﻿1
00:00:01,518 --> 00:00:03,853
‫شاهدتم سابقاً في "بايتس موتيل":‬

2
00:00:03,920 --> 00:00:07,357
‫أعلم أنك أمضيت حياتك في الاعتناء بالآخرين‬

3
00:00:07,423 --> 00:00:10,160
‫أنا سأعتني بك الآن يا "نورما بايتس"‬

4
00:00:10,226 --> 00:00:11,661
‫اسمع، أمك تعجبني فعلاً‬

5
00:00:11,728 --> 00:00:15,698
‫إنها امرأة صالحة...‬
‫وأنا مهتم لأمرها‬

6
00:00:17,534 --> 00:00:19,702
‫- هذا كله ذنب "ديلان"‬
‫- لا تلوميه‬

7
00:00:19,769 --> 00:00:22,338
‫- إنه قلق علي فحسب‬
‫- هو يحاول تحريضك ضدي‬

8
00:00:22,405 --> 00:00:25,441
‫- لا يمكن لأحد فعل ذلك‬
‫- أحضرت الفتيات من "الصين"‬

9
00:00:25,508 --> 00:00:27,377
‫ثم كان الشبان يأتون إلى النزل لتجربتهنّ‬

10
00:00:29,212 --> 00:00:30,847
‫أنت تعرفين فتاة كتاب المانغا، صحيح؟‬

11
00:00:30,914 --> 00:00:32,949
‫- بالتأكيد‬
‫- ساعدني!‬

12
00:00:33,216 --> 00:00:34,551
‫لقد وجدتها‬

13
00:00:36,219 --> 00:00:38,188
‫كانت محتجزة في قبو "شيلبي"‬

14
00:00:38,254 --> 00:00:41,758
‫أظنه كان يدير تجارة استعباد جنسي للآسيويات‬
‫مع "كيث سامرز"‬

15
00:00:41,824 --> 00:00:44,928
‫أنت أحياناً تسمع وترى أموراً غير موجودة‬

16
00:00:45,194 --> 00:00:47,397
‫- ليس هذا صحيحاً‬
‫- بل إنه صحيح‬

17
00:00:49,299 --> 00:00:52,368
‫هذه هي الفتاة التي أخبرتك عنها.‬
‫الفتاة من القبو‬

18
00:00:52,835 --> 00:00:56,539
‫أخبريها بأنك كنت محتجزة في قبو الشرطي‬

19
00:00:57,607 --> 00:00:59,576
‫ليس هذا الرجل، صحيح؟‬

20
00:01:01,644 --> 00:01:02,579
‫إنه هو‬

21
00:01:14,591 --> 00:01:15,658
‫أمي؟‬

22
00:01:18,861 --> 00:01:20,396
‫أمي، هل أنت بخير؟‬

23
00:01:22,632 --> 00:01:23,700
‫أمي‬

24
00:01:33,309 --> 00:01:36,446
‫هل نحضر لها الماء؟‬
‫أعتقد أن عليك أن تحضر لها الماء‬

25
00:01:36,512 --> 00:01:38,014
‫لم أرها يوماً هكذا‬

26
00:01:38,281 --> 00:01:40,717
‫ربما تحتاج أن تهدأ قليلاً‬

27
00:01:40,783 --> 00:01:42,018
‫إنها هادئة جداً‬

28
00:01:42,285 --> 00:01:43,920
‫نعم، أعتقد أن علينا أن نحضر لها الماء‬

29
00:01:46,556 --> 00:01:49,726
‫حسناً، ربما تحتاج إلى استيعاب‬
‫المعلومات قليلاً‬

30
00:01:49,792 --> 00:01:51,928
‫لا يمكنني تخيّل الصدمة‬

31
00:01:51,995 --> 00:01:55,665
‫أن يتضح لها أن رجلاً تهتم لأمره كثيراً‬
‫بهذه الوحشية‬

32
00:01:57,700 --> 00:02:00,470
‫نعم، هذا مريع.‬
‫عانت الكثير حتى الآن‬

33
00:02:02,438 --> 00:02:03,873
‫مهلاً، أين ذهبت؟‬

34
00:02:04,474 --> 00:02:05,642
‫اللعنة!‬

35
00:02:14,917 --> 00:02:15,985
‫أمي!‬

36
00:02:18,354 --> 00:02:19,455
‫أمي، توقفي!‬

37
00:02:19,956 --> 00:02:21,924
‫أبعد يديك عن المقود يا "نورمان"‬

38
00:02:24,560 --> 00:02:26,396
‫أمي!‬

39
00:02:26,896 --> 00:02:27,997
‫توقفي!‬

40
00:02:29,499 --> 00:02:30,800
‫أوقفي السيارة!‬

41
00:02:33,569 --> 00:02:35,571
‫لا تفعلي هذا!‬
‫لا يحلّ الأمر بهذه الطريقة‬

42
00:02:35,638 --> 00:02:36,873
‫أيها الوغد!‬

43
00:02:36,939 --> 00:02:37,907
‫أوقفي السيارة!‬

44
00:02:38,975 --> 00:02:41,678
‫- الوغد الكاذب!‬
‫- اللعنة! ارفعي قدمك عن دواسة الوقود‬

45
00:02:41,744 --> 00:02:43,613
‫حسناً، لا يهمّني الأمر‬

46
00:02:44,847 --> 00:02:46,015
‫أوقفي السيارة!‬

47
00:02:46,082 --> 00:02:47,817
‫- تباً!‬
‫- توقف!‬

48
00:02:47,884 --> 00:02:50,086
‫- أفلته! توقف!‬
‫- لا تفعلي هذا يا أمي!‬

49
00:02:50,353 --> 00:02:51,587
‫لا تتم معالجة الأمر هكذا‬

50
00:02:56,759 --> 00:02:59,028
‫توقف! يجب أن أتكلم معه‬

51
00:03:06,436 --> 00:03:07,704
‫يجب أن أتكلم معه‬

52
00:03:07,770 --> 00:03:10,106
‫لن تتكلمي معه فحسب يا أمي، لنكن صريحين‬

53
00:03:10,373 --> 00:03:12,675
‫لا أعرف ماذا سأفعل،‬
‫لكن لا يمكنه أن يفلت بفعلته‬

54
00:03:12,742 --> 00:03:15,011
‫- لن يفعل هذا‬
‫- يفلت الجميع بأفعالهم دوماً‬

55
00:03:15,078 --> 00:03:17,714
‫- لن يفعل ذلك‬
‫- ليس هذا عادلاً‬

56
00:03:22,118 --> 00:03:24,721
‫أعدك يا أمي. سنوقع به‬

57
00:03:28,057 --> 00:03:30,760
‫إنه رجل فاسد وسنوقع به.‬
‫لكن علينا أن نحسن التصرف‬

