث" بلطجياً‬

329
00:25:32,080 --> 00:25:34,340
‫كان طبعه حادّاً جداً‬

330
00:25:36,910 --> 00:25:39,080
‫ألاحظ أنّ طبعك حادّ أيضاً‬

331
00:25:41,890 --> 00:25:43,920
‫أفترض ذلك‬

332
00:25:46,760 --> 00:25:49,330
‫من أين حصلتِ على هذا الندب يا "نورما"؟‬

333
00:25:50,430 --> 00:25:55,130
‫كنتُ طفلة وتعرّضتُ لحادث‬

334
00:25:58,200 --> 00:25:59,900
‫هل هذا ما حصل لـ"كيث"؟‬

335
00:26:01,140 --> 00:26:02,970
‫هل كان حادثاً؟‬

336
00:26:06,010 --> 00:26:08,240
‫هل قتل ابنك "كيث" يا "نورما"؟‬

337
00:26:08,410 --> 00:26:11,710
‫بالتأكيد لا‬

338
00:26:14,850 --> 00:26:16,990
‫هل تريدين قول شيء آخر؟‬

339
00:26:23,160 --> 00:26:25,730
‫ماذا يمكن أن أقول؟‬

340
00:26:26,760 --> 00:26:31,470
‫أعرف أنك قضيتِ حياتك‬
‫في الاعتناء بالآخرين‬

341
00:26:32,140 --> 00:26:36,510
‫لكنك تجعلين من مشاكلهم مشاكلكِ‬
‫أنت تحملين ذلك العبء‬

342
00:26:37,910 --> 00:26:43,250
‫وأنت تحملينه على كاهلك‬
‫لكن الحقيقة هي أنه ينهككِ‬

343
00:26:44,450 --> 00:26:46,450
‫سأغيّر ذلك الوضع‬

344
00:26:48,220 --> 00:26:51,750
‫سأعتني بكِ الآن يا "نورما بايتس"‬

345
00:26:53,060 --> 00:26:57,260
‫لذا لا تقلقي.‬
‫سيكون كلّ شيء على ما يرام‬

346
00:27:06,470 --> 00:27:10,340
‫يا إلهي! أنتِ جميلة جداً، وهذا يوجع قلبي‬

347
00:27:29,930 --> 00:27:31,860
‫أين تعلّمت الصيد؟‬

348
00:27:33,200 --> 00:27:35,060
‫في "داكوتا الجنوبية"‬

349
00:27:35,270 --> 00:27:38,870
‫كنتُ في طاقم تنقيب عن الغاز‬
‫الطبيعي خارج "أبردين"‬

350
00:27:39,240 --> 00:27:41,800
‫لا يمكنك سوى الصيد‬
‫في إجازات نهاية الأسبوع‬

351
00:27:46,440 --> 00:27:49,580
‫هل انتقلت عائلتك من "داكوتا الجنوبية"؟‬

352
00:27:50,350 --> 00:27:54,120
‫يبلغ أخي الـ 17 من العمر‬

353
00:27:54,280 --> 00:27:57,050
‫انتقل وأمي إلى هنا من "أريزونا"‬

354
00:27:57,390 --> 00:27:59,220
‫من أين أنتم في الأصل؟‬

355
00:27:59,390 --> 00:28:02,260
‫نشأ أبي في "كنساس"‬

356
00:28:03,090 --> 00:28:04,530
‫لم أعد أتكلم معه‬

357
00:28:05,030 --> 00:28:08,970
‫لكنني لا أعرف من أين تنحدر أمّي بصراحة‬

358
00:28:09,130 --> 00:28:12,570
‫تتكلم عن "ميسوري" وتروي‬
‫بعض القصص عن "كولورادو"‬

