﻿1
00:00:01,217 --> 00:00:02,852
‫شاهدتم سابقاً في "بايتس موتيل":‬

2
00:00:03,186 --> 00:00:05,922
‫"برادلي"، علينا أن نتكلم.‬
‫نحن في علاقة، صحيح؟‬

3
00:00:06,289 --> 00:00:08,825
‫"نورمان"، لا أبادلك هذه المشاعر‬

4
00:00:09,425 --> 00:00:11,694
‫هاجمتني بمطرقة اللحم‬

5
00:00:11,861 --> 00:00:13,796
‫أنت تبتكر هذا، صحيح؟‬

6
00:00:14,164 --> 00:00:15,565
‫هل يمكنني مساعدتك؟‬

7
00:00:15,732 --> 00:00:17,167
‫أنا "جايك أبيرناثي"‬

8
00:00:17,333 --> 00:00:20,503
‫- هل تعلم أين يمكنني أن أجد "كيث سامرز"؟‬
‫- بالحقيقة، مات‬

9
00:00:20,670 --> 00:00:22,572
‫- أين هي؟‬
‫- عمَ تتكلم؟‬

10
00:00:22,739 --> 00:00:25,408
‫لست أحمق مثلما كان "كيث سامرز"‬

11
00:00:25,575 --> 00:00:27,443
‫كان من أسفل الدرجات لكنني من أعلاها‬

12
00:00:28,344 --> 00:00:31,347
‫خذ أموالك. أريدك أن تغادر الموتيل‬

13
00:00:31,514 --> 00:00:34,384
‫سأعبث معك إذا كنت تريدين أن تعبثي معي‬

14
00:00:56,906 --> 00:00:58,474
‫بئساً‬

15
00:00:58,641 --> 00:01:00,343
‫أتساءل مَن مات‬

16
00:01:07,417 --> 00:01:11,221
‫كنت أغير ملابسي لأخرج لأتناول العشاء،‬
‫ودخلت غرفتي وفتحت الباب‬

17
00:01:11,387 --> 00:01:14,224
‫أنرت الأضواء وكانت...‬

18
00:01:14,390 --> 00:01:15,959
‫كانت الجثة على سريري‬

19
00:01:16,326 --> 00:01:18,928
‫يا إلهي، المنظر مقرف‬

20
00:01:20,296 --> 00:01:22,832
‫لن أنسى أبداً الرائحة‬

21
00:01:22,999 --> 00:01:26,803
‫- هل لديك فكرة عمن قد يكون فعل هذا؟‬
‫- لدي فكرة جيدة عمن قد يكون‬

22
00:01:26,970 --> 00:01:30,406
‫كان ذاك الرجل "جايك أبيرناثي"،‬
‫الذي مكث في الموتيل‬

23
00:01:30,573 --> 00:01:31,674
‫لمَ تقولين هذا؟‬

24
00:01:32,475 --> 00:01:34,711
‫لأنه كان يسأل أسئلة غريبة‬

25
00:01:34,777 --> 00:01:36,446
‫عن "شيلبي" وعن "كيث سامرز"‬

26
00:01:36,613 --> 00:01:37,647
‫مثل ماذا؟‬

27
00:01:37,814 --> 00:01:39,949
‫سألني مثلاً كم كنت أعرفهما‬

28
00:01:40,316 --> 00:01:42,785
‫وإذا كنت أعلم ما أصابهما‬

29
00:01:42,952 --> 00:01:44,687
‫كان يسألني إذا كان لدي أمر ما‬

30
00:01:44,854 --> 00:01:48,291
‫كان يبحث عن أمر من المفترض‬
‫أن يأخذه من "شيلبي"‬

31
00:01:48,458 --> 00:01:49,926
‫ما الغرض؟‬

32
00:01:50,326 --> 00:01:53,329
‫لا أعلم. ظننت أنه مجنون‬

33
00:01:54,030 --> 00:01:57,700
‫لمَ ينجذب المجانين إليّ باستمرار؟‬

34
00:02:02,038 --> 00:02:04,574
‫هل حصلت على معلوماته‬
‫عندما سجل دخوله؟‬

35
00:02:04,741 --> 00:02:07,477
‫أجل، حصلت عليها. إنها في المكتب‬

36
00:02:08,278 --> 00:02:09,779
‫فلنذهب لنحضرها‬

37
00:02:15,818 --> 00:02:17,487
‫هذا سخيف جداً‬

38
00:02:17,654 --> 00:02:21,391
‫هذا فراش في وضع جيد.‬
‫سنضرم النار بـ 600 دولار‬