58
00:03:38,434 --> 00:03:39,535
‫حسناً‬

59
00:03:39,802 --> 00:03:42,672
‫نعم، سنفعل ذلك. أنت محق‬

60
00:03:43,973 --> 00:03:45,375
‫حسناً‬

61
00:03:46,509 --> 00:03:48,144
‫اذهب للبحث عن المفاتيح الآن‬

62
00:04:01,424 --> 00:04:02,959
‫ما الأمر يا "ديلان"؟‬

63
00:04:03,025 --> 00:04:05,661
‫حدث شيء ما. يجب أن أتكلم معك‬

64
00:04:08,464 --> 00:04:10,099
‫كان "إيثان" ينزف كثيراً‬

65
00:04:10,933 --> 00:04:12,935
‫كان في وضع مريع‬

66
00:04:16,639 --> 00:04:19,976
‫فوضعته في مقعد الراكب وقدت العربة‬

67
00:04:22,111 --> 00:04:23,813
‫ونقلته إلى المستشفى‬

68
00:04:27,083 --> 00:04:29,585
‫كان علي أن أتركه هناك‬
‫بسبب وصول الشرطة‬

69
00:04:36,626 --> 00:04:38,060
‫كان قد مات‬

70
00:04:42,965 --> 00:04:44,066
‫أنا آسف‬

71
00:04:48,104 --> 00:04:49,705
‫هذه خسارة!‬

72
00:04:54,143 --> 00:04:56,612
‫أيمكنك التعرف إلى ذاك الوغد؟‬

73
00:05:05,655 --> 00:05:06,756
‫لقد مات‬

74
00:05:08,858 --> 00:05:09,959
‫لقد دهسته‬

75
00:05:16,232 --> 00:05:17,800
‫قتلته؟‬

76
00:05:17,867 --> 00:05:21,103
‫رأيته وأنا عائد من المستشفى‬

77
00:05:21,170 --> 00:05:25,741
‫وطاردته في زقاق بشاحنة "إيثان"...‬

78
00:05:27,577 --> 00:05:29,545
‫ودهسته بها‬

79
00:05:30,780 --> 00:05:33,683
‫أعلم أنه كان علي التكلم معك أولاً‬

80
00:05:33,749 --> 00:05:35,151
‫وآمل أن...‬

81
00:05:36,519 --> 00:05:40,489
‫ألا أكون قد أفسدت لك عملك‬
‫أو أغضبت أحداً منا‬

82
00:05:40,556 --> 00:05:43,926
‫لا أعرف سياسة العمل وما إلى ذلك لكن...‬

83
00:05:49,699 --> 00:05:51,934
‫كنت أعرف أن ذاك القذر قتل "إيثان" فحسب‬

84
00:05:53,636 --> 00:05:54,937
‫لقد تصرفت‬

85
00:05:55,605 --> 00:05:57,907
‫تعاملت مع الأمر في الوقت المناسب.‬
‫هذا عمل جيد!‬

86
00:05:58,507 --> 00:05:59,909
‫وهو يعني لي شيئاً‬

87
00:06:03,713 --> 00:06:04,814
‫شكراً‬

88
00:06:09,051 --> 00:06:10,653
‫أين شاحنة "إيثان"؟‬

89
00:06:12,121 --> 00:06:13,189
‫إنها معي‬

90
00:06:14,190 --> 00:06:15,658
‫وهي مغطاة بالدم‬

91
00:06:16,125 --> 00:06:18,828
‫سأشرح لك كيف ستتخلص منها‬

92
00:06:19,562 --> 00:06:23,299
‫هناك فجوة في السياج على بعد‬
‫4 كيلومترات ونصف على طريق الجبل‬

93
00:06:23,566 --> 00:06:26,068
‫ستقودها إلى هناك وتتركها في الغابة‬

94
00:06:26,135 --> 00:06:28,537
‫لن يبحث أحد عن شاحنة هناك‬

95
00:06:29,572 --> 00:06:30,740
‫تأكد أن يكون الخزان مليئاً‬

96
00:06:32,041 --> 00:06:34,977
‫وغطّ الشاحنة بالوقود من الداخل والخارج‬

97
00:06:35,044 --> 00:06:38,014
‫ستحرق كل أدلة الحمض النووي‬

98
00:06:38,080 --> 00:06:40,917
‫ثم تضع قماشة في الخزان‬

99
00:06:42,752 --> 00:06:44,954
‫وتشعل عود ثقاب وتبتعد من هناك‬

100
00:07:22,825 --> 00:07:24,327
‫"بايتس موتيل"‬

101
00:07:38,374 --> 00:07:42,178
‫عندما تنتهي من تأمل عملك اليدوي‬
‫يمكننا الرحيل من هنا‬

102
00:07:45,014 --> 00:07:47,650
‫أرسلني "غيل" لأقلّك. هيا بنا!‬

103
00:07:48,618 --> 00:07:49,652
‫نعم‬

104
00:07:50,086 --> 00:07:51,153
‫حسناً‬

105
00:07:51,887 --> 00:07:53,189
‫لنرحل!‬

106
00:07:56,359 --> 00:07:58,861
‫إذاً... هل سنعمل معاً؟‬

107
00:07:58,928 --> 00:07:59,962
‫نعم‬

108
00:08:00,696 --> 00:08:01,931
‫اسمي "ريمو"‬

109
00:08:03,232 --> 00:08:04,367
‫إذاً يا "ريمو"...‬

110
00:08:05,101 --> 00:08:08,004
‫- منذ متى تعمل لدى "غيل"؟‬
‫- قبلك بكثير‬

111
00:08:09,005 --> 00:08:10,306
‫ثلاثة وعشرون عاماً‬

112
00:08:11,007 --> 00:08:13,309
‫هذا وقت طويل.‬
‫لا بد من أنك تعرف كل شيء‬

113
00:08:13,843 --> 00:08:15,845
‫اسمع، وفّر عليه هذا الهراء فلا أحتاج إليه‬

114
00:08:15,911 --> 00:08:18,881
‫لنقل بصراحة إنني أكبر منك سناً بكثير‬

115
00:08:19,782 --> 00:08:20,983
‫حسناً‬

116
00:08:21,050 --> 00:08:23,686
‫- أنت أكبر مني سناً‬
‫- محترف متمرس‬

117
00:08:23,753 --> 00:08:25,321
‫نعم، أنت متمرس تماماً‬

118
00:08:25,988 --> 00:08:28,658
‫- لا تهزأ بي، أيها الفتى‬
‫- لا أهزأ بك‬

119
00:08:28,724 --> 00:08:32,428
‫- لمَ تظنني أهزأ بك؟‬
‫- كم عمرك؟ 12 عاماً؟‬

120
00:08:33,763 --> 00:08:34,830
‫عمري 21 عاماً‬

121
00:08:34,897 --> 00:08:36,399
‫21!‬

122
00:08:36,666 --> 00:08:39,235
‫21 عاماً. هذا لا يصدّق‬

123
00:08:39,301 --> 00:08:42,138
‫أنا بارع في هذا، حسناً؟‬
‫ساعدت "إيثان" كثيراً‬