359
00:28:12,940 --> 00:28:15,340
‫لا تعرف من أين تنحدر أمّك؟‬

360
00:28:21,110 --> 00:28:22,980
‫لديك أخ، صحيح؟‬

361
00:28:23,280 --> 00:28:25,450
‫لديّ أخ غير شقيق‬

362
00:28:25,620 --> 00:28:28,120
‫هذا جميل، هل أنتما مقرّبان؟‬

363
00:28:30,350 --> 00:28:31,960
‫ليس فعلاً‬

364
00:28:37,990 --> 00:28:39,030
‫"بايتس موتيل"‬

365
00:28:39,200 --> 00:28:41,400
‫- أريد كأس بوربون كبير‬
‫- هناك مقاعد كثيرة‬

366
00:28:41,560 --> 00:28:43,900
‫هل عليك أن تضايقنا وتجلس بيننا؟‬

367
00:28:44,070 --> 00:28:45,200
‫لم أركَ‬

368
00:28:45,370 --> 00:28:47,340
‫لقد قاطعتَ حواراً مهمّاً جداً‬

369
00:28:47,400 --> 00:28:49,470
‫عن أمور مهمة بخصوص أشياء هامة‬

370
00:28:49,640 --> 00:28:53,380
‫- لا يروقني وأخي الأمر‬
‫- لا تفتعلوا المشاكل يا سادة رجاءً‬

371
00:28:53,540 --> 00:28:57,050
‫لقد رتبنا المكان بعد الاختلاف السابق‬
‫في الرأي‬

372
00:28:57,210 --> 00:28:58,480
‫أمي؟‬

373
00:29:00,920 --> 00:29:02,950
‫هذا أنا‬

374
00:29:03,890 --> 00:29:07,520
‫سيستغرق يوماً كاملاً‬
‫إن كان سيحصل ما أتوقعه‬

375
00:29:13,330 --> 00:29:15,370
‫هل تكلّمتَ مع الأخوَين "بيكر"؟‬

376
00:29:20,040 --> 00:29:22,070
‫هل يمكنني أن أعطيك نصيحة؟‬

377
00:29:22,240 --> 00:29:25,310
‫عليك التوقف عن هذا الهراء. "أمي؟"‬

378
00:29:25,480 --> 00:29:29,280
‫- إنه غريب‬
‫- إنها عادة فحسب‬

379
00:29:29,680 --> 00:29:32,620
‫أعتقد أنّ نعتك لأمك بالساقطة‬
‫هو أمر طبيعيّ تماماً‬

380
00:29:35,050 --> 00:29:37,950
‫- هل كنتَ في المستشفى؟‬
‫- هل أخبرتك أمي؟‬

381
00:29:38,120 --> 00:29:39,690
‫لا يزال السوار في يدك‬

382
00:29:44,390 --> 00:29:45,560
‫اقترب!‬

383
00:29:51,630 --> 00:29:52,670
‫شكراً‬

384
00:29:55,070 --> 00:29:56,670
‫على الرحب‬

385
00:29:59,210 --> 00:30:01,110
‫لماذا لا تعتني أمي بك؟‬

386
00:30:01,280 --> 00:30:05,010
‫ألا يجب أن يكون هناك حساء الدجاج‬
‫المحضّر في المنزل على الموقد؟‬

387
00:30:05,180 --> 00:30:07,150
‫لقد خرجت‬

388
00:30:09,220 --> 00:30:12,460
‫كان يجب أن تعود منذ ساعات.‬
‫لم تردّ على اتصالاتي أو رسائلي‬

389
00:30:12,620 --> 00:30:17,060
‫ولقد بدأتُ أقلق فعلاً.‬
‫ليس من عادتها ألا تردّ‬

390
00:30:17,430 --> 00:30:19,960
‫حاولتُ الخلود إلى النوم‬

391
00:30:20,500 --> 00:30:21,730
‫أنت تفهم‬

392
00:30:22,530 --> 00:30:24,300
‫ماذا يفترض بي أن أفعل؟‬

393
00:30:30,510 --> 00:30:32,580
‫يجب أن تخرج أكثر يا "نورمان"‬

394
00:30:34,440 --> 00:30:36,650
‫ما تفعله بك ليس صحياً‬

395
00:30:37,250 --> 00:30:39,020
‫إنها تخنقك‬

396
00:30:39,180 --> 00:30:41,750
‫ثمة عالم برمّته في الخارج‬
‫يجب أن يكون لديك منظور‬

397
00:30:57,670 --> 00:31:00,200
‫أنا آسف لأنك حاولت أن تقتلني‬
‫في تلك الليلة‬

398
00:31:00,470 --> 00:31:02,470
‫لا أعتقد أنني حاولتُ قتلك‬

399
00:31:03,210 --> 00:31:06,040
‫- لقد هجمتَ عليّ حاملاً مطرقة اللحوم‬
‫- حقاً؟‬

