﻿1
00:00:01,251 --> 00:00:03,520
‫شاهدتم سابقاً في "بايتس موتيل":‬

2
00:00:05,555 --> 00:00:07,490
‫لا يمكننا أن نهتم بكلب الآن‬

3
00:00:07,557 --> 00:00:10,393
‫لطالما أردت كلباً.‬
‫كل العائلات تمتلك كلباً‬

4
00:00:11,194 --> 00:00:14,464
‫- ماذا حصل لفندق "سيفيرير موتيل"؟‬
‫- أصبح الآن "بايتس موتيل"‬

5
00:00:14,531 --> 00:00:17,333
‫- هل تعلم أين يمكنني أن أجد "كيث سامرز"؟‬
‫- بالحقيقة هو ميت‬

6
00:00:17,400 --> 00:00:20,737
‫ليس لدي المزيد أخبرك إياه.‬
‫هذه الحقيقة بأكملها‬

7
00:00:20,803 --> 00:00:24,707
‫كل ما حصل مع "كيث سامرز"‬
‫والنائب "شلبي"‬

8
00:00:25,775 --> 00:00:28,378
‫- بت تعلم كل شيء‬
‫- هل هناك أحد في الموتيل؟‬

9
00:00:28,444 --> 00:00:31,915
‫كان لدى هذا الرجل حجز دائم‬
‫في الـ"سيفيرير" لأسبوع كل شهرين‬

10
00:00:32,182 --> 00:00:33,950
‫أود أن يكون لدينا الاتفاق نفسه‬

11
00:00:34,217 --> 00:00:36,419
‫الذي كان لدي مع "كيث" إذاً هذا ممكن‬

12
00:00:36,486 --> 00:00:39,656
‫- ليس من أمر غير قانوني، صحيح؟‬
‫- كلا‬

13
00:00:39,722 --> 00:00:41,324
‫تعالي‬

14
00:00:42,425 --> 00:00:43,860
‫ابقي هناك!‬

15
00:00:49,933 --> 00:00:55,705
‫الفن في هذا هو ابتكار‬
‫جمال الحركة في أمر جامد‬

16
00:00:55,772 --> 00:00:57,574
‫أي بطريقة ما ابتكار الحياة‬

17
00:01:04,881 --> 00:01:07,617
‫هنا سنقوم بالشقوق‬

18
00:01:07,684 --> 00:01:08,618
‫ماذا ستفعل بعد ذلك؟‬

19
00:01:09,652 --> 00:01:11,421
‫ثم علي أن أزيل جميع الأعضاء‬

20
00:01:11,988 --> 00:01:15,692
‫- آسف، ما من طريقة جميلة لقول ذلك‬
‫- لا بأس، ظننت أننا سنفعل هذا‬

21
00:01:22,432 --> 00:01:26,436
‫هناك مراحل مختلفة لفعل هذا‬

22
00:01:31,874 --> 00:01:33,710
‫"تحنيط الحيوانات البرية"‬

23
00:01:41,751 --> 00:01:43,886
‫آسف لأنك خسرت صديقتك‬

24
00:01:45,355 --> 00:01:47,457
‫من المحزن أن أتخلى عنها‬

25
00:01:47,523 --> 00:01:50,860
‫أجد أن دفنها في الأرض شنيع‬

26
00:01:53,429 --> 00:01:54,464
‫أظن أنها كانت وحيدة‬

27
00:01:56,366 --> 00:01:57,400
‫أتفهمك‬

28
00:02:00,937 --> 00:02:04,274
‫أظن أن ما تفعله مع هذه الحيوانات مذهل‬

29
00:02:04,340 --> 00:02:07,710
‫تعالَ وساعدني.‬
‫يمكنني أن أعلمك كيف تجري الأمور‬

30
00:02:07,777 --> 00:02:10,680
‫عندما تتجاوز الدم والأمور المقرفة‬

31
00:02:10,747 --> 00:02:12,548
‫ستجد أن العمل جميل حقاً‬

32
00:02:12,615 --> 00:02:15,318
‫هذا إذا كنت فناناً وأشعر بأنك فنان‬

33
00:02:16,686 --> 00:02:17,854
‫شكراً يا سيد "ديكودي"‬

34
00:02:38,441 --> 00:02:39,842
‫أشعر بالسوء له‬

35
00:02:39,909 --> 00:02:42,545
‫هو دائماً يحدق فيها مثل جرو ضال‬

36
00:02:42,612 --> 00:02:45,948
‫- أجل هذا مثير للشفقة قليلاً‬
‫- هو مثير للشفقة قليلاً‬

37
00:02:46,015 --> 00:02:48,017
‫أجل، "نورمان" لطيف، لكنه غريب جداً‬

38
00:02:48,084 --> 00:02:51,020
‫هو دائماً يحدق في الفضاء‬

39
00:02:52,588 --> 00:02:54,824
‫يتصرف بطريقة غريبة بين الحشود‬

40
00:02:54,891 --> 00:02:57,994
‫من المعقول أنه يظن أن لديه فرصة معها؟‬

41
00:02:58,061 --> 00:03:00,430
‫لا يُعقل أنه متوهم لهذه الدرجة‬

42
00:03:00,496 --> 00:03:03,633
‫"برادلي" لطيفة جداً. تشعر بالأسف تجاهه‬

43
00:03:03,700 --> 00:03:06,669
‫أظن أنها تعتبره صديقها‬

44
00:03:06,736 --> 00:03:09,672
‫كأنها قد تمارس الجنس قط‬
‫مع شخص مثله‬

45
00:03:09,739 --> 00:03:11,541
‫مستحيل، لا يمكنها أن تكون غبية جداً‬

46
00:03:13,509 --> 00:03:15,545
‫يستحسن أن تتكلمن معها‬

47
00:03:16,946 --> 00:03:18,481
‫لأنها مارست الجنس معه‬

48
00:03:18,548 --> 00:03:20,616
‫لا أظن أنك تعلمين عمّا تتكلمين‬

49
00:03:20,683 --> 00:03:22,952
‫بالواقع أظن أنكن اللواتي لا تعلمن‬
‫عمّا تتكلمن‬

50
00:03:24,020 --> 00:03:25,588
‫مارست "برادلي" الجنس مع "نورمان"‬

51
00:03:26,089 --> 00:03:28,357
‫مارسا الجنس الشهواني حقاً‬

52
00:03:28,424 --> 00:03:30,526
‫لعلها تمارس الجنس مع جميع أصدقائها‬

53
00:03:30,593 --> 00:03:31,661
‫لا أعلم‬

54
00:03:32,361 --> 00:03:33,963
‫لكن عليكن أن تتأكدن من معلوماتكن‬

55
00:03:34,030 --> 00:03:37,567
‫قبل أن تتكلمن عن الناس بطريقة مهينة‬

56
00:03:42,038 --> 00:03:44,073
‫وعلى حذائك ورق حمام‬

57
00:03:51,848 --> 00:03:52,915
‫جريدة "كارينت وايت باين"‬

58
00:03:52,982 --> 00:03:56,386
‫"بناء طريق جانبي يبدأ في تموز"‬

59
00:04:04,594 --> 00:04:05,895
‫- مكتب المأمور "روميرو"‬
‫- مرحباً‬

60
00:04:05,962 --> 00:04:08,531
‫هل يمكنني أن أتكلم مع المأمور‬
‫"روميرو" من فضلك؟‬