124
00:08:43,172 --> 00:08:46,208
‫أنا أتعلم سريعاً.‬
‫ولن تندم لأنني أعمل لديك‬

125
00:08:48,144 --> 00:08:50,413
‫أنت لا تعمل لدي، أيها الغبي‬

126
00:08:51,447 --> 00:08:53,182
‫أنا أعمل لديك‬

127
00:09:51,874 --> 00:09:54,210
‫إنها نائمة ولم أستطع إيقاظها‬

128
00:09:55,811 --> 00:09:59,148
‫لا بأس!‬
‫المسكينة تحتاج إلى النوم الآن‬

129
00:09:59,215 --> 00:10:02,251
‫يجب أن تذهب معنا إلى الشرطة‬
‫إن كانت تريد ذلك أم لا‬

130
00:10:02,318 --> 00:10:04,053
‫يزعجني أن أقول ذلك‬

131
00:10:04,120 --> 00:10:07,957
‫أود أن أحترم ما عانته‬
‫وأنها تود وضع حد لهذا كله‬

132
00:10:08,023 --> 00:10:09,492
‫لكن عليها المشاركة‬

133
00:10:09,759 --> 00:10:13,796
‫لن يصدقنا أحد بشأن عصابة‬
‫لاستعباد الآسيويات جنسياً من دونها‬

134
00:10:14,163 --> 00:10:16,365
‫لكن لا يمكننا الذهاب الآن‬
‫فهي لم تستفق بعد‬

135
00:10:16,432 --> 00:10:17,900
‫نذهب لاحقاً إذاً‬

136
00:10:18,234 --> 00:10:21,370
‫لقد عانت الكثير.‬
‫يجب أن نمنحها الوقت للتعافي‬

137
00:10:21,437 --> 00:10:24,473
‫لا يمكننا! سيلاحظ ذاك الشاب غيابها‬
‫وماذا سيحدث عندئذ؟‬

138
00:10:24,540 --> 00:10:26,776
‫إنه خطير ويجب أن يُحتجز‬

139
00:10:26,842 --> 00:10:29,879
‫- أقترح أن نطلب المباحث الفدرالية الآن‬
‫- لن نفعل ذلك يا "إيما"‬

140
00:10:33,249 --> 00:10:37,520
‫- لكن أليس علينا التحرك بسرعة؟‬
‫- نعم، سنفعل، حبيبتي‬

141
00:10:37,787 --> 00:10:39,288
‫لكن ليس الآن‬

142
00:10:39,955 --> 00:10:43,359
‫أظن أن "نورمان" محق تماماً.‬
‫لندع الأجواء تهدأ‬

143
00:10:43,425 --> 00:10:48,030
‫لقد عانينا الكثير وجميعنا منهكون‬
‫لا سيما تلك الفتاة المسكينة‬

144
00:10:48,097 --> 00:10:49,799
‫لا أريدك أن تعذّبيها أكثر‬

145
00:10:50,566 --> 00:10:52,034
‫سأدعها تنام اليوم...‬

146
00:10:52,501 --> 00:10:55,337
‫وسأذهب لاحقاً وأشرح لها‬

147
00:10:55,404 --> 00:10:59,108
‫أن الذهاب للتكلم مع الشرطة‬
‫عين الصواب، حسناً؟‬

148
00:11:01,043 --> 00:11:03,179
‫لكن لاحقاً يا "إيما"‬

149
00:11:03,245 --> 00:11:04,380
‫حسناً‬

150
00:11:10,386 --> 00:11:11,887
‫يمكنك القيادة، صحيح؟‬

151
00:11:11,954 --> 00:11:14,323
‫هل أتصل بأمك وأخبرها بأنك سترحلين الآن؟‬

152
00:11:14,924 --> 00:11:16,492
‫بالتأكيد، إن استطعت إيجادها‬

153
00:11:17,526 --> 00:11:20,262
‫لم أعرف شيئاً عن أمي في الواقع‬
‫منذ ثماني سنوات‬

154
00:11:22,531 --> 00:11:24,867
‫أنا آسفة يا "إيما". لم أكن أعرف ذلك‬

155
00:11:25,868 --> 00:11:30,839
‫أعتقد أن الاعتناء بطفلة مصابة بالتليف‬
‫الكيسي لم يكن ممتعاً‬

156
00:11:30,906 --> 00:11:32,208
‫لكن لديّ أبي‬

157
00:11:33,242 --> 00:11:37,446
‫أنا آسفة!‬
‫أنت تستحقين أفضل من هذا بكثير‬

158
00:12:04,540 --> 00:12:06,242
‫أنت شجاعة جداً‬

159
00:12:07,509 --> 00:12:09,245
‫لو حالفني الحظ بإنجاب فتاة‬

160
00:12:09,311 --> 00:12:12,181
‫لأردتها أن تكون مثلك تماماً‬

161
00:12:12,982 --> 00:12:16,652
‫أود أن أفعل الصواب فحسب.‬
‫أود إقناع "جياو" بالذهاب إلى الشرطة‬

162
00:12:16,919 --> 00:12:19,488
‫أعلم عزيزتي وسأفعل ذلك.‬
‫أعدك بهذا‬

163
00:12:19,555 --> 00:12:21,523
‫غداً، حسناً؟‬

164
00:12:21,590 --> 00:12:22,925
‫غداً!‬

165
00:12:24,426 --> 00:12:25,628
‫- وداعاً‬
‫- وداعاً‬

166
00:12:40,142 --> 00:12:42,411
‫كان تصرفك معها لطيفاً جداً‬

167
00:12:43,646 --> 00:12:46,615
‫يستحيل أن نذهب إلى الشرطة غداً‬

168
00:12:46,682 --> 00:12:49,051
‫أو في أي يوم إلى أن نجد ذاك الحزام‬

169
00:12:58,994 --> 00:13:02,665
‫- لا تفعلي هذا يا أمي، إنه خطير‬
‫- يجب أن أعود إلى ذاك المنزل‬