400
00:31:09,150 --> 00:31:10,480
‫أنت تختلق ذلك، صحيح؟‬

401
00:31:16,150 --> 00:31:17,650
‫كنتَ شرساً جداً‬

402
00:31:18,020 --> 00:31:20,420
‫أنا متأكد من أنني أخفتك كثيراً‬

403
00:31:26,700 --> 00:31:29,300
‫عائلتنا مضطربة جداً‬

404
00:31:31,170 --> 00:31:32,770
‫أعتقد أننا كذلك‬

405
00:31:36,440 --> 00:31:41,140
‫أنا آسف إذاً على محاولتي قتلك‬
‫وفقاً لكلامك على أي حال‬

406
00:31:44,750 --> 00:31:46,350
‫لا بأس‬

407
00:32:26,220 --> 00:32:27,590
‫"نورمان"‬

408
00:32:27,760 --> 00:32:30,690
‫- أمي؟‬
‫- يجب أن تذهب إلى سريرك‬

409
00:32:32,100 --> 00:32:35,670
‫- كلّ شيء بخير في الوقت الراهن‬
‫- ماذا تقصدين بذلك؟‬

410
00:32:36,170 --> 00:32:37,770
‫الحزام بحوزة "زاك"‬

411
00:32:38,600 --> 00:32:41,270
‫لقد خبّأه ويبدو أنه يريد مساعدتنا‬

412
00:32:41,440 --> 00:32:43,170
‫يبدو أنه يريد مساعدتنا؟‬

413
00:32:43,340 --> 00:32:46,140
‫أنا متعبة ومنهكة يا "نورمان"‬

414
00:32:46,310 --> 00:32:48,680
‫إن أخبرني أحد أنه‬
‫عانى كل ما مررتُ به اليوم‬

415
00:32:48,850 --> 00:32:51,150
‫ما كنتُ لأصدّق أبداً‬

416
00:32:52,150 --> 00:32:56,720
‫جلّ ما يمكنني قوله لك‬
‫هو إنني أشعر بالأمان لذا لا تقلق‬

417
00:32:58,690 --> 00:32:59,860
‫ماذا يعني ذلك يا أمي؟‬

418
00:33:02,290 --> 00:33:05,330
‫يجب أن أعرف يا أمي.‬
‫كنتُ أنتظر طوال الليل‬

419
00:33:05,500 --> 00:33:07,760
‫ماذا أقول يا "نورمان"؟‬
‫ماذا تريدني أن أقول؟‬

420
00:33:08,130 --> 00:33:09,770
‫الأمر كالتالي‬

421
00:33:10,130 --> 00:33:14,340
‫الحزام بحوزة النائب "شيلبي" وسيحمينا‬

422
00:33:17,310 --> 00:33:19,540
‫- هذه فكرة سيئة‬
‫- ماذا؟‬

423
00:33:19,710 --> 00:33:21,710
‫أن تدعيه يستغلّك‬

424
00:33:22,480 --> 00:33:25,880
‫لن أخوض هذه المحادثة معك‬

425
00:33:26,250 --> 00:33:29,190
‫ماذا لو أراد المزيد‬
‫وجعلك تقومين بأشياء لا تريدينها؟‬

426
00:33:29,350 --> 00:33:31,650
‫ماذا تريدني أن أقول؟‬

427
00:33:34,490 --> 00:33:36,160
‫"نورمان"‬

428
00:33:36,390 --> 00:33:39,300
‫لماذا احتفظت بالحزام يا "نورمان"؟‬

429
00:33:41,200 --> 00:33:45,800
‫لماذا احتفظتَ به؟‬
‫لا أفهم ذلك وأريد أن أفهمه‬

430
00:33:46,540 --> 00:33:49,640
‫أودّ الاحتفاظ بتذكار.‬
‫كلّ تلك الأشياء الموجودة في غرفتي‬

431
00:33:49,810 --> 00:33:54,440
‫كانت تلك تجارب جيدة.‬
‫يوم قضيته عند البحيرة، أفهم ذلك‬

432
00:33:54,880 --> 00:33:58,310
‫لم تكن هذه تجربة جيدة،‬
‫بل كانت فظيعة وعنيفة‬