39
00:02:21,557 --> 00:02:24,027
‫هل تريد أن تحتفظ بفراش‬
‫كانت عليه جثة ميتة؟‬

40
00:02:24,394 --> 00:02:26,429
‫لهذا يُستخدم الرشاش المطهر "لايسول"‬

41
00:02:26,596 --> 00:02:28,698
‫ماذا تظن أنهم يفعلون في المستشفيات؟‬

42
00:02:28,865 --> 00:02:31,000
‫هل يحرقون الفراش كلما مات أحدهم؟‬

43
00:02:31,367 --> 00:02:33,736
‫لا تقسُ عليها. ما حدث معها رهيب‬

44
00:02:33,903 --> 00:02:35,605
‫هذا صحيح‬

45
00:02:36,039 --> 00:02:38,908
‫وستضخم الأمر وتتكلم عنه لعام كامل‬

46
00:02:41,544 --> 00:02:43,746
‫هل تلاحظان أنه يمكنني سماعكما؟‬

47
00:02:46,349 --> 00:02:50,753
‫ولا أضخم الأمر. ما شهدته كان مرعباً‬

48
00:02:55,591 --> 00:02:56,726
‫هل تشمان هذه الرائحة؟‬

49
00:03:05,635 --> 00:03:07,470
‫عفواً‬

50
00:03:07,770 --> 00:03:11,441
‫لا يمكنكم أن تدخنوا الحشيش هنا، حسناً؟‬

51
00:03:12,842 --> 00:03:15,445
‫- أنت تمزحين، صحيح؟‬
‫- أبداً‬

52
00:03:15,611 --> 00:03:18,014
‫تعرفين أين تعيشين، صحيح؟‬

53
00:03:18,347 --> 00:03:20,550
‫وتعرفين وضع الاقتصاد المحلي هنا؟‬

54
00:03:21,117 --> 00:03:23,553
‫- لا أحد يهتم‬
‫- أنا أهتم‬

55
00:03:23,986 --> 00:03:26,122
‫- حسناً؟ أنا أهتم‬
‫- أمي، لا بأس‬

56
00:03:26,489 --> 00:03:29,625
‫كلا، لن يفعلوا هذا هنا‬

57
00:03:31,961 --> 00:03:36,599
‫يا سيدة، أفهم أنك منزعجة بسبب موت أحدهم‬

58
00:03:36,766 --> 00:03:38,034
‫أعطني هذه‬

59
00:03:42,038 --> 00:03:43,539
‫ما اسمك؟‬

60
00:03:44,040 --> 00:03:45,108
‫"راؤوف"‬

61
00:03:45,441 --> 00:03:47,377
‫"راؤوف"؟‬

62
00:03:48,678 --> 00:03:50,646
‫"راؤوف"‬

63
00:03:50,947 --> 00:03:55,084
‫كان لدي تصور عن كيف‬
‫ستكون الحياة عندما انتقلت إلى هنا‬

64
00:03:56,419 --> 00:03:59,422
‫وأفهم أن الحياة قد تكون مخيبة للأمل‬

65
00:03:59,589 --> 00:04:03,159
‫لكن لم يحضرني أحدهم للكوارث‬
‫التي سأواجهها‬

66
00:04:03,526 --> 00:04:05,962
‫خلال العيش في هذه البلدة المجنونة‬

67
00:04:06,129 --> 00:04:11,601
‫لكنني أتحكم بما يحصل على عقاري‬

68
00:04:11,768 --> 00:04:15,671
‫وهذا لا يتضمن أشخاصاً بجينز ممزق‬
‫ويرتدون ملابس مصبوغة وشعرهم وسخ‬

69
00:04:15,838 --> 00:04:18,141
‫يتسكعون على أثاثي الجديد ويدخنون الحشيش‬

70
00:04:18,508 --> 00:04:22,478
‫فاعتبر هذا القانون هنا لأنه‬
‫لا يبدو أنه هناك قوانين غيرها‬