170
00:13:02,931 --> 00:13:05,100
‫سأنتظر أن ينام ثم أبحث عنه‬

171
00:13:05,167 --> 00:13:08,304
‫- سبق أن بحثت‬
‫- يجب أن يكون هناك في مكان ما‬

172
00:13:09,438 --> 00:13:12,608
‫دعيني أذهب معك! يمكن أن تدخليني خلسة‬
‫عندما يغفو وسأساعدك‬

173
00:13:17,012 --> 00:13:19,648
‫أنا آسفة جداً لأنني لم أصدقك‬
‫عندما أخبرتني عن الفتاة‬

174
00:13:19,715 --> 00:13:21,417
‫كان عليّ أن أثق بك‬

175
00:13:22,351 --> 00:13:24,720
‫أنت تعني لي أكثر من أيّ شخص في العالم‬

176
00:13:29,258 --> 00:13:30,959
‫هل من خطب فيّ؟‬

177
00:13:32,328 --> 00:13:35,030
‫لا، حبيبي!‬
‫قلت هذا فحسب‬

178
00:13:35,297 --> 00:13:38,267
‫لم أصدّقك، وكان علي أن أعطيك سبباً آنذاك‬

179
00:13:38,334 --> 00:13:40,502
‫- لا خطب فيك‬
‫- هل أنت متأكدة؟‬

180
00:13:40,569 --> 00:13:44,206
‫أوقف هذه الدراما فيجب أن نركّز‬
‫على استعادة ذاك الحزام من جديد‬

181
00:13:44,273 --> 00:13:45,574
‫ذاك الذي يملكه "شيلبي"‬

182
00:13:50,479 --> 00:13:53,682
‫فتاة القبو التي أخبرتك عنها. لقد وجدناها‬

183
00:13:53,749 --> 00:13:56,618
‫- لقد نقلها وخبأها في قارب‬
‫- إنها في النزل‬

184
00:13:58,253 --> 00:14:00,622
‫- هل يعرف "شيلبي" أنها مفقودة‬
‫- لا يمكنه معرفة ذلك‬

185
00:14:00,689 --> 00:14:03,225
‫لكن "إيما" مصرة على أخذها‬
‫إلى الشرطة في الصباح‬

186
00:14:03,292 --> 00:14:05,527
‫إن أوقعت به فسيوقع بـ"نورما"‬

187
00:14:08,130 --> 00:14:10,466
‫- أين هذا القارب؟‬
‫- في المرفأ‬

188
00:14:10,532 --> 00:14:14,269
‫- كان ملك "كيث سامرز"‬
‫- وكان "شيلبي" يخفيها هناك؟‬

189
00:14:17,072 --> 00:14:18,273
‫خذني إلى القارب‬

190
00:14:19,575 --> 00:14:23,178
‫لا تذهبي إلى أي مكان ولا تتكلمي مع أحد‬
‫ولا تفعلي شيئاً حتى نعود‬

191
00:14:23,679 --> 00:14:25,247
‫سنحضر ذاك الحزام‬

192
00:14:26,081 --> 00:14:27,783
‫ويمكنك أن تزيلي أحمر الشفاه ذاك‬

193
00:14:38,694 --> 00:14:41,397
‫استأجرت مكاناً اليوم‬

194
00:14:42,297 --> 00:14:43,465
‫كوخ كبير على الشاطئ‬

195
00:14:44,767 --> 00:14:46,035
‫إنه مذهل فعلاً‬

196
00:14:46,101 --> 00:14:48,437
‫ستفعل ذلك حقاً؟ ستنتقل فعلياً؟‬

197
00:14:48,504 --> 00:14:51,206
‫سبق أن حصلت على المفاتيح.‬
‫نعم، سأفعل ذلك‬

198
00:14:51,273 --> 00:14:52,374
‫وأنت أيضاً‬

199
00:14:53,042 --> 00:14:54,476
‫إنه مشرف على المحيط‬

200
00:14:54,543 --> 00:14:55,711
‫وفيه غرفتا نوم‬

201
00:14:56,645 --> 00:14:58,647
‫سأجني مالاً وفيراً‬

202
00:15:00,582 --> 00:15:02,651
‫ولا يُسمح بدخول المجانين‬

203
00:15:06,288 --> 00:15:10,059
‫سنعيش الحياة كما يفترض بنا عيشها‬

204
00:15:10,125 --> 00:15:12,127
‫بهدوء وروية‬

205
00:15:12,194 --> 00:15:13,228
‫حياة طبيعية‬

206
00:15:15,297 --> 00:15:16,732
‫لكن ماذا عن أمي؟‬

207
00:15:21,370 --> 00:15:23,238
‫يجب أن تتركها‬

208
00:15:26,809 --> 00:15:28,644
‫هي ستجعلك تنهار معها‬

209
00:15:31,613 --> 00:15:33,782
‫انعطف هنا. القارب هناك‬

210
00:15:41,123 --> 00:15:42,191
‫هذا هو‬

211
00:16:02,411 --> 00:16:03,579
‫إنه في الأسفل‬

212
00:16:06,515 --> 00:16:07,683
‫أين نبحث؟‬

213
00:16:07,749 --> 00:16:08,750
‫في كل مكان‬

214
00:16:25,367 --> 00:16:26,802
‫هنالك غرفة في الأسفل‬

215
00:16:28,570 --> 00:16:29,605
‫هيا بنا‬

216
00:16:58,734 --> 00:17:00,836
‫كيف مات والدك برأيك يا "نورمان"؟‬

217
00:17:02,204 --> 00:17:04,773
‫وقع رف ضخم في المرآب عليه‬

218
00:17:05,807 --> 00:17:08,243
‫- هل تصدّق ذلك حقاً؟‬
‫- نعم‬

219
00:17:09,745 --> 00:17:10,712
‫لماذا؟‬

220
00:17:11,813 --> 00:17:13,315
‫حادث غريب جداً‬

221
00:17:21,957 --> 00:17:23,192
‫مهلاً، هل...؟‬

222
00:17:23,959 --> 00:17:25,694
‫هل ترى مفكاً للبراغي في أيّ مكان؟‬

223
00:17:25,761 --> 00:17:27,563
‫هناك بعض أدوات العدة هنا‬

224
00:17:34,736 --> 00:17:35,737
‫شكراً‬

225
00:17:41,843 --> 00:17:43,679
‫أظن أنها قتلته إن طلبت رأيي‬

226
00:17:44,813 --> 00:17:46,448
‫لا، ما كانت لتفعل ذلك‬

227
00:17:46,515 --> 00:17:49,551
‫اسمع، لا يمكنك رؤيتها، حسناً؟‬
‫أنت قريب جداً منها‬