433
00:34:00,750 --> 00:34:03,690
‫تعرضتُ لاعتداء جنسي وقتلتُ رجلاً‬

434
00:34:03,850 --> 00:34:05,790
‫لمَ قد ترغب‬

435
00:34:05,960 --> 00:34:08,860
‫في الاحتفاظ بتذكار عن ذلك؟‬

436
00:34:11,760 --> 00:34:12,930
‫أنا آسف جداً يا أمي‬

437
00:34:27,310 --> 00:34:31,550
‫لا تقلق! أنا هنا لأجلك‬

438
00:34:31,710 --> 00:34:34,320
‫أنا هنا لأجلك مهما حصل‬

439
00:34:35,820 --> 00:34:37,490
‫أنا هنا لأجلك‬

440
00:34:54,370 --> 00:34:56,640
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

441
00:34:56,810 --> 00:34:58,370
‫لماذا أنت في المدرسة؟‬

442
00:34:58,540 --> 00:35:02,980
‫قالت أمي إنّ ذلك سيكون جيداً‬
‫للحياة الطبيعية إن كان ذلك ممكناً‬

443
00:35:03,750 --> 00:35:05,450
‫أنا سعيدة برؤيتك‬

444
00:35:05,980 --> 00:35:07,680
‫"نورمان"؟‬

445
00:35:08,020 --> 00:35:10,420
‫هل يمكنني التكلم معك قليلاً؟‬

446
00:35:11,750 --> 00:35:13,360
‫بالتأكيد‬

447
00:35:19,730 --> 00:35:22,730
‫نشرتُ تلك الصورة على الـ"ياهو"‬
‫للأجوبة وحصلت على ترجمتها‬

448
00:35:23,570 --> 00:35:27,440
‫ذلك الحرف الصيني هو "جاو"، ويعني جميل‬

449
00:35:28,970 --> 00:35:32,610
‫- هذا محزن جداً‬
‫- سأذهب إلى الشرطة بعد المدرسة‬

450
00:35:32,780 --> 00:35:35,510
‫وسأخبرهم عن دفتر اليوميات الذي وجدته‬

451
00:35:35,680 --> 00:35:37,950
‫- لا تفعلي ذلك‬
‫- لماذا؟‬

452
00:35:38,550 --> 00:35:42,290
‫لأنني لا أريد التورّط مع الشرطة‬
‫لا أستطيع شرح الأمر لكِ‬

453
00:35:42,450 --> 00:35:44,390
‫ربما أنت محقة وهذا الأمر حقيقي‬

454
00:35:44,450 --> 00:35:47,590
‫لكن اكتشاف ما حصل لهذه الفتاة‬
‫لن يغيّر شيئاً‬

455
00:35:47,660 --> 00:35:50,060
‫ستبقى ميّتة وستبقين مريضة‬

456
00:35:50,330 --> 00:35:52,530
‫وأنا سأبقى على حالي‬

457
00:35:55,500 --> 00:35:56,530
‫أنا آسف‬

458
00:35:57,330 --> 00:35:58,730
‫أنا آسف‬

459
00:35:59,970 --> 00:36:04,070
‫أنا آسف فعلاً.‬
‫أخبرك أنني لا أستطيع التعامل مع ذلك الآن‬

460
00:36:26,900 --> 00:36:28,630
‫كنتَ محقاً‬

461
00:36:30,530 --> 00:36:33,870
‫طالما أنّ الحزام بحوزة "شيلبي"‬
‫فإنه يستطيع التحكّم بنا‬

462
00:36:34,040 --> 00:36:38,540
‫يستطيع أن يجبرنا على فعل أشياء‬
‫لا نريد فعلها‬

463
00:36:38,910 --> 00:36:40,940
‫كما فعل والدك‬

464
00:36:41,110 --> 00:36:43,710
‫لا يمكننا السماح بحدوث ذلك مجدداً‬

465
00:36:43,880 --> 00:36:45,880
‫هذا كلّه خطؤك‬

466
00:36:47,850 --> 00:36:49,550
‫أعرف يا أمي‬

467
00:36:50,650 --> 00:36:52,050
‫أعاني مشكلة ما‬

468
00:36:53,090 --> 00:36:55,960
‫تعرف ما عليك فعله، صحيح؟‬

469
00:36:57,930 --> 00:36:59,830
‫يجب أن أحصل على ذلك الحزام‬

470
00:41:48,150 --> 00:41:49,790
‫هل أنتِ بخير؟‬

471
00:41:52,350 --> 00:41:53,960
‫ساعدني!‬

472
00:41:53,960 --> 00:41:55,960
Extracted By: Jutem
Re-Synced By: Mr_Rachid 