61
00:04:08,598 --> 00:04:11,167
‫- ما اسم المتصل؟‬
‫- "نورما بايتس"‬

62
00:04:11,434 --> 00:04:12,568
‫انتظري من فضلك‬

63
00:04:17,006 --> 00:04:18,908
‫آسف هو مشغول الآن‬

64
00:04:18,975 --> 00:04:21,844
‫هل يمكنك أن تتركي رسالة له‬
‫أنني اتصلت؟ هو يعرفني‬

65
00:04:21,911 --> 00:04:23,613
‫طبعاً‬

66
00:04:23,679 --> 00:04:25,782
‫هل يمكنني أن تهجئي اسم شهرتك من فضلك؟‬

67
00:04:25,848 --> 00:04:31,154
‫"بايتس" أي "ب-ا-ي-ت-س"‬

68
00:04:52,942 --> 00:04:54,177
‫"بايتس موتيل"‬

69
00:05:08,891 --> 00:05:10,026
‫أنا "ديلان"‬

70
00:05:10,092 --> 00:05:11,928
‫أحضرنا للتو الحصاد من "ريد كريك"‬

71
00:05:11,994 --> 00:05:14,597
‫اذهب مع "ريمو" إلى "كاليفورنيا"‬
‫وأحضرا أدوات التشذيب‬

72
00:05:15,198 --> 00:05:16,232
‫- حسناً‬
‫- اتفقت معهم‬

73
00:05:16,499 --> 00:05:19,068
‫سينتظرونك الغد الساعة 3‬

74
00:05:19,135 --> 00:05:20,870
‫في موتيل "توين إيغلز" في "فورتونا"‬

75
00:05:20,937 --> 00:05:23,606
‫أجل، لكن ما أدوات التشذيب؟‬

76
00:05:24,607 --> 00:05:27,577
‫سيفسر لك "ريمو".‬
‫فعل ذلك حوالى 20 مرة‬

77
00:05:31,547 --> 00:05:35,485
‫ذلك "غيل"، يريدنا أن نذهب إلى "فورتونا"‬
‫لنحضر أدوات التشذيب‬

78
00:05:35,551 --> 00:05:37,153
‫سألته ما أدوات التشذيب؟‬

79
00:05:37,987 --> 00:05:39,021
‫حقاً؟‬

80
00:05:39,856 --> 00:05:42,625
‫- ألا تعلم ما هي؟‬
‫- اشرح لي‬

81
00:05:42,692 --> 00:05:44,026
‫لن أفعل‬

82
00:05:46,596 --> 00:05:48,064
‫أتى "روني" و"دون"‬

83
00:05:48,965 --> 00:05:50,566
‫سأحضر الشاحنة احزم أمتعتك‬

84
00:05:51,834 --> 00:05:55,238
‫- لحظة، أحزم أمتعتي لمَ؟‬
‫- هذه رحلة ليلية أيها الصياد العظيم‬

85
00:05:55,504 --> 00:05:57,273
‫أحضر ملابس أخرى‬
‫أو لا تفعل‬

86
00:05:58,641 --> 00:06:00,676
‫هل تريدني أن أخبرك ما ترتدي كذلك؟‬

87
00:06:00,743 --> 00:06:02,278
‫حسناً، فلنذهب‬

88
00:06:02,545 --> 00:06:04,046
‫فلنذهب‬

89
00:06:10,286 --> 00:06:11,888
‫لمَ أخبرت الجميع؟‬

90
00:06:12,788 --> 00:06:13,656
‫عمّ؟‬

91
00:06:13,723 --> 00:06:15,925
‫عنّا وعما حصل تلك الليلة‬

92
00:06:16,692 --> 00:06:17,793
‫لم أخبر أحداً‬

93
00:06:17,860 --> 00:06:18,895
‫أخبرت "إيما ديكودي"‬

94
00:06:18,961 --> 00:06:20,897
‫لأنها أخبرت البنات في الحمام‬

95
00:06:21,831 --> 00:06:24,000
‫آسف. لا أعلم لمَ فعلت هذا‬

96
00:06:25,001 --> 00:06:26,669
‫اسمع، هذا سيئ يا "نورمان"‬

97
00:06:27,803 --> 00:06:29,305
‫ما سبب ذلك؟‬

98
00:06:30,306 --> 00:06:32,775
‫- فقد حصل ما حصل‬
‫- لكن لم يجدر به‬

99
00:06:32,842 --> 00:06:35,311
‫علينا أن ننسى أمر ذلك.‬
‫لدي حبيب، فهمت؟‬

100
00:06:38,080 --> 00:06:41,250
‫لا أريد أن يعلم الناس.‬
‫انسَ أن ذلك حصل‬

101
00:07:08,244 --> 00:07:10,746
‫عفواً، "نورمان"‬

102
00:07:11,814 --> 00:07:12,848
‫ماذا يجري؟‬

103
00:07:14,216 --> 00:07:15,785
‫- علي أن أغادر‬
‫- لمَ؟‬

104
00:07:17,954 --> 00:07:20,823
‫- علي أن أغادر‬
‫- هل لديك رسالة تسمح بذلك؟‬

105
00:07:20,890 --> 00:07:22,191
‫يجب أن يكون معك رسالة‬

106
00:07:22,258 --> 00:07:25,294
‫"نورمان" لا يمكنك أن تترك‬
‫المدرسة وتغادر‬

107
00:07:25,361 --> 00:07:27,163
‫سيراك الناس وسيتم فصلك‬

108
00:07:27,229 --> 00:07:28,664
‫لا يهمني!‬

109
00:07:30,967 --> 00:07:34,136
‫"نورمان"، ارجع إلى الداخل ويمكننا...‬

110
00:07:54,724 --> 00:07:55,691
‫التدبير المنزلي‬

111
00:08:00,062 --> 00:08:01,230
‫صباح الخير‬

112
00:08:01,297 --> 00:08:03,165
‫لم أكن متأكدة متى أردتني أن أنظف‬

113
00:08:03,232 --> 00:08:04,367
‫هل ستغادر قريباً؟‬

114
00:08:04,634 --> 00:08:06,369
‫يمكنك أن تدخلي وأن تنظفي الآن‬

115
00:08:06,636 --> 00:08:08,638
‫لا بأس. سأعود لاحقاً عندما تغادر‬

116
00:08:08,704 --> 00:08:09,639
‫في الواقع...‬

117
00:08:12,208 --> 00:08:13,943
‫أود أن يتم ترتيب غرفتي الآن‬

118
00:08:19,181 --> 00:08:20,416
‫كنت في البلدة البارحة‬

119
00:08:23,352 --> 00:08:26,022
‫وسمعت أنه حصل حادث مؤسف هنا مؤخراً‬

120
00:08:27,390 --> 00:08:30,059
‫- صُدم كلب في مقدمة الموتيل‬
‫- كلا‬

121
00:08:31,160 --> 00:08:33,062
‫سمعت أن النار أطلقت على "زاك شيلبي" هنا‬

122
00:08:37,867 --> 00:08:39,435
‫هنا على هذا الدرج‬

123
00:08:46,342 --> 00:08:47,309
‫هذا صحيح‬

124
00:08:48,811 --> 00:08:50,446
‫هذا مضحك، فلا نعرف حقاً الناس‬

125
00:08:52,114 --> 00:08:56,986
‫طوال هذه السنوات عرفت‬
‫"كيث سامرز" لكن ليس جيداً‬