228
00:17:50,285 --> 00:17:51,920
‫كانت تكرهه وكانت تعيسة‬

229
00:17:51,987 --> 00:17:54,256
‫لم تكن هي المذنبة، فهو لم يكن يطاق‬

230
00:17:54,856 --> 00:17:57,993
‫أعتقد أنها قتلته وأخذت مال التأمين‬
‫وغادرت المنطقة‬

231
00:18:00,529 --> 00:18:03,265
‫لا، كان أبي. ما كانت لتقتل أبي‬

232
00:18:03,966 --> 00:18:06,868
‫لم يكن سعيداً ولم يكن يعرف كيفية التعامل‬
‫مع أي شيء‬

233
00:18:06,935 --> 00:18:07,936
‫لم يكن هو المذنب‬

234
00:18:08,003 --> 00:18:10,639
‫لا يمكنك الاستمرار باختلاق الأعذار‬
‫للناس طوال الوقت‬

235
00:18:12,741 --> 00:18:15,477
‫إنه ذنبهما.‬
‫ما كان عليهما التصرف بهذا الشكل‬

236
00:18:15,544 --> 00:18:18,447
‫هو كان وغداً، وهي مجنونة‬

237
00:18:18,880 --> 00:18:20,249
‫حتى إنها خطيرة‬

238
00:18:21,250 --> 00:18:22,417
‫يجب أن ترى ذلك‬

239
00:18:34,596 --> 00:18:35,964
‫ابق معي، يا فتى‬

240
00:19:08,530 --> 00:19:11,633
‫كان علي أن أراك!‬
‫أعلم أنه لا يفترض بنا فعل هذا‬

241
00:19:11,700 --> 00:19:13,635
‫- هذه فكرة سيئة‬
‫- لا، إنها ممتازة‬

242
00:19:13,702 --> 00:19:15,737
‫يفترض بنا الحذر‬

243
00:19:16,438 --> 00:19:18,540
‫ليس الليلة. أنا بحاجة ماسة إليك‬

244
00:19:25,013 --> 00:19:27,716
‫لكن أتعلم؟ سيعود الصبيان‬

245
00:19:27,783 --> 00:19:31,486
‫- لا يمكننا فعل هذا على الشرفة الأمامية‬
‫- حسناً، سنذهب إلى النزل‬

246
00:19:31,553 --> 00:19:32,621
‫هيا‬

247
00:19:33,055 --> 00:19:35,691
‫بدأت أحب ذلك النزل السخيف‬

248
00:19:37,626 --> 00:19:38,727
‫نعم‬

249
00:19:40,028 --> 00:19:42,497
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

250
00:19:42,564 --> 00:19:45,467
‫- ما الخطب؟ هل حدث شيء ما؟‬
‫- لا، لم يحدث شيء. لماذا؟‬

251
00:19:46,802 --> 00:19:47,936
‫لا أعلم!‬

252
00:19:48,804 --> 00:19:50,038
‫لا أعلم!‬

253
00:19:50,772 --> 00:19:51,907
‫هيا‬

254
00:19:52,941 --> 00:19:56,712
‫- هيا، لن تصدّيني‬
‫- لا، حسناً‬

255
00:19:56,778 --> 00:19:58,513
‫ها نحن!‬

256
00:19:58,580 --> 00:19:59,981
‫- لنذهب!‬
‫- حسناً‬

257
00:20:10,125 --> 00:20:12,361
‫ماذا لو جرفته المياه كاليد؟‬

258
00:20:12,427 --> 00:20:13,628
‫ليس يداً‬

259
00:20:14,629 --> 00:20:17,632
‫حسناً، لن يتحلل أو تأكله سمكة‬

260
00:20:17,699 --> 00:20:20,502
‫حسناً؟ أعدك بأن لا أحداً‬
‫سيرى هذا الشيء من جديد‬

261
00:20:28,944 --> 00:20:29,978
‫هاك!‬

262
00:20:31,980 --> 00:20:33,615
‫هي بأمان الآن‬

263
00:20:39,054 --> 00:20:39,921
‫شكراً‬

264
00:20:41,156 --> 00:20:42,491
‫هذا من دواعي سروري‬

265
00:20:44,025 --> 00:20:46,862
‫حسناً، لنعد إلى المنزل الآن ونحزم أمتعتك‬

266
00:21:06,681 --> 00:21:08,049
‫ما الخطب؟‬

267
00:21:09,418 --> 00:21:10,719
‫لا شيء‬

268
00:21:12,053 --> 00:21:14,756
‫لا يشبه هذا ما كنا نفعله. ما الخطب؟‬

269
00:21:18,493 --> 00:21:19,828
‫لا أعلم‬

270
00:21:23,532 --> 00:21:25,767
‫أعني... أنا...‬

271
00:21:27,002 --> 00:21:29,471
‫أنا قلقة على "نورمان" فحسب‬

272
00:21:35,977 --> 00:21:39,514
‫يحق لك عشر دقائق بعيداً‬
‫عن واجبك تجاه "نورمان"‬

273
00:21:43,218 --> 00:21:45,620
‫أعلم ذلك. أنا آسفة‬

274
00:21:47,589 --> 00:21:49,124
‫أيمكننا أن نبدأ من جديد؟‬

275
00:21:49,191 --> 00:21:50,559
‫بالتأكيد‬

276
00:21:59,668 --> 00:22:00,735
‫ماذا؟‬

277
00:22:02,471 --> 00:22:03,705
‫ما هذا؟‬

278
00:22:05,874 --> 00:22:07,709
‫- أتسمعين ذلك؟‬
‫- ماذا أسمع؟‬

279
00:22:15,150 --> 00:22:17,752
‫- مَن يقيم هنا غيرك؟‬
‫- لا أحد هنا‬

280
00:22:21,690 --> 00:22:26,494
‫لا يجب أن تتدفق المياه بالتأكيد إذاً‬
‫عبر هذه الأنابيب‬

281
00:22:26,895 --> 00:22:31,233
‫عمر هذا المكان 50 عاماً يا "زاك".‬
‫ربما هناك مشكلة في تمديدات المياه‬