71
00:04:22,645 --> 00:04:25,615
‫حسناً‬

72
00:04:25,782 --> 00:04:27,016
‫اهدئي‬

73
00:04:27,984 --> 00:04:29,452
‫أنت اهدأ‬

74
00:04:32,655 --> 00:04:35,024
‫تعالَ يا "ديلان"‬

75
00:04:35,892 --> 00:04:38,060
‫ندخن الحشيش‬

76
00:04:38,728 --> 00:04:42,131
‫مَن هؤلاء الأشخاص الذين أحضرتهم إلى هنا؟‬

77
00:04:42,498 --> 00:04:44,600
‫- هم عمال‬
‫- ماذا يفعلون؟‬

78
00:04:45,601 --> 00:04:48,738
‫- يعملون في المعالجة‬
‫- ماذا يعالجون؟‬

79
00:04:49,672 --> 00:04:50,907
‫أمور‬

80
00:05:01,017 --> 00:05:04,587
‫أكره هذا المكان كثيراً‬

81
00:05:04,754 --> 00:05:07,156
‫كان الحضور إلى هنا خطأ كبيراً‬

82
00:05:07,523 --> 00:05:08,658
‫هذه البلدة كابوس‬

83
00:05:08,825 --> 00:05:11,227
‫لا يمكنني أن أنتظر حتى أغادرها.‬
‫أتوق لحدوث ذلك‬

84
00:05:11,861 --> 00:05:13,763
‫أمي، ماذا يعني ما تقولينه؟‬

85
00:05:13,930 --> 00:05:15,231
‫سننتقل‬

86
00:05:30,046 --> 00:05:31,481
‫"بايتس موتيل"‬

87
00:06:42,318 --> 00:06:43,786
‫"مكتب الموتيل"‬

88
00:06:44,954 --> 00:06:46,889
‫ماذا تفعلين هنا في وقت مبكر؟‬

89
00:06:47,056 --> 00:06:49,325
‫أتيت قبل بدء المدرسة بقليل‬
‫لأعمل على هذه‬

90
00:06:49,692 --> 00:06:51,294
‫أعلم أنك أردتها مرتبة‬

91
00:06:51,661 --> 00:06:53,729
‫سيتطلبني هذا أكثر مما تصورت‬

92
00:06:53,896 --> 00:06:56,766
‫لم يكن لدى الرجل الذي امتلك النزل‬
‫قبلك حافظ ملفات‬