126
00:08:58,287 --> 00:09:01,223
‫وكان يستخدم هذا الموتيل‬

127
00:09:02,992 --> 00:09:04,026
‫لتجارة الجنس‬

128
00:09:05,461 --> 00:09:06,929
‫لا نعرف حقيقة ما يجري‬

129
00:09:17,206 --> 00:09:18,107
‫أجل‬

130
00:09:19,175 --> 00:09:20,443
‫أظن أنك على حق‬

131
00:09:23,813 --> 00:09:24,914
‫آسفة بشأن هذا‬

132
00:09:25,848 --> 00:09:27,917
‫سأحضر لك لمبة من غرفة أخرى‬

133
00:09:32,188 --> 00:09:33,222
‫لا تقلقي‬

134
00:09:37,827 --> 00:09:38,861
‫كنت تعرفين "زاك شيلبي"؟‬

135
00:09:41,130 --> 00:09:42,164
‫هل كنت أعرفه؟‬

136
00:09:44,500 --> 00:09:47,737
‫قليلاً، مثلما كنت تعرف "كيث سامرز"‬

137
00:09:49,004 --> 00:09:50,306
‫إذاً، ليس كثيراً‬

138
00:09:52,174 --> 00:09:53,342
‫كلا، ليس كثيراً‬

139
00:10:02,384 --> 00:10:06,388
‫آسفة، تذكرت للتو.‬
‫علي أن أوصل ابني إلى مكان ما‬

140
00:10:07,123 --> 00:10:09,458
‫ليس هنا، أجل‬

141
00:10:09,525 --> 00:10:10,960
‫أجل، رأيته يغادر‬

142
00:10:13,162 --> 00:10:14,263
‫ذهب إلى المدرسة، صحيح؟‬

143
00:10:17,533 --> 00:10:22,037
‫علي أن أذهب.‬
‫سأعود لاحقاً لأنهي هذا‬

144
00:10:36,085 --> 00:10:37,286
‫أنا بخير للوقت الحالي‬

145
00:10:45,427 --> 00:10:47,797
‫إذا احتجت إلى أي شيء آخر‬
‫فسآتي إلى مكتبي‬

146
00:10:47,863 --> 00:10:48,798
‫طبعاً‬

147
00:11:02,978 --> 00:11:04,213
‫يمكن للمأمور "روميرو" أن يراك‬

148
00:11:05,514 --> 00:11:07,483
‫كيف يمكنني مساعدتكما سيدة "بايتس"؟‬

149
00:11:07,550 --> 00:11:11,320
‫ناديني "نورما" من فضلك،‬
‫بالأخص بعد كل ما مررنا به‬

150
00:11:14,156 --> 00:11:16,025
‫اتصلت بمكتبك هذا الصباح‬

151
00:11:16,592 --> 00:11:19,862
‫كنت سآتي إلى المدينة في جميع الأحوال‬
‫ففكرت في أن آتي لأراك‬

152
00:11:23,432 --> 00:11:24,833
‫عموماً...‬

153
00:11:27,036 --> 00:11:31,574
‫اشتريت الموتيل منذ بضعة أشهر‬
‫ولم يخبرني أحدهم حينئذ‬

154
00:11:31,840 --> 00:11:33,943
‫أن المدينة تخطط لبناء طريق جانبي جديد‬

155
00:11:34,009 --> 00:11:37,079
‫سيقضي على نزلي‬

156
00:11:40,115 --> 00:11:43,485
‫فأحاول أن أجد طريقة‬

157
00:11:43,552 --> 00:11:47,189
‫لأتمكن من خلال النظام أن أحارب بناء‬
‫هذه الطريق‬

158
00:11:49,558 --> 00:11:50,926
‫أنا...‬

159
00:11:52,294 --> 00:11:55,631
‫رأيت أن هناك منصباً فارغاً‬
‫في لجنة تخطيط المدينة‬

160
00:11:55,898 --> 00:11:58,968
‫وأردت منك أن ترشحني له‬

161
00:11:59,034 --> 00:12:00,936
‫لعله يمكنني التأثير على قرار اللجنة‬

162
00:12:03,205 --> 00:12:04,406
‫ولمَ قد أفعل ذلك؟‬

163
00:12:06,375 --> 00:12:10,079
‫لأنني افترضت أنك ستفعل‬

164
00:12:10,145 --> 00:12:11,380
‫لمَ؟‬

165
00:12:12,514 --> 00:12:13,449
‫لأننا...‬

166
00:12:15,217 --> 00:12:16,919
‫بسبب ما خضناه‬

167
00:12:17,653 --> 00:12:19,088
‫لأننا...‬

168
00:12:20,022 --> 00:12:22,224
‫نعلم الكثير من الأمور عن بعضنا‬

169
00:12:23,359 --> 00:12:25,494
‫لا ندين بأي شيء لبعضنا البعض‬

170
00:12:27,196 --> 00:12:28,063
‫لأننا لسنا صديقين‬

171
00:12:30,199 --> 00:12:34,370
‫لا تعرفينني بطريقة اجتماعية‬
‫غير أنني المفوض‬

172
00:12:35,604 --> 00:12:38,674
‫لا تفترضي عكس هذا‬
‫لأنني كنت لطيفاً وأنقذتك‬

173
00:12:38,941 --> 00:12:41,577
‫عفواً لكنك كنت تنقذ نفسك حينئذ‬

174
00:12:41,644 --> 00:12:45,547
‫كان نائبك يفعل كل تلك الأمور أمامك‬

175
00:12:45,614 --> 00:12:47,416
‫ولم تعلم أبداً عن ذلك‬

176
00:12:47,483 --> 00:12:49,652
‫لكنك لم تخبر القصة بهذه الطريقة‬

177
00:12:56,258 --> 00:12:59,461
‫هل تحاولين أن تقولي إنه لديك شيء ضدي؟‬

178
00:13:00,296 --> 00:13:03,098
‫لأنه إذا كان هذا صحيحاً‬
‫فالوضع ليس جيداً لك‬

179
00:13:03,666 --> 00:13:04,933
‫قد أضطر...‬

180
00:13:06,435 --> 00:13:08,203
‫أن أقضي عليك تماماً‬

181
00:13:17,980 --> 00:13:19,448
‫لا تحاولي أبداً أن تخيفيني‬

182
00:13:20,616 --> 00:13:25,688
‫لا تدخلي إلى مكتبي وتطلبي مني‬
‫خدمات سياسية من دون أساس‬

183
00:13:27,690 --> 00:13:29,258
‫ليس لدينا ما يربطنا‬

184
00:13:30,392 --> 00:13:33,696
‫لسنا في الفريق نفسه.‬
‫ولا تفترضي هذا قط‬

185
00:13:38,200 --> 00:13:39,468
‫لا تعرفين ما تفعلينه‬

186
00:13:42,471 --> 00:13:43,739
‫اذهبي إلى منزلك سيدة "بايتس"‬

187
00:13:54,016 --> 00:13:55,751
‫- مرحباً؟‬
‫- سيدة "بايتس"؟‬

188
00:13:56,018 --> 00:13:57,186
‫أجل‬

189
00:13:57,252 --> 00:14:01,156
‫أنا "توم هادجينز" مدير‬
‫"وايت باين باي" الثانوية‬