282
00:22:32,767 --> 00:22:33,835
‫لا‬

283
00:22:35,971 --> 00:22:37,939
‫لا. يوجد أحد هنا‬

284
00:23:26,855 --> 00:23:27,923
‫الشرطة!‬

285
00:23:28,623 --> 00:23:29,324
‫افتح!‬

286
00:23:34,029 --> 00:23:35,163
‫أتعلم؟ لقد نسيت‬

287
00:23:35,230 --> 00:23:37,899
‫أحد الرسّامين أتى من "سكريمانتو"‬

288
00:23:37,966 --> 00:23:40,669
‫وقلت له إن بإمكانه البقاء هنا‬

289
00:23:44,673 --> 00:23:46,074
‫لمَ تكذبين عليّ؟‬

290
00:23:47,042 --> 00:23:48,643
‫لا أكذب بل نسيت فحسب‬

291
00:23:51,646 --> 00:23:52,747
‫لا!‬

292
00:24:01,923 --> 00:24:02,791
‫أيتها الساقطة!‬

293
00:24:38,927 --> 00:24:40,729
‫وجدنا الحزام يا "نورما"‬

294
00:24:41,196 --> 00:24:43,765
‫رميناه في المرفأ. أنت حرة‬

295
00:24:45,367 --> 00:24:47,969
‫سنذهب أنا و"نورمان" إلى المنزل‬
‫ونحزم أمتعته‬

296
00:24:48,937 --> 00:24:50,739
‫سيرحل معي الليلة‬

297
00:24:57,012 --> 00:24:58,380
‫لن يعيش معك بعد الآن‬

298
00:24:59,848 --> 00:25:02,150
‫حسناً، سنتكلّم في هذا الأمر لاحقاً‬

299
00:25:06,421 --> 00:25:08,056
‫"شيلبي" هنا‬

300
00:25:08,957 --> 00:25:12,727
‫وجد الفتاة في غرفة النزل وهربت إلى الغابة‬

301
00:25:13,028 --> 00:25:16,431
‫هو يطاردها هناك الآن.‬
‫هل ما قاله صحيح يا "نورمان"؟‬

302
00:25:16,698 --> 00:25:19,034
‫- يجب أن نرحل من هنا؟‬
‫- هل ما قاله صحيح؟‬

303
00:25:19,100 --> 00:25:20,802
‫ألا يجب أن نتصرف إن كان هنا؟‬

304
00:25:20,869 --> 00:25:21,870
‫أجبني!‬

305
00:25:24,806 --> 00:25:26,975
‫لمَ تفعل هذا يا "نورمان"؟‬

306
00:25:27,709 --> 00:25:30,045
‫يجب أن نرحل، حسناً؟‬
‫لنركب الشاحنة!‬

307
00:25:30,111 --> 00:25:32,113
‫- لن أركب الشاحنة‬
‫- هيا!‬

308
00:25:32,180 --> 00:25:34,682
‫لا يهمّني إن عاد "شيلبي" وقتلني‬

309
00:25:35,383 --> 00:25:37,052
‫لمَ تفعل ذلك؟‬

310
00:25:37,118 --> 00:25:38,853
‫أرجوك يا أمي!‬

311
00:25:40,055 --> 00:25:43,091
‫لماذا يا "نورمان"؟ لماذا؟‬

312
00:25:46,161 --> 00:25:47,962
‫هل قتلت أبي؟‬

313
00:25:53,134 --> 00:25:56,204
‫لا يا حبيبي، لم أفعل ذلك‬

314
00:25:56,971 --> 00:25:59,240
‫لنركب الشاحنة الآن.‬
‫ويمكننا التكلم في هذا لاحقاً‬

315
00:25:59,307 --> 00:26:00,809
‫- كلاكما!‬
‫- مهلاً!‬

316
00:26:00,875 --> 00:26:02,444
‫لن يحدث هذا‬

317
00:26:05,180 --> 00:26:06,915
‫أنا أعرف لصالح مَن تعمل‬

318
00:26:07,949 --> 00:26:09,984
‫لمَ لا تخرج مسدسك الآن؟‬

319
00:26:11,019 --> 00:26:12,720
‫إصبعان على المسكة‬

320
00:26:13,288 --> 00:26:14,456
‫بهدوء وروية!‬

321
00:26:18,093 --> 00:26:20,261
‫تقدم وضعه أرضاً‬

322
00:26:27,368 --> 00:26:29,337
‫حسناً، تراجعوا جميعكم‬

323
00:26:39,848 --> 00:26:41,049
‫حسناً‬

324
00:26:42,183 --> 00:26:44,486
‫سنسير الآن إلى المنزل!‬

325
00:26:44,986 --> 00:26:46,788
‫ونتكلم قليلاً‬

326
00:26:47,522 --> 00:26:48,923
‫هيا بنا‬

327
00:26:51,025 --> 00:26:52,160
‫هيا بنا!‬

328
00:26:59,834 --> 00:27:02,036
‫ماذا سنفعل هنا؟‬
‫ماذا سنفعل؟‬

329
00:27:02,871 --> 00:27:04,172
‫ماذا سأفعل؟‬

330
00:27:05,106 --> 00:27:07,408
‫يا إلهي!‬
‫لا أصدق أن هذا يحدث‬

331
00:27:07,475 --> 00:27:11,479
‫- لا عليك! لن يقول أحد شيئاً‬
‫- توقفي! اخرسي فحسب‬

332
00:27:28,363 --> 00:27:29,531
‫أنت المذنب في هذا‬

333
00:27:35,470 --> 00:27:37,305
‫كنت أحب أمك‬

334
00:27:37,372 --> 00:27:42,076
‫وكنت سأعتني بها، وبك ما تبقى من حياتي‬

335
00:27:42,143 --> 00:27:45,847
‫كان كل شيء على ما يرام‬
‫لكن كان عليك أن تحشر أنفك‬

336
00:27:45,914 --> 00:27:48,416
‫في أمور لا تعنيك. دعني أقل لك شيئاً‬

337
00:27:48,483 --> 00:27:50,818
‫لا تجري الأمور هكذا هنا، أتسمعني؟‬

338
00:27:51,152 --> 00:27:54,155
‫- لا يا "زاك"‬
‫- هكذا تتورط في المشاكل‬

339
00:27:54,222 --> 00:27:56,057
‫- احزر ماذا سيحصل؟‬
‫- لا، لا تفعل‬

340
00:27:56,124 --> 00:27:59,027
‫- أنت في ورطة الآن‬
‫- "زاك"، ماذا تفعل؟‬

341
00:27:59,861 --> 00:28:02,830
‫"زاك"... توقف‬

342
00:28:03,464 --> 00:28:04,532
‫ماذا تفعل؟‬

343
00:28:04,599 --> 00:28:07,268
‫ما تجعلينه أفعله هنا كابوس‬

344
00:28:07,335 --> 00:28:11,539
‫"زاك"، لا أحد يجبرك على فعل شيء.‬
‫وأعدك بأن أحداً لن ينطق بكلمة‬