93
00:06:56,933 --> 00:06:58,267
‫ارمها فحسب‬

94
00:06:59,302 --> 00:07:01,704
‫- ألم تريدي أن أرتبها؟‬
‫- لم أعد أريد هذا‬

95
00:07:01,871 --> 00:07:04,740
‫اتركي أي أمر متعلق بالعقود وبيع الأرض‬

96
00:07:04,907 --> 00:07:07,343
‫ارمي جميع الأمور الباقية‬

97
00:07:08,577 --> 00:07:09,745
‫هل جميع الأمور بخير؟‬

98
00:07:10,780 --> 00:07:12,715
‫جميع الأمور بخير‬

99
00:07:14,050 --> 00:07:16,619
‫لدي مهمات لأنجزها‬

100
00:07:20,756 --> 00:07:23,793
‫الذين يمكثون في النزل‬

101
00:07:23,960 --> 00:07:26,829
‫غير مسموح لهم أبداً أن يدخنوا الحشيش‬

102
00:07:26,896 --> 00:07:28,164
‫في النزل أو حوله‬

103
00:07:28,331 --> 00:07:31,667
‫وإذا فعلوا فاخرجي وامنعيهم حالاً‬

104
00:07:32,868 --> 00:07:35,738
‫- أمنعم؟‬
‫- أجل، اجعليهم يتوقفون‬

105
00:07:38,641 --> 00:07:39,976
‫ماذا إذا لم يريدوا؟‬

106
00:07:40,142 --> 00:07:42,845
‫عليك أن تتكلمي معهم بصوت متسلط‬

107
00:07:43,012 --> 00:07:44,614
‫أراك لاحقاً‬

108
00:07:48,317 --> 00:07:52,121
‫مرحباً، لدي خدمة توصيل‬
‫لـ"نورما بايتس"‬

109
00:07:52,855 --> 00:07:54,223
‫شكراً‬

110
00:08:02,098 --> 00:08:04,834
‫هذه جميلة‬

111
00:08:06,035 --> 00:08:07,637
‫"أراك لاحقاً..."‬

112
00:08:09,372 --> 00:08:11,073
‫ما الأمر؟‬

113
00:08:13,776 --> 00:08:15,378
‫ارمِها في النفايات‬

114
00:08:15,978 --> 00:08:17,947
‫علي أن أغادر.‬
‫أقفلي الباب عندما تغادري‬

115
00:08:18,014 --> 00:08:19,215
‫أجل‬

116
00:08:27,223 --> 00:08:29,191
‫مكتب المأمور‬

117
00:08:29,358 --> 00:08:32,662
‫أريد المأمور "روميرو" من فضلك.‬
‫أنا "نورما بايتس"‬

118
00:08:32,828 --> 00:08:36,298
‫ليس هنا الآن وسيرجع بعد بضع ساعات‬

119
00:08:36,666 --> 00:08:39,268
‫هل يمكنك من فضلك أن تخبريه‬
‫أن يتصل بي حالاً؟‬

120
00:08:39,435 --> 00:08:40,836
‫بمَ يتعلق الأمر؟‬

121
00:08:41,003 --> 00:08:45,975
‫أخبريه أن أحدهم أرسل لي الورود‬

122
00:08:46,142 --> 00:08:49,211
‫ومكتوب على البطاقة "أراك قريباً"‬

123
00:08:50,312 --> 00:08:54,750
‫أنا متأكدة من أن هذا "جايك أبيرناثي".‬
‫وعلى المأمور أن يتصرف‬

124
00:08:54,917 --> 00:08:56,686
‫بسبب الورود؟‬

125
00:08:56,852 --> 00:09:00,222
‫- أخبريه أن يتصل بي‬
‫- سأوصل له رسالتك‬

126
00:09:16,739 --> 00:09:18,240
‫"ديلان"‬

127
00:09:19,041 --> 00:09:21,444
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

128
00:09:21,877 --> 00:09:23,079
‫شاحنة جميلة‬

129
00:09:24,146 --> 00:09:26,282
‫أجل، اشتريتها من أجل عملي‬

130
00:09:26,449 --> 00:09:29,819
‫- فكرت في هذا‬
‫- أجل‬

131
00:09:30,319 --> 00:09:31,854
‫أردت أن أسألك أمراً ما‬

132
00:09:32,722 --> 00:09:33,923
‫طبعاً‬

133
00:09:34,090 --> 00:09:36,826
‫هل كنت تعلم أنه كان لدى والدي‬
‫مكتب في مكان عمل "غيل"؟‬

134
00:09:38,027 --> 00:09:39,929
‫كلا لم أعلم‬

135
00:09:40,863 --> 00:09:44,900
‫كنت أتساءل إن كنت تستطيع أن تسدي لي‬
‫معروفاً كبيراً وتأخذني إلى مكتبه‬

136
00:09:46,302 --> 00:09:48,504
‫أردت أن آخذ القليل من أغراضه‬

137
00:09:49,972 --> 00:09:54,110
‫أعرف أنني بالكاد أعرفك‬
‫وهذا الكثير لأطلبه منك‬

138
00:09:54,276 --> 00:09:58,080
‫لكن لسبب ما شعرت بأنه لا بأس‬
‫أن أطلب منك هذا‬

139
00:10:01,484 --> 00:10:03,018
‫أجل‬

140
00:10:03,352 --> 00:10:04,453
‫أجل، سأحاول‬

141
00:10:05,121 --> 00:10:07,289
‫أقدر هذا كثيراً‬

142
00:10:12,061 --> 00:10:13,929
‫علي أن أذهب إلى المدرسة الثانوية الآن‬

143
00:10:14,530 --> 00:10:16,432
‫أجل، اذهبي‬

144
00:10:18,033 --> 00:10:19,802
‫أراك لاحقاً‬

145
00:10:26,876 --> 00:10:31,180
‫عليك أن تدخل الزبائن ليروا الداخل،‬
‫فالتصميم مذهل‬

146
00:10:32,381 --> 00:10:34,316
‫يمكنهم أن يعيدوا تصميم...‬

147
00:10:34,817 --> 00:10:38,254
‫"جايسون" لدي زبونة.‬
‫هل يمكنني أن أتصل بك لاحقاً؟‬