190
00:14:01,223 --> 00:14:03,158
‫نود أن تحضري إلى المدرسة بعد ظهر اليوم‬

191
00:14:03,225 --> 00:14:05,561
‫لأنه علينا أن نناقش سلوك ابنك في المدرسة‬

192
00:14:17,139 --> 00:14:19,575
‫هل بحثت على الإنترنت‬
‫عن معنى أدوات التشذيب؟‬

193
00:14:21,276 --> 00:14:22,244
‫أجل‬

194
00:14:22,311 --> 00:14:24,213
‫"بايتس موتيل‬
‫لا غرف شاغرة"‬

195
00:14:24,279 --> 00:14:26,448
‫تقطع أدوات التشذيب العشب الضار وتعالجه‬

196
00:14:26,515 --> 00:14:28,417
‫تحول النباتات الخام إلى المنتج النهائي‬

197
00:14:28,484 --> 00:14:32,087
‫يا لك من عالم. ما زلت ذكياً‬

198
00:14:32,154 --> 00:14:33,222
‫هيا، ادخل‬

199
00:14:41,563 --> 00:14:42,498
‫مرحباً‬

200
00:14:43,399 --> 00:14:45,067
‫لم أرك في المدرسة اليوم‬

201
00:14:45,134 --> 00:14:47,403
‫أجل، لم أشعر بأنني بخير‬
‫فذهبت إلى المنزل‬

202
00:14:47,469 --> 00:14:48,504
‫هل أنت بخير؟‬

203
00:14:52,341 --> 00:14:54,610
‫لمَ أخبرت البنات أنني مارست الجنس‬
‫مع "برادلي"؟‬

204
00:14:57,112 --> 00:14:58,180
‫طرأ الأمر فأخبرتهن‬

205
00:14:59,248 --> 00:15:00,382
‫نوعاً ما‬

206
00:15:00,449 --> 00:15:02,084
‫مثلما طرأ الأمر مع والدتي؟‬

207
00:15:04,753 --> 00:15:07,122
‫- هل أخبرتك هذا؟‬
‫- كلا، لم يكن عليها‬

208
00:15:10,692 --> 00:15:11,794
‫لا أفهم‬

209
00:15:13,662 --> 00:15:14,663
‫ماذا تحاولين أن تفعلي؟‬

210
00:15:16,698 --> 00:15:18,233
‫آسفة‬

211
00:15:21,670 --> 00:15:22,738
‫انزعجت "برادلي" كثيراً‬

212
00:15:25,407 --> 00:15:28,444
‫لا تتكلمي من جديد عن أمر أخبرك إياه‬
‫في السر‬

213
00:15:28,510 --> 00:15:29,545
‫حسناً‬

214
00:15:36,852 --> 00:15:40,289
‫مغادرة المدرسة من دون إذن‬
‫هو إساءة خطيرة‬

215
00:15:40,355 --> 00:15:43,225
‫- سيتم فصله لـ 3 أيام‬
‫- رجع إلى المنزل‬

216
00:15:43,292 --> 00:15:44,793
‫لم يشعر بأنه بخير‬

217
00:15:44,860 --> 00:15:47,729
‫لم يبدُ مريضاً عندما رأيته. بدا منزعجاً‬

218
00:15:48,597 --> 00:15:49,865
‫كلا، لم يكن منزعجاً‬

219
00:15:50,132 --> 00:15:52,534
‫حاولت أن أخبره أنه لا يمكنه‬
‫مغادرة حرم المدرسة‬

220
00:15:52,601 --> 00:15:54,136
‫وكان يرتجف تقريباً‬

221
00:15:54,870 --> 00:15:58,340
‫أخذت يده لأدخله إلى المدرسة‬
‫لكنه سحبها بعنف‬

222
00:15:58,407 --> 00:16:00,609
‫هل من المفترض أن تضعي يديك‬
‫على التلامذة؟‬

223
00:16:00,676 --> 00:16:03,545
‫أظن أنه علينا أن نلتزم التكلم عن المشكلة‬

224
00:16:03,612 --> 00:16:07,316
‫سيدة "بايتس" ما رأيناه وما يقلقنا‬

225
00:16:07,382 --> 00:16:09,184
‫هي عدم استقرار حالة ابنك العاطفية‬

226
00:16:10,786 --> 00:16:11,753
‫عدم استقرار؟‬

227
00:16:17,559 --> 00:16:21,597
‫هو ولد غريب عاطفياً بالنسبة إلى ولد بعمره‬

228
00:16:23,465 --> 00:16:26,735
‫لا يتفاعل كثيراً مع الآخرين.‬
‫هو كتوم جداً‬

229
00:16:28,370 --> 00:16:30,539
‫وبناءً على السلوك الذي رأيته‬

230
00:16:31,373 --> 00:16:33,609
‫نقترح أنا والمدير "هادجينز" أن يتكلم‬

231
00:16:33,675 --> 00:16:35,277
‫مع أحد معالجي النفس في المدرسة‬

232
00:16:36,545 --> 00:16:38,747
‫لا أعلم إن كنت أريده أن يفعل هذا‬

233
00:16:39,715 --> 00:16:40,682
‫لمَ؟‬

234
00:16:42,151 --> 00:16:45,921
‫لأنني أفضل...‬

235
00:16:47,756 --> 00:16:50,692
‫أظن أنه من الأفضل أن‬
‫يرى معالجاً نفسياً خاصاً‬

236
00:16:51,493 --> 00:16:53,362
‫أود أن أختار المعالج النفسي‬

237
00:16:54,363 --> 00:16:55,297
‫حسناً‬

238
00:16:56,765 --> 00:16:59,635
‫أظن أن العلاج سيفيده كثيراً‬

239
00:17:02,404 --> 00:17:03,705
‫أجل، حسناً‬

240
00:17:03,772 --> 00:17:06,708
‫لعله يمكنك أن تعطيني اسم المعالج النفسي‬

241
00:17:06,775 --> 00:17:09,878
‫ربما يمكنني أن أشرح له‬
‫ما رأيته في المدرسة‬

242
00:17:09,945 --> 00:17:13,348
‫حسناً، طبعاً.‬
‫سأبقى على تواصل معكما‬

243
00:17:13,415 --> 00:17:14,383
‫حسناً‬

244
00:17:28,297 --> 00:17:29,565
‫ليس هناك كحول في هذا المشروب‬

245
00:17:32,834 --> 00:17:33,936
‫سأنام قليلاً‬

246
00:17:34,836 --> 00:17:35,971
‫فلنشرب مشروبين بعد‬

247
00:17:36,838 --> 00:17:37,973
‫لي ولرئيسي‬

248
00:17:39,508 --> 00:17:40,776
‫"رئيسي"‬

249
00:17:40,842 --> 00:17:44,279
‫ما مشكلتك؟ كنت منزعجاً مني منذ التقينا‬

250
00:17:48,417 --> 00:17:49,918
‫لدي 23 عاماً من الخبرة، صحيح؟‬

251
00:17:52,387 --> 00:17:55,691
‫23 عاماً من الخبرة وها أنا أعمل لديك‬

252
00:17:58,360 --> 00:17:59,628
‫وهل تتساءل قط عن سبب ذلك؟‬

253
00:18:02,998 --> 00:18:05,767
‫- لأنني أظن أن السبب واضح‬
‫- حقاً؟‬

254
00:18:05,834 --> 00:18:07,236
‫أجل‬

255
00:18:07,903 --> 00:18:10,372
‫لا أظن أنه هناك ما يكفي‬
‫من الكحول في هذه الحانة‬