345
00:28:11,606 --> 00:28:13,908
‫صحيح؟ أليس هذا صحيحاً؟‬
‫قولا له!‬

346
00:28:17,278 --> 00:28:19,981
‫- قل له يا "ديلان"‬
‫- إنها محقة يا صاح‬

347
00:28:20,048 --> 00:28:21,349
‫لن نتكلم يا صاح‬

348
00:28:22,483 --> 00:28:24,919
‫أنت ساقطة كاذبة‬

349
00:28:26,988 --> 00:28:28,356
‫لقد أحببتك!‬

350
00:28:28,423 --> 00:28:30,458
‫لمَ تفعل هذا إذاً؟ لم يتغير شيء‬

351
00:28:30,525 --> 00:28:32,627
‫- لا، تغيّر كل شيء‬
‫- لا، لم يتغير‬

352
00:28:32,894 --> 00:28:36,197
‫- كل شيء! لقد كذبت عليّ‬
‫- لم أكذب! لم يكن هذا ذنبي‬

353
00:28:44,339 --> 00:28:47,408
‫كم هذا مقرف منك؟‬
‫كم أنا حيوان؟‬

354
00:28:47,475 --> 00:28:49,210
‫- أنا آسفة حقاً‬
‫- أنت آسفة؟‬

355
00:28:58,152 --> 00:28:59,621
‫"نورمان"‬

356
00:29:00,488 --> 00:29:01,489
‫"نورمان"‬

357
00:29:12,901 --> 00:29:13,601
‫هل أنت بخير؟‬

358
00:29:19,540 --> 00:29:21,943
‫"نورمان"؟ هل أنت بخير؟‬

359
00:29:33,288 --> 00:29:34,522
‫"نورمان"؟‬

360
00:29:36,991 --> 00:29:38,593
‫"نورمان"، تباً! استيقظ!‬

361
00:29:46,501 --> 00:29:47,502
‫"نورمان"‬

362
00:30:18,967 --> 00:30:20,468
‫حبيبي، يجب أن تستيقظ‬

363
00:30:29,277 --> 00:30:31,412
‫"نورمان"، أرجوك يجب أن نرحل من هنا‬

364
00:31:15,289 --> 00:31:16,624
‫الطوارئ، ما الحالة الطارئة لديك؟‬

365
00:31:16,691 --> 00:31:20,661
‫يحاول أحدهم قتلنا.‬
‫"بايتس موتيل"، 4019، الطريق السريع 88‬

366
00:31:20,728 --> 00:31:23,331
‫- أرسلي الشرطة سريعاً‬
‫- مَن يحاول قتلك؟‬

367
00:31:23,398 --> 00:31:25,333
‫- يجب أن تخبريني...‬
‫- حسناً‬

368
00:31:25,400 --> 00:31:26,634
‫- "نورمان"‬
‫- أمي؟‬

369
00:31:26,701 --> 00:31:29,637
‫يجب أن تسير، حسناً؟‬
‫الآن!‬

370
00:31:30,805 --> 00:31:32,373
‫- ماذا؟‬
‫- قف، هيا!‬

371
00:31:32,440 --> 00:31:36,644
‫لم تصادف في حياتك أمراً أهم من هذا.‬
‫هيا، قف!‬

372
00:31:37,145 --> 00:31:38,813
‫حسناً‬

373
00:31:39,080 --> 00:31:40,381
‫يجب أن نسير الآن‬

374
00:31:41,082 --> 00:31:42,717
‫هيا يا "نورمان". من هنا‬

375
00:31:52,727 --> 00:31:54,729
‫هيا!‬

376
00:31:55,630 --> 00:31:56,664
‫حسناً‬

377
00:32:07,809 --> 00:32:09,644
‫ماذا حدث؟ رأسي يؤلمني‬

378
00:32:10,678 --> 00:32:14,182
‫سأخبرك حالما أجد مفاتيح سيارتي‬

379
00:32:14,615 --> 00:32:15,683
‫أين سنذهب؟‬

380
00:32:15,750 --> 00:32:16,851
‫لا‬

381
00:32:18,786 --> 00:32:21,756
‫لا!‬

382
00:32:21,823 --> 00:32:24,392
‫يا إلهي! أنا غبية!‬

383
00:32:25,460 --> 00:32:27,295
‫أنا في غاية الغباء‬

384
00:32:29,097 --> 00:32:32,600
‫إنها في غرفة نومي على الأرجح.‬
‫يا إلهي!‬

385
00:32:33,701 --> 00:32:37,205
‫حسناً، سنسير. ترجل يا "نورمان"‬

386
00:33:47,642 --> 00:33:48,509
‫أنت بأمان‬

387
00:34:09,363 --> 00:34:12,433
‫كان حبيبك يا "نورما" غنيمة كبرى‬

388
00:34:18,372 --> 00:34:20,208
‫يجب أن تذهب إلى المستشفى‬

389
00:34:20,708 --> 00:34:25,446
‫بصراحة، كنت متحمساً جداً لدرجة‬
‫أنني لم أشعر بالألم حتى الآن‬

390
00:34:28,816 --> 00:34:30,218
‫ما خطبه؟‬

391
00:34:30,851 --> 00:34:32,353
‫سيكون بخير‬

392
00:34:33,754 --> 00:34:36,591
‫- اتصلت بالشرطة‬
‫- حقاً؟‬

393
00:34:39,393 --> 00:34:41,395
‫يا إلهي! ماذا سنقول لهم؟‬

394
00:34:43,698 --> 00:34:45,600
‫ستقولين لهم الحقيقة يا "نورما"‬

395
00:34:48,536 --> 00:34:49,870
‫لقد سئمت هذا‬

396
00:34:50,771 --> 00:34:53,708
‫سئمت الجنون والقصص‬

397
00:34:55,309 --> 00:34:57,612
‫- سأخبرهم بكل ما أعرفه‬
‫- أنت لا تعرف‬

398
00:34:58,446 --> 00:34:59,847
‫لا تعرف‬

399
00:34:59,914 --> 00:35:03,517
‫تظن أنك تعرف لكنك لا تعرف الحقيقة كلها.‬
‫لا تعرفها!‬

400
00:35:06,387 --> 00:35:08,789
‫ماذا؟ ما الذي لا أعرفه‬

401
00:35:20,601 --> 00:35:23,704
‫دعني أخبرك بما حدث‬
‫في الليلة التي توفي فيها "سام"‬

402
00:35:29,844 --> 00:35:31,512
‫كنا نتجادل‬

403
00:35:35,783 --> 00:35:39,353
‫كيف يعقل أنك شهراً بعد شهر‬
‫تنفقين مالاً لا نملكه‬