148
00:10:38,420 --> 00:10:40,122
‫شكراً‬

149
00:10:40,289 --> 00:10:42,024
‫"نورما بايتس"‬

150
00:10:42,191 --> 00:10:45,461
‫- كيف يجري العمل في النزل؟‬
‫- العمل في النزل مقرف‬

151
00:10:46,061 --> 00:10:47,329
‫هل هناك مشكلة؟‬

152
00:10:47,496 --> 00:10:50,132
‫لم تخبرني أنهم سينشئون طريقاً جديداً‬

153
00:10:50,299 --> 00:10:54,303
‫يبعد السير عن النزل ويدمر عملي‬

154
00:10:54,470 --> 00:10:58,107
‫- لم يكن ذلك أمراً محتماً عندئذ‬
‫- كان يتم اقتراحه‬

155
00:10:59,108 --> 00:11:01,010
‫يتم اقتراح الكثير من الأمور‬

156
00:11:01,177 --> 00:11:04,413
‫"مات" هل تريد أن تمضي العام‬
‫المقبل تواجهني في المحكمة؟‬

157
00:11:05,014 --> 00:11:06,949
‫ليس حقاً‬

158
00:11:07,116 --> 00:11:08,317
‫إذاً أرجع لي أموالي‬

159
00:11:08,484 --> 00:11:11,854
‫أريد منك أن تروج منذ اليوم‬
‫لبيع النزل والمنزل‬

160
00:11:12,021 --> 00:11:14,156
‫أريد عرض المنزل نهار الأحد.‬
‫هل يمكنك أن تفعل هذا؟‬

161
00:11:14,323 --> 00:11:15,858
‫حسناً، أجل‬

162
00:11:16,025 --> 00:11:18,460
‫- سأعرض عقارك من جديد للبيع‬
‫- شكراً‬

163
00:11:19,862 --> 00:11:24,200
‫ولا تضع إشارة أمام النزل. فما زال علي‬
‫أن أكسب لقمة عيشي حتى يتم بيعه‬

164
00:11:24,366 --> 00:11:26,135
‫طبعاً‬

165
00:11:33,542 --> 00:11:35,110
‫"رقصة فصل الشتاء"‬

166
00:11:36,512 --> 00:11:38,314
‫"نورمان"؟‬

167
00:11:38,948 --> 00:11:42,985
‫القصة القصيرة التي سلمتها مذهلة‬

168
00:11:43,285 --> 00:11:44,920
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

169
00:11:45,087 --> 00:11:46,922
‫عليك أن تكون فخوراً جداً‬

170
00:11:47,089 --> 00:11:49,892
‫يدير صديقي منشوراً أدبياً صغيراً‬

171
00:11:50,059 --> 00:11:51,927
‫وأود أن أرسلها إليه‬

172
00:11:52,094 --> 00:11:55,030
‫أظن أنه من الممكن أن تُنشر‬

173
00:11:55,164 --> 00:11:56,498
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

174
00:11:56,865 --> 00:11:59,568
‫عليك أن تعمل عليها قليلاً وأن تعدل فيها‬

175
00:11:59,935 --> 00:12:01,971
‫- طبعاً‬
‫- يمكنني مساعدتك‬

176
00:12:02,137 --> 00:12:04,640
‫- تعالَ إلى صفي غداً بعد المدرسة‬
‫- حسناً‬

177
00:12:05,007 --> 00:12:06,041
‫حسناً، جيد‬

178
00:12:08,444 --> 00:12:11,146
‫وكنت أراجع علاماتك الربع سنوية‬

179
00:12:11,313 --> 00:12:12,514
‫جميعها ممتازة‬

180
00:12:12,881 --> 00:12:14,283
‫أنا فخورة جداً بك‬

181
00:12:14,450 --> 00:12:16,885
‫أظن أن هذه المدرسة ستفيدك‬

182
00:12:54,290 --> 00:12:57,026
‫"بايتس موتيل‬
‫يوجد غرف فارغة"‬

183
00:13:08,103 --> 00:13:11,507
‫"ما أكثر المدن أمناً في أميركا؟"‬

184
00:13:11,674 --> 00:13:12,708
‫"ابحث"‬

185
00:13:18,580 --> 00:13:19,715
‫"3 كابولي هاوي‬
‫سكان 15366"‬

186
00:13:21,283 --> 00:13:23,585
‫- "نورمان"؟‬
‫- أجل‬

187
00:13:23,952 --> 00:13:26,121
‫أغلق الباب الأمامي وأقفله‬

188
00:13:29,158 --> 00:13:31,727
‫أهلاً إلى عالمي يا "جونو"‬

189
00:13:35,531 --> 00:13:39,401
‫علي أن أقفل المنزل حتى يجدوا‬
‫ذاك الرجل المجنون، هل...؟‬