256
00:18:10,439 --> 00:18:13,275
‫لتنسيك كم أنت فاشل ومثير للشفقة ومدمر ذاتك‬

257
00:18:14,743 --> 00:18:16,311
‫هل تريدني أن أضربك الآن؟‬

258
00:18:17,012 --> 00:18:20,415
‫حقاً؟ ستضربني؟‬

259
00:18:20,482 --> 00:18:22,551
‫هذه أكثر نكتة مضحكة سمعتها قط‬

260
00:18:56,051 --> 00:18:57,786
‫حري أن تنتبه مني أيها الفتى الذهبي‬

261
00:19:01,290 --> 00:19:02,557
‫سيحاولون أن يقضوا عليك‬

262
00:19:06,061 --> 00:19:09,865
‫كنت مثلك. أحبني المسؤول‬

263
00:19:09,931 --> 00:19:11,600
‫وأعطاني فرصة لأبرع‬

264
00:19:15,370 --> 00:19:16,338
‫ما حصل؟‬

265
00:19:17,372 --> 00:19:19,808
‫لا أتمتع بقدرات قيادية‬

266
00:19:21,910 --> 00:19:22,778
‫ماذا فعلت؟‬

267
00:19:24,746 --> 00:19:27,716
‫لا يمكن الاعتماد علي بشكل مستمر‬

268
00:19:29,751 --> 00:19:31,586
‫والآن لم يعد يحترمني أحد‬

269
00:19:34,423 --> 00:19:36,391
‫أنت تعمل لدى "غيل" منذ 23 عاماً؟‬

270
00:19:36,458 --> 00:19:40,362
‫أجل، لكن ليس لدى "غيل"،‬
‫بل لدى المسؤول الأكبر‬

271
00:19:42,030 --> 00:19:43,465
‫من هو؟‬

272
00:19:44,833 --> 00:19:46,401
‫ستتعرف عليه عند الحاجة‬

273
00:19:51,873 --> 00:19:53,909
‫- لمَ بقيت في هذا العمل؟‬
‫- ماذا؟‬

274
00:19:53,975 --> 00:19:55,911
‫إن كنت لا تحبه فلمَ تبقَ فيه؟‬

275
00:19:55,977 --> 00:19:58,013
‫إن لم يحترمك أحد فلمَ لا تستقيل؟‬

276
00:19:59,548 --> 00:20:00,716
‫أستقيل؟‬

277
00:20:00,782 --> 00:20:03,018
‫لا يمكن الاستقالة من هذا العمل‬

278
00:20:03,852 --> 00:20:06,121
‫لا يمكن الاستقالة‬

279
00:20:06,388 --> 00:20:07,723
‫لكن يمكن أن يتم فصلك‬

280
00:20:09,658 --> 00:20:12,060
‫صدقني، لا تريد أن يحصل هذا‬

281
00:20:13,628 --> 00:20:16,031
‫طاب مساؤك في جميع الأحوال‬

282
00:20:41,456 --> 00:20:42,591
‫أمي‬

283
00:20:43,992 --> 00:20:46,628
‫آسفة لما حصل اليوم في المدرسة‬

284
00:20:49,131 --> 00:20:51,700
‫- ماذا حصل؟‬
‫- انزعجت‬

285
00:20:51,767 --> 00:20:53,835
‫- ممَ؟‬
‫- لا أريد أن أتكلم عن الأمر‬

286
00:20:56,905 --> 00:20:58,640
‫أعدك بان الأمر لن يحصل من جديد‬

287
00:20:59,441 --> 00:21:03,078
‫لا يمكنه أن يحصل لأنهم‬
‫يريدونك أن ترى معالجاً نفسياً‬

288
00:21:03,145 --> 00:21:06,047
‫فكل هذا سيدون رسمياً‬
‫وعليك أن تلزم الحذر أكثر‬

289
00:21:07,149 --> 00:21:09,117
‫عليك أن تحاول أن تندمج يا "نورمان"‬

290
00:21:09,184 --> 00:21:11,653
‫لا يمكنك أن تكون عاطفياً طوال الوقت‬

291
00:21:11,720 --> 00:21:13,188
‫أعلم يا أمي‬
‫آسف‬

292
00:21:15,891 --> 00:21:18,894
‫لكن أظن أنني أندمج بالإجمال‬

293
00:21:23,698 --> 00:21:25,734
‫هل يمكنك أن توصليني إلى متجر "إيما"؟‬

294
00:21:25,801 --> 00:21:27,936
‫أجل، لمَ؟‬
‫- أعمل مع والدها‬

295
00:21:28,003 --> 00:21:29,938
‫يعلمني كيفية التحنيط‬

296
00:21:47,189 --> 00:21:48,190
‫"ويل"‬

297
00:21:48,990 --> 00:21:49,858
‫هذه والدتي‬

298
00:21:52,160 --> 00:21:54,796
‫- أنا "نورما بايتس"‬
‫- يمكنك أن تناديني "ويل"‬

299
00:21:54,863 --> 00:21:58,834
‫"ويل"، أتساءل إن يمكننا أن نتكلم‬
‫على انفراد‬

300
00:21:58,900 --> 00:22:00,235
‫أجل، طبعاً‬

301
00:22:00,502 --> 00:22:02,103
‫"نورمان"، هل يمكنك أن تتركنا وحدنا؟‬

302
00:22:11,780 --> 00:22:13,782
‫- أرجوك‬
‫- شكراً‬

303
00:22:26,528 --> 00:22:29,798
‫لا أعرف إذا كان من الجيد‬
‫أن يفعل "نورمان" هذا‬

304
00:22:29,865 --> 00:22:30,832
‫حقاً؟‬

305
00:22:31,833 --> 00:22:33,568
‫فهو نوعاً ما...‬

306
00:22:37,839 --> 00:22:40,108
‫هو صبي غير اعتيادي نوعاً ما‬

307
00:22:41,643 --> 00:22:45,180
‫يواجه صعوبة بالاندماج وهو ينزعج بسهولة‬

308
00:22:45,247 --> 00:22:46,548
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

309
00:22:46,615 --> 00:22:49,017
‫هو دائماً هادئ خلال العمل‬

310
00:22:49,084 --> 00:22:51,720
‫- لكن الهوايات جيدة لهذه الأمور‬
‫- طبعاً‬

311
00:22:53,588 --> 00:22:56,057
‫لكنني لا أريد أن يُقال‬
‫إنه غريب أو أمر مماثل‬

312
00:22:57,192 --> 00:23:01,596
‫ولا أظن أن تعلم التحنيط‬
‫يجعل الشخص غريباً‬

313
00:23:01,663 --> 00:23:03,865
‫كلا، لا أقول إنك غريب‬

314
00:23:03,932 --> 00:23:07,035
‫هذا ليس ما أقصده إطلاقاً‬

315
00:23:07,102 --> 00:23:09,638
‫لا أقول هذا‬

316
00:23:09,704 --> 00:23:10,839
‫كلا‬

317
00:23:14,009 --> 00:23:16,811
‫ما أقوله هو أنه لا يمارس‬
‫الكثير من الناس التحنيط‬

318
00:23:18,747 --> 00:23:22,083
‫ولا يكتب الكثير من الناس القصائد‬
‫لكن لا نزال بحاجة إلى الشعراء‬