404
00:35:39,420 --> 00:35:41,389
‫على تفاهات لا نحتاج إليها؟‬

405
00:35:42,356 --> 00:35:43,858
‫أهذه فاتورة مزيد من الملابس؟‬

406
00:35:45,359 --> 00:35:48,929
‫لامرأة تملك ثياباً أكثر من فاسقة‬
‫في "بارك أفينيو"؟‬

407
00:35:48,996 --> 00:35:51,465
‫نعم، وأنت تعرف الكثير عن الملابس‬

408
00:35:51,532 --> 00:35:53,834
‫فاسقة؟ سأعيد الوصف إليك لكن...‬

409
00:35:53,901 --> 00:35:56,771
‫ماذا عن الـ 300 دولار؟‬
‫يجب أن تتذكري‬

410
00:35:59,707 --> 00:36:00,841
‫اشتريت الستائر‬

411
00:36:00,908 --> 00:36:03,544
‫هذا جيد لأننا لا نملك الستائر‬

412
00:36:03,611 --> 00:36:06,480
‫مهلاً، ما هذه الأشياء المعلقة على النوافذ؟‬

413
00:36:06,547 --> 00:36:10,051
‫إنها بشعة! هي بشعة وقديمة.‬
‫كما أنها تجعل المنزل يبدو رخيصاً‬

414
00:36:12,653 --> 00:36:14,355
‫تقولين إن المنزل يبدو رخيصاً‬

415
00:36:14,422 --> 00:36:16,957
‫نعم، أقول إنه يبدو رخيصاً، لأنه رخيص‬

416
00:36:17,024 --> 00:36:19,727
‫رائحة الرخص تفوح منه،‬
‫وأنا أحاول جعله جميلاً‬

417
00:36:19,794 --> 00:36:22,697
‫- أعيديها لأنني لن أدفع ثمنها‬
‫- لن أعيدها‬

418
00:36:22,763 --> 00:36:24,465
‫لا يمكن إعادتها‬

419
00:36:27,435 --> 00:36:29,537
‫ثلاثة ليال في الأسبوع في "هوليداي إن"؟‬

420
00:36:29,603 --> 00:36:31,739
‫أعلم أن هذا ليس متألقاً بقدر تحصيل‬
‫مال الإعاقة...‬

421
00:36:34,675 --> 00:36:36,043
‫قولي إنك ستعيدينها‬

422
00:36:36,811 --> 00:36:38,346
‫- قولي ذلك‬
‫- ابتعد عني‬

423
00:36:38,412 --> 00:36:40,014
‫قولي إنك ستعيدينها‬

424
00:36:41,949 --> 00:36:45,553
‫مَن سيدفع كلفة الطعام؟‬
‫مَن سيدفع كلفة الكهرباء؟‬

425
00:36:46,420 --> 00:36:47,755
‫قولي إنك ستعيدينها‬

426
00:36:47,822 --> 00:36:48,923
‫- اتركني!‬
‫- قولي ذلك‬

427
00:36:57,064 --> 00:36:58,366
‫يا إلهي!‬

428
00:37:06,674 --> 00:37:09,410
‫يا إلهي! يا إلهي!‬

429
00:37:11,746 --> 00:37:12,713
‫"نورمان"‬

430
00:37:13,481 --> 00:37:16,417
‫انظر إلى يا "نورمان". انظر إلي!‬

431
00:37:19,653 --> 00:37:20,955
‫يا إلهي!‬

432
00:37:40,708 --> 00:37:41,842
‫"نورمان"‬

433
00:37:42,476 --> 00:37:43,944
‫هيا، أجبني!‬

434
00:37:45,112 --> 00:37:46,447
‫يا إلهي!‬

435
00:37:50,718 --> 00:37:53,154
‫يا إلهي!‬

436
00:37:58,192 --> 00:37:59,427
‫حسناً، تعال معي!‬

437
00:38:03,964 --> 00:38:06,867
‫"نورمان"، حبيبي، لمَ لا تستريح، حسناً؟‬

438
00:38:07,535 --> 00:38:08,936
‫تمدد هنا فحسب‬

439
00:38:09,003 --> 00:38:11,605
‫- مرحباً، كيف الحال؟‬
‫- لا يمكنني أن أشرح‬

440
00:38:11,672 --> 00:38:14,842
‫أنا أعرف! أنا جائع! أعطني شطيرة‬
‫لحم البقر المحمر على خبز أبيض محمص‬

441
00:38:14,909 --> 00:38:16,877
‫على خبز أبيض. تكلمنا عن هذا‬

442
00:39:40,728 --> 00:39:42,129
‫- "آلباني"‬
‫- "آلباني"؟‬

443
00:39:42,196 --> 00:39:44,798
‫- ألديك أسرة هناك؟‬
‫- لا، أمي فحسب‬

444
00:39:48,302 --> 00:39:49,670
‫أمي؟‬

445
00:40:00,180 --> 00:40:01,282
‫أبي؟‬

446
00:40:02,583 --> 00:40:05,286
‫أمي! افتحي الباب!‬

447
00:40:06,820 --> 00:40:08,789
‫أمي!‬

448
00:40:09,590 --> 00:40:10,791
‫ما الخطب يا "نورمان"؟‬

449
00:40:10,858 --> 00:40:13,093
‫إنه أبي. لقد...‬

450
00:40:13,160 --> 00:40:14,228
‫أسرعي‬

451
00:40:32,212 --> 00:40:33,647
‫"نورمان"؟‬

452
00:40:36,784 --> 00:40:37,952
‫"نورمان"‬

453
00:40:48,596 --> 00:40:51,599
‫حبيبي، أنا آسفة حقاً‬

454
00:40:53,100 --> 00:40:54,301
‫أبي‬

455
00:41:00,874 --> 00:41:03,711
‫هو يعتقد أن وفاة "سام" نتجت عن حادث‬

456
00:41:07,715 --> 00:41:08,849
‫ما خطبه؟‬

457
00:41:10,684 --> 00:41:12,019
‫لا أعلم‬

458
00:41:12,953 --> 00:41:15,255
‫ربما كانت حادثة وحيدة‬

459
00:41:15,889 --> 00:41:17,992
‫كل ما أعرفه أنه بريء منها‬

460
00:41:19,393 --> 00:41:22,930
‫لا يعرف ما كان يفعله، لذا يجب حمايته‬

461
00:41:25,399 --> 00:41:27,935
‫لذا يمكنك أن تبتعد عن طريقي...‬

462
00:41:29,803 --> 00:41:31,271
‫أو أن تساعدني‬

463
00:41:31,271 --> 00:41:33,270
Extracted By: Jutem
Re-Synced By: Mr_Rachid 