190
00:13:42,471 --> 00:13:44,506
‫هل أعجبتك يا أمي؟‬

191
00:13:46,175 --> 00:13:48,277
‫دعني أراها‬

192
00:13:52,648 --> 00:13:54,450
‫أجل‬

193
00:13:57,052 --> 00:13:58,320
‫أجل، هي جميلة‬

194
00:14:01,990 --> 00:14:05,260
‫- أمضيت نهاراً جيداً في المدرسة‬
‫- يسعدني هذا، ماذا حصل؟‬

195
00:14:05,728 --> 00:14:08,430
‫قالت السيدة "واتسون"...‬

196
00:14:08,764 --> 00:14:11,133
‫إن معدلي ربع السنوي 4.0‬

197
00:14:11,300 --> 00:14:14,670
‫"نورمان"، هذا مذهل‬

198
00:14:15,037 --> 00:14:17,740
‫- أنا فخورة جداً بك‬
‫- تعجبني كثيراً هذه المدرسة أمي‬

199
00:14:20,743 --> 00:14:22,211
‫أعلم‬

200
00:14:22,344 --> 00:14:26,248
‫أعلم، لكنك تحصل على علاماتك‬
‫بفضل نفسك وليس بفضل المدرسة‬

201
00:14:42,064 --> 00:14:45,334
‫- ما هذا؟‬
‫- "جونو"‬

202
00:14:46,068 --> 00:14:48,504
‫هذه الكلبة التي صُدمت أمام المنزل‬

203
00:14:49,571 --> 00:14:51,273
‫هذا غريب يا فتى‬

204
00:14:53,142 --> 00:14:54,176
‫أغلق الباب‬

205
00:15:01,183 --> 00:15:03,185
‫هل تكلمت معك والدتنا عن الانتقال؟‬

206
00:15:03,352 --> 00:15:04,720
‫كلا‬

207
00:15:05,220 --> 00:15:08,357
‫كنت في العمل طوال النهار‬

208
00:15:09,658 --> 00:15:12,628
‫هل راودك حلم أنك كنت تغرق أحدهم؟‬

209
00:15:13,362 --> 00:15:15,764
‫أجل، مكتوب هنا أن الغرق في الحلم‬

210
00:15:16,131 --> 00:15:18,567
‫يعني أنك تشعر بأنك مغمور‬

211
00:15:18,734 --> 00:15:21,603
‫- هذا منطقي‬
‫- أجل‬

212
00:15:23,472 --> 00:15:26,241
‫أشعر بالفضول‬

213
00:15:27,076 --> 00:15:29,511
‫مَن كنت تغرق في الحلم؟‬

214
00:15:32,181 --> 00:15:34,216
‫شخص من المدرسة‬

215
00:15:34,650 --> 00:15:36,518
‫أجل، أعلم‬

216
00:15:37,186 --> 00:15:38,787
‫لكن مَن كان؟‬

217
00:15:42,825 --> 00:15:45,160
‫الأمر سخيف‬

218
00:15:45,828 --> 00:15:48,397
‫أعلم، الأمر سخيف جداً‬

219
00:15:49,765 --> 00:15:52,534
‫- لكن مَن كان؟‬
‫- "برادلي"‬

220
00:15:56,438 --> 00:15:58,607
‫هذا مجرد حلم يا "ديلان"‬

221
00:16:00,275 --> 00:16:03,445
‫لن ترغب بأن تؤذي أحدهم، صحيح؟‬

222
00:16:03,612 --> 00:16:05,180
‫طبعاً، أبداً‬

223
00:16:05,347 --> 00:16:07,549
‫لم أرد أن أؤذي أحداً قط‬

224
00:16:09,184 --> 00:16:10,552
‫ما عداك، أشعر بهذا كل فترة‬

225
00:16:17,559 --> 00:16:19,394
‫تصبح على خير يا "نورمان"‬

226
00:16:55,197 --> 00:16:58,167
‫ستأتينا حمولتان من الشمال وننتهي‬

227
00:16:58,333 --> 00:17:01,503
‫- "غيل"، هل يمكنني أن أسألك أمراً ما؟‬
‫- طبعاً‬