319
00:23:23,551 --> 00:23:26,321
‫هو يجيد التحنيط وأستمتع معه‬

320
00:23:27,255 --> 00:23:29,691
‫لا نؤذي أحد فالحيوانات ميتة‬

321
00:23:30,959 --> 00:23:34,329
‫فما الأذى بالسماح لشاب يافع بممارسة شغفه؟‬

322
00:23:35,630 --> 00:23:36,798
‫ما قد يجري بشكل خطأ‬

323
00:23:40,902 --> 00:23:42,637
‫"ملعب الموتيل"‬

324
00:23:49,077 --> 00:23:49,978
‫ها هو‬

325
00:23:51,680 --> 00:23:52,681
‫فلنذهب‬

326
00:23:54,249 --> 00:23:57,252
‫- هل ستذهبون إلى "باين باي"؟‬
‫- ما رأيك يا أحمق؟‬

327
00:23:58,253 --> 00:24:00,021
‫بالمناسبة، تأخرت ساعة‬

328
00:24:05,727 --> 00:24:06,594
‫تعالَ‬

329
00:24:08,129 --> 00:24:09,597
‫هل ترى ذاك الرجل؟‬

330
00:24:10,765 --> 00:24:13,368
‫أتذكره من العالم الماضي. هو مزعج كثيراً‬

331
00:24:13,635 --> 00:24:14,869
‫علينا أن نتركه هنا‬

332
00:24:16,371 --> 00:24:19,107
‫يريدنا "غيل" أن نحضرهم جميعاً.‬
‫وأظن أنه علينا أن نفعل ذلك‬

333
00:24:20,909 --> 00:24:21,876
‫لا يهم‬

334
00:24:24,879 --> 00:24:26,181
‫أنت تجيد هذا كثيراً‬

335
00:24:26,247 --> 00:24:29,117
‫- مارست التحنيط طوال حياتك؟‬
‫- أجل‬

336
00:24:29,184 --> 00:24:32,287
‫لكنني توقفت لـ 10 سنوات عندما تزوجت‬

337
00:24:33,221 --> 00:24:34,856
‫أجل، لم تحب والدة "إيما" الأمر‬

338
00:24:35,991 --> 00:24:37,692
‫ولم تحبني أنا كذلك كثيراً‬

339
00:24:39,361 --> 00:24:41,296
‫لكنني أعدت اكتشاف نفسي بعدما تركتني‬

340
00:24:42,163 --> 00:24:43,264
‫آسف يا "ويل"‬

341
00:24:46,401 --> 00:24:47,369
‫لا بأس‬

342
00:24:48,236 --> 00:24:50,405
‫تركت ذاك الجزء من حياتي في "إنكلترا"‬

343
00:24:52,841 --> 00:24:55,343
‫ولدي "إيما" وهذا هو الأهم‬

344
00:28:18,112 --> 00:28:19,314
‫ماذا تفعلين هنا يا "نورما"‬

345
00:28:21,182 --> 00:28:22,417
‫يمكن أن أطرح عليك الأمر عينه‬

346
00:28:23,484 --> 00:28:24,953
‫أظن أنك تتبعينني‬

347
00:28:26,254 --> 00:28:28,223
‫أظن أنك تريدين أن تعلمي ما أفعله‬

348
00:28:30,225 --> 00:28:32,227
‫وأظن أنك تعلمين ما أبحث عنه‬

349
00:28:35,163 --> 00:28:37,398
‫- لا أعلم ما تتكلم عنه‬
‫- حقاً؟‬

350
00:28:42,203 --> 00:28:43,171
‫لا تعلمين أبداً؟‬

351
00:28:46,074 --> 00:28:46,941
‫أين هي؟‬

352
00:28:49,310 --> 00:28:51,312
‫- عم تتكلم؟‬
‫- أين خبأتها؟‬

353
00:28:52,113 --> 00:28:53,381
‫خبأت ماذا؟ ليس لدي أي أمر‬

354
00:28:54,449 --> 00:28:55,984
‫حقاً؟‬

355
00:28:56,050 --> 00:28:57,185
‫ولم تمارسي الجنس‬

356
00:28:58,553 --> 00:29:00,255
‫أيضاً مع "زاك شيلبي" كذلك؟‬

357
00:29:03,958 --> 00:29:04,993
‫عفواً، علي أن أغادر‬

358
00:29:09,898 --> 00:29:11,933
‫هل تظنين أنني سأنسى الأمر؟‬

359
00:29:14,903 --> 00:29:17,171
‫لست أحمق مثل "كيث سامرز"‬

360
00:29:18,506 --> 00:29:20,475
‫كان من أدنى الدرجات لكنني من أعلاها‬

361
00:29:21,442 --> 00:29:24,112
‫- هل تفهمين هذا؟‬
‫- كلا، لا أفهم‬

362
00:29:24,178 --> 00:29:26,180
‫ليس لدي أدنى فكرة عما تتكلم‬

363
00:29:26,247 --> 00:29:28,249
‫أظن أنك عندما تفكرين في الأمر‬

364
00:29:28,316 --> 00:29:29,183
‫ستتذكرين‬

365
00:29:34,422 --> 00:29:38,293
‫وعندما تتذكرين، تعالي إلى‬
‫غرفة نزلي وسنتكلم عن الأمر‬

366
00:29:39,394 --> 00:29:40,395
‫حسناً؟‬

367
00:29:54,509 --> 00:29:57,078
‫أخبرني قليلاً عن فقدان والدك يا "نورمان"‬

368
00:30:02,483 --> 00:30:04,953
‫مات في حادث في مرآبنا‬

369
00:30:05,019 --> 00:30:07,956
‫منذ 6 أشهر وكان الأمر مدمراً طبعاً‬

370
00:30:09,257 --> 00:30:11,526
‫لكننا انتقلنا‬

371
00:30:13,127 --> 00:30:15,596
‫ونحاول أفضل ما لدينا بأن‬
‫نبدأ من جديد ونعيد بناء حياتنا‬

372
00:30:17,165 --> 00:30:18,232
‫أجل‬

373
00:30:23,404 --> 00:30:27,141
‫هل يمكنك أن تخبرني عن شعورك‬
‫خلال الانتقال...‬

374
00:30:27,208 --> 00:30:30,712
‫من المنزل الذي كنت تعيش‬
‫فيه مع والدك إلى بلدة جديدة؟‬

375
00:30:30,979 --> 00:30:33,581
‫أجل، أظن أنني شعرت...‬

376
00:30:35,717 --> 00:30:37,452
‫أظن أنني شعرت بأمور كثيرة‬

377
00:30:41,055 --> 00:30:42,156
‫مثل ماذا يا "نورمان"؟‬

378
00:30:43,024 --> 00:30:46,094
‫كان الأمر محزناً، حزن "نورمان".‬
‫كلانا حزنا‬

379
00:30:46,160 --> 00:30:47,662
‫حزنت‬

380
00:31:09,717 --> 00:31:11,219
‫هل يمكنك أن تسكت؟‬

381
00:31:13,588 --> 00:31:14,555
‫ضع ذاك الغيتار جانباً‬

382
00:31:16,190 --> 00:31:20,128
‫رأسي على وشك أن ينفجر.‬
‫لا يمكنني أن أستمع إلى موسيقاه بعد‬

383
00:31:21,062 --> 00:31:23,798
‫تتذكرون هذا المزعج من العام الماضي؟‬

384
00:31:25,166 --> 00:31:27,602
‫أظن أنني سأخبر "غيل".‬
‫أننا لن نعود العام المقبل‬

385
00:31:30,538 --> 00:31:34,042
‫وسبق وتجاوزنا وقت الغداء، حان‬
‫الوقت أن تتوقف وأن تشتري لنا وجبة‬

386
00:31:34,108 --> 00:31:35,343
‫سنتوقف بعد قليل‬

387
00:31:36,377 --> 00:31:39,447
‫يبدو أن المسؤول هنا يظن أنه‬
‫يمكنه أن يخبرنا متى سنأكل‬

388
00:31:40,748 --> 00:31:43,684
‫نريد أن نتوقف يا رجل‬

389
00:31:43,751 --> 00:31:45,253
‫"ريمو"، توقف‬

390
00:31:55,430 --> 00:31:56,464
‫اخرج‬

391
00:31:57,665 --> 00:32:00,168
‫لمَ؟ تريدني أن أشاهدك وأنت تبول؟‬

392
00:32:00,735 --> 00:32:03,371
‫كلا، أريدك أن تخرج من الشاحنة الآن‬

393
00:32:04,605 --> 00:32:07,575
‫اخرج أنت وغيتارك وكل مَن يظن‬
‫أنها ديمقراطية‬

394
00:32:07,642 --> 00:32:09,110
‫فليخرج كذلك‬

395
00:32:11,512 --> 00:32:14,682
‫فلنتوقف لتناول الغداء ساعة ما تريد، لا بأس‬

396
00:32:14,749 --> 00:32:16,350
‫قلت لك أن تخرج‬

397
00:32:18,820 --> 00:32:20,088
‫هيا‬

398
00:32:24,125 --> 00:32:25,159
‫سر إلى هناك‬

399
00:32:25,760 --> 00:32:26,761
‫هيا‬

400
00:32:45,313 --> 00:32:46,214
‫شكراً‬

401
00:32:47,582 --> 00:32:49,350
‫نلتقي الأسبوع المقبل في الوقت نفسه؟‬

402
00:32:50,651 --> 00:32:53,588
‫سأتصل بك لآخذ موعداً آخر‬

403
00:32:53,654 --> 00:32:57,558
‫لكن تجري الكثير من الأمور‬
‫الآن مع افتتاح الموتيل‬

404
00:32:59,494 --> 00:33:01,562
‫هل يمكنني أن أكلمك قليلاً على انفراد؟‬

405
00:33:04,599 --> 00:33:06,634
‫أجل، سأخرج حالاً يا "نورمان"‬

406
00:33:22,150 --> 00:33:25,753
‫أظن أنه من المفيد إذا رأيت‬
‫"نورمان" وحده المرة المقبلة‬

407
00:33:26,888 --> 00:33:29,357
‫لا أقصد إهانتك لكن هذا لا يريحني كثيراً‬

408
00:33:31,192 --> 00:33:32,493
‫فأنا لا أعرفك‬

409
00:33:35,730 --> 00:33:38,266
‫هل أجريت علاجاً نفسياً‬
‫من قبل يا سيدة "بايتس"؟‬

410
00:33:40,601 --> 00:33:41,602
‫كلا‬

411
00:33:42,803 --> 00:33:45,706
‫هل تفكرين في الحضور لتقومي بجلسات؟‬

412
00:33:47,375 --> 00:33:48,509
‫لمَ؟‬

413
00:33:48,576 --> 00:33:54,182
‫لاحظت أنه لديك تأثير كبير‬
‫على "نورمان"‬

414
00:33:54,248 --> 00:33:56,217
‫لعله لديك الإرادة بالتحكم بالأمور‬

415
00:33:57,685 --> 00:34:00,721
‫- أنا والدته‬
‫- طبعاً‬

416
00:34:00,788 --> 00:34:03,791
‫لكن يجب أن نطلق سراح الأولاد قليلاً‬

417
00:34:06,761 --> 00:34:07,795
‫ما أقصد قوله...‬

418
00:34:09,797 --> 00:34:13,267
‫الذين يشعرون بالحاجة للتحكم‬
‫بجميع الأمور...‬

419
00:34:14,302 --> 00:34:17,638
‫يشعرون غالباً بأنهم خارج السيطرة‬

420
00:34:19,440 --> 00:34:20,541
‫هذا ما تشعرين به؟‬

421
00:34:25,446 --> 00:34:27,715
‫كلا‬

422
00:34:32,386 --> 00:34:35,623
‫أشعر بأنني متحكمة بكل النواحي من حياتي‬

423
00:34:36,958 --> 00:34:39,994
‫كيف تتجرأ على القيام‬
‫بهذه الافتراضات السخيفة عني؟‬

424
00:34:40,261 --> 00:34:41,996
‫أنت لا تعرف أي أمر عني‬

425
00:34:42,263 --> 00:34:44,332
‫أعمل جاهدة وأهتم بابني‬

426
00:34:44,398 --> 00:34:46,467
‫أعلم ما الجيد وما يضره‬

427
00:34:46,534 --> 00:34:48,469
‫لا يعطيني أحدهم تعليمات.‬
‫أنا أتحكم بحياتي‬

428
00:34:48,536 --> 00:34:50,004
‫أنا متحكمة بحياتي بالكامل‬

429
00:34:50,271 --> 00:34:52,306
‫تجري لدي الكثير من الأمور‬
‫وأتعامل مع الكثير‬

430
00:34:52,373 --> 00:34:55,309
‫لكنني لا أشعر أبداً بأنني‬
‫فاقدة السيطرة‬

431
00:34:57,945 --> 00:35:00,615
‫- سنغادر‬
‫- ماذا جرى؟ هل قلت أمراً خطأ؟‬

432
00:35:00,681 --> 00:35:02,550
‫كلا، كنت ممتازاً. فلنغادر‬

433
00:35:15,630 --> 00:35:17,865
‫"نورمان"، اصعد إلى المنزل‬
‫سآتي حالاً‬

434
00:35:19,300 --> 00:35:20,001
‫حسناً يا أمي‬

435
00:35:31,679 --> 00:35:32,613
‫تفضلي‬

436
00:35:33,714 --> 00:35:37,418
‫كنت عرضت عليك مشروباً،‬
‫لكنني لا أجد الثلاجة الصغيرة‬

437
00:35:37,485 --> 00:35:40,855
‫هذه أموالك. أريدك أن تغادر نزلي‬

438
00:35:43,691 --> 00:35:45,426
‫هل فعلت هذا حقاً للتوّ؟‬

439
00:35:45,493 --> 00:35:47,628
‫لا أعلم مَن تكون ولا يهمني‬

440
00:35:47,695 --> 00:35:50,564
‫لكنني لا أريد أن يكون لدي‬
‫علاقة معك أبداً، حسناً؟‬

441
00:35:50,631 --> 00:35:52,900
‫لن نجري أعمالاً معاً في المستقبل‬

442
00:35:52,967 --> 00:35:55,002
‫لن تحجز غرفاً هنا أبداً من جديد‬

443
00:35:55,069 --> 00:35:58,506
‫عليك أن تهدئي يا "نورما"‬
‫قبل أن أنزعج كثيراً‬

444
00:35:58,572 --> 00:36:02,043
‫تريدني أن أتصل بالشرطة‬
‫وأن أخبرهم ما كنت تخبرني إياه؟‬