228
00:17:01,670 --> 00:17:03,739
‫هل كان لـ"جيري" مكتب هنا؟‬

229
00:17:03,906 --> 00:17:06,842
‫لم أرقيك بسرعة كافية؟‬
‫تريد الآن مكتباً كذلك؟‬

230
00:17:07,176 --> 00:17:08,510
‫كلا، كنت أشعر بالفضول فحسب‬

231
00:17:08,677 --> 00:17:11,280
‫ليست لدي مشاعر ودية تجاه "جيري مارتن"‬

232
00:17:11,713 --> 00:17:14,416
‫ما فعله جعلني أخسر أكثر‬
‫من 100 ألف دولار من المنتجات‬

233
00:17:14,550 --> 00:17:15,717
‫بسبب حريق المستودع‬

234
00:17:16,385 --> 00:17:19,221
‫هو محظوظ أنني لم أجعل‬
‫عائلته تدفع لي الخسائر‬

235
00:17:19,388 --> 00:17:22,424
‫أجل، أفهمك‬

236
00:17:23,425 --> 00:17:27,796
‫إذا كنت تريد مكتبه فيمكنك أن تحصل عليه،‬
‫لكن تخلص من جميع أغراضه‬

237
00:18:07,436 --> 00:18:09,805
‫- أجل؟‬
‫- عفواً، أنا من النزل‬

238
00:18:09,972 --> 00:18:12,341
‫أنا مشغول قليلاً الآن‬

239
00:18:12,507 --> 00:18:14,710
‫هل يمكنك أن تفتح الباب من فضلك؟‬

240
00:18:17,579 --> 00:18:20,449
‫- مرحباً، ما بك؟‬
‫- كأن أحدهم يدخن الحشيش‬

241
00:18:20,616 --> 00:18:24,486
‫ولا ينبغي لأحد أن يفعل هذا في النزل‬

242
00:18:25,454 --> 00:18:26,488
‫لست أنا‬

243
00:18:26,655 --> 00:18:28,924
‫يمكنني أن أرى الدخان خلف ظهرك‬

244
00:18:29,291 --> 00:18:32,561
‫فأظن أنك تدخن، إلا إذا كنت تحترق‬

245
00:18:35,697 --> 00:18:36,732
‫هل تريدين القليل؟‬

246
00:18:37,566 --> 00:18:39,901
‫كلا، هل تريدني أن أنفجر؟‬

247
00:18:40,269 --> 00:18:43,572
‫لن تنفجري، رأيت أشخاصاً يدخنون في‬
‫"فيغاس" مع أنهم يتناولون الأكسجين‬

248
00:18:43,739 --> 00:18:47,476
‫- تعرفين، حيث توجد آلات القمار‬
‫- أجل، لكن هذا ليس قصدي‬

249
00:18:47,609 --> 00:18:52,047
‫إذاً، إن كان لا يمكنك أن تدخني،‬
‫فلدي كعك لذيذ بالحشيش‬