445
00:36:02,310 --> 00:36:06,547
‫وكيف أردت أن تتمتع بخصوصيتك؟‬

446
00:36:06,614 --> 00:36:09,583
‫وأنك كنت تعرف "كيث سامرز و"زاك شيلبي"؟‬

447
00:36:11,485 --> 00:36:13,087
‫أعرف كل شيء عنك وعن "زاك شيلبي"‬

448
00:36:18,526 --> 00:36:19,694
‫ماذا؟ ليس هناك ما يُعرف‬

449
00:36:24,398 --> 00:36:28,369
‫لا أخاف منك. ليس لديك قوة علي‬

450
00:36:28,436 --> 00:36:31,439
‫كنت ستحاولين أن تقنعيني‬
‫بأنك كنت مجرد رفيقة "شيلبي"‬

451
00:36:31,505 --> 00:36:33,941
‫وأنك لم تعلمي أي أمر عما كان يجري؟‬

452
00:36:37,578 --> 00:36:41,949
‫إذا لن تغادر هذه الغرفة خلال‬
‫5 دقائق فسأتصل بالشرطة‬

453
00:36:42,016 --> 00:36:43,718
‫حسناً‬

454
00:36:43,784 --> 00:36:44,819
‫هل تريدين أن تعبثي معي؟‬

455
00:36:46,454 --> 00:36:47,722
‫فسأعبث معك‬

456
00:36:47,788 --> 00:36:49,457
‫أمامك 5 دقائق!‬

457
00:37:41,041 --> 00:37:42,176
‫مرحباً‬

458
00:37:46,614 --> 00:37:47,848
‫هل يمكننا أن نتكلم؟‬

459
00:37:49,083 --> 00:37:50,418
‫أجل‬

460
00:37:59,660 --> 00:38:02,129
‫أخبرت البنات عنك وعن "برادلي"‬

461
00:38:02,196 --> 00:38:04,031
‫لأنني سمعتهن يتكلمن عنك‬

462
00:38:05,166 --> 00:38:10,037
‫كن يقلن أنه من المحرج كيف‬
‫تحدق بـ"برادلي" طوال الوقت‬

463
00:38:10,104 --> 00:38:12,873
‫وأن فتاة مثلها لن تتعاطى أبداً‬

464
00:38:12,940 --> 00:38:14,108
‫مع فتى مثلك‬

465
00:38:19,747 --> 00:38:21,715
‫وأغضبني هذا كثيراً‬

466
00:38:22,683 --> 00:38:26,854
‫لأنني أظن أنك مميز جداً‬
‫وأفضل من أي منهن‬

467
00:38:29,590 --> 00:38:31,058
‫عجزت أن ألزم الصمت‬

468
00:38:33,461 --> 00:38:34,728
‫في جميع الأحوال، أنا آسفة‬

469
00:38:35,830 --> 00:38:37,965
‫لكنني لم أردك أن تظن أنه كان‬
‫لدي دافع آخر‬

470
00:38:46,073 --> 00:38:47,575
‫أعلم أنك تظن أنك تعجبني‬

471
00:38:48,709 --> 00:38:51,111
‫وربما أنت على حق لكن...‬

472
00:38:54,815 --> 00:38:55,749
‫الأمر لا يتعلق بهذا‬

473
00:38:57,585 --> 00:38:59,720
‫لا يهمني إذا لم تكن صديقي‬

474
00:39:01,922 --> 00:39:05,025
‫أنا معتادة على ألا تجري الأمور‬
‫مثلما أريدها‬

475
00:39:05,092 --> 00:39:06,494
‫وأن أستغل الأوضاع‬

476
00:39:08,696 --> 00:39:09,630
‫لكنك...‬

477
00:39:12,199 --> 00:39:14,668
‫مميز جداً بالنسبة إلي‬

478
00:39:16,170 --> 00:39:17,838
‫أشعر بأنني بأمان معك‬

479
00:39:23,244 --> 00:39:24,578
‫أنت صديقي‬

480
00:39:27,281 --> 00:39:31,552
‫ولا أريد أن أفسد صداقتنا أو أن أخسرك‬

481
00:39:36,757 --> 00:39:38,125
‫ليس لدي أصدقاء حقيقيون‬

482
00:39:44,999 --> 00:39:46,000
‫لا بأس يا "إيما"‬

483
00:39:49,970 --> 00:39:51,105
‫آسف لأنني غضبت‬

484
00:40:01,916 --> 00:40:04,685
‫آسف، لو كان هناك باب لقرعت عليه‬

485
00:40:04,752 --> 00:40:05,986
‫لا بأس يا أبي‬

486
00:40:34,882 --> 00:40:36,684
‫كم غرفة متاحة لدينا؟‬

487
00:40:36,750 --> 00:40:38,953
‫جميع الـ 12 غرفة متاحة‬

488
00:40:42,222 --> 00:40:43,691
‫ماذا حصل في الغرفة 9؟‬

489
00:40:44,291 --> 00:40:45,960
‫كنت على حق بشأن ذلك الرجل‬

490
00:40:46,760 --> 00:40:49,063
‫فتخلصت منه‬

491
00:40:50,731 --> 00:40:51,699
‫جيد‬

492
00:40:53,801 --> 00:40:57,271
‫لدي 7 أشخاص بحاجة إلى غرف‬
‫سيعملون لدى رئيسي‬

493
00:40:57,338 --> 00:40:59,940
‫علينا أن نجد ملجأ لهم لمدة أسبوعين‬

494
00:41:00,007 --> 00:41:00,975
‫حقاً؟‬

495
00:41:03,043 --> 00:41:06,013
‫أجل، سأذهب لأفتح المكتب‬

496
00:41:07,648 --> 00:41:08,983
‫شكراً يا "ديلان"‬

497
00:41:10,150 --> 00:41:12,119
‫طبعاً يا "نورما"‬

498
00:41:19,159 --> 00:41:22,896
‫سيتناول "نورمان" العشاء لدى "إيما" الليلة‬

499
00:41:22,963 --> 00:41:25,933
‫هل تريدنا أن نتناول العشاء معاً‬
‫في البلدة؟ سنكون وحدنا‬

500
00:41:27,635 --> 00:41:29,136
‫- أجل‬
‫- حقاً؟‬

501
00:41:29,203 --> 00:41:31,705
‫أجل، طبعاً، حسناً‬

502
00:41:32,373 --> 00:41:34,875
‫حسناً، سأخلع هذه الملابس‬

503
00:41:34,942 --> 00:41:38,379
‫سأذهب إلى الطابق الأعلى ثم سأنزل‬
‫لألتقي بك وأوزع الغرف على الجميع‬

504
00:41:39,346 --> 00:41:40,881
‫- حسناً؟‬
‫- حسناً‬

505
00:41:41,882 --> 00:41:42,950
‫حسناً‬

506
00:42:12,279 --> 00:42:14,715
‫يا إلهي! "نورمان"؟‬

507
00:42:14,782 --> 00:42:16,150
‫"نورمان"؟‬

508
00:42:16,216 --> 00:42:18,352
‫"نورمان!"‬

509
00:42:18,419 --> 00:42:20,187
‫يا إلهي! "نورمان!"‬

510
00:42:20,187 --> 00:42:22,180
Extracted By: Jutem
Re-Synced By: Mr_Rachid 