250
00:18:52,414 --> 00:18:55,284
‫- هل تريدين واحدة؟‬
‫- كلا، شكراً‬

251
00:18:55,450 --> 00:18:58,287
‫أطفئ السيجارة.‬
‫كي لا أخسر عملي، حسناً؟‬

252
00:18:58,754 --> 00:19:00,455
‫حسناً‬

253
00:19:02,457 --> 00:19:05,294
‫شكراً، أقدر هذا‬

254
00:19:15,437 --> 00:19:18,507
‫هذه الجملة‬

255
00:19:19,574 --> 00:19:23,979
‫"شعر بأن روحه كانت‬
‫تختنق بالدخان الأسود"‬

256
00:19:24,680 --> 00:19:27,649
‫أحب هذا التشبيه لكنني أظن‬
‫أنه من الأفضل...‬

257
00:19:27,816 --> 00:19:30,819
‫... إذا نقلت الجملة إلى نهاية المقطع‬

258
00:19:31,953 --> 00:19:34,389
‫- أجل‬
‫- رأيت؟‬

259
00:19:35,924 --> 00:19:38,360
‫هكذا لديها تأثير أقوى‬

260
00:19:39,061 --> 00:19:41,630
‫- أجل، أرى هذا‬
‫- أجل‬

261
00:19:41,797 --> 00:19:44,499
‫كيف ابتكرت هذه الفكرة؟‬

262
00:19:44,666 --> 00:19:47,436
‫شخص روحه تحترق؟‬

263
00:19:47,602 --> 00:19:48,704
‫لا أعلم‬

264
00:19:50,105 --> 00:19:52,007
‫بصراحة لا أعلم‬

265
00:19:52,374 --> 00:19:55,043
‫فكرت في أنها ستكون قصة مثيرة للاهتمام‬

266
00:19:55,410 --> 00:19:58,780
‫التعامل مع أمور يومية‬

267
00:19:58,980 --> 00:20:01,817
‫تثير الجنون ولا يمكن لأحدهم أن يزيلها‬

268
00:20:03,085 --> 00:20:05,454
‫أظن أنك حكيم يا "نورمان"‬

269
00:20:07,756 --> 00:20:12,661
‫أشعر بأنك تفهم أموراً تتخطى عمرك‬

270
00:20:13,095 --> 00:20:15,864
‫أمور عن مدى صعوبة الحياة‬

271
00:20:16,031 --> 00:20:18,900
‫وأنه لا يُفترض بنا أن نكون سعداء‬

272
00:20:24,539 --> 00:20:25,874
‫هل أنت بخير يا آنسة "واتسون"؟‬

273
00:20:27,376 --> 00:20:29,811
‫أجل، طبعاً‬

274
00:20:29,978 --> 00:20:32,714
‫أحب الكتابات الجيدة‬

275
00:20:36,885 --> 00:20:39,654
‫عليك أن تتأكد من أن والدتك‬
‫موافقة على هذا‬

276
00:20:39,821 --> 00:20:43,392
‫على أن تُنشر، بما أنك قاصر‬

277
00:20:43,558 --> 00:20:46,762
‫- أجل، سأخبرها‬
‫- حسناً‬

278
00:21:33,708 --> 00:21:37,078
‫- أين تعملون؟‬
‫- في حوض إنشاء "غيل"‬

279
00:21:37,212 --> 00:21:38,480
‫هل تريد خضار؟‬

280
00:21:40,882 --> 00:21:43,084
‫كلا، أنا بخير‬

281
00:21:56,465 --> 00:21:58,200
‫هل تلقيت رسالتي؟‬

282
00:21:58,533 --> 00:22:00,535
‫أمر متعلق بورود‬

283
00:22:00,669 --> 00:22:03,572
‫أجل، احتفظت بالبطاقة، ها هي‬

284
00:22:09,044 --> 00:22:11,980
‫- كيف تعلمين أنه أرسلها‬
‫- مَن غيره قد يكون؟‬

285
00:22:12,113 --> 00:22:15,016
‫لا أعلم، لا أعلم أي أمر عن حياتك الشخصية‬

286
00:22:15,150 --> 00:22:18,620
‫لا علاقة لهذا بحياتي الشخصية‬
‫قد يكون هذا دليلاً‬

287
00:22:19,020 --> 00:22:22,858
‫وأنا متأكدة من أنني رأيته‬
‫يقود أمام النزل اليوم‬

288
00:22:25,560 --> 00:22:26,761
‫سأتكلم مع بائع الورود‬

289
00:22:26,895 --> 00:22:28,864
‫- لا أظن ذلك سينفع‬
‫- لمَ؟‬

290
00:22:28,997 --> 00:22:30,765
‫لأن "جايك أبيرناثي" ليس موجوداً‬

291
00:22:30,932 --> 00:22:33,535
‫المعلومات التي أعطيتني إياها‬
‫عندما سجلته مبتكرة‬

292
00:22:33,668 --> 00:22:38,573
‫وإذا كان هذا هو، فأشك في أنه ترك‬
‫معلومات يمكن تعقبها لدى بائع الورد‬

293
00:22:38,707 --> 00:22:41,910
‫أود أن أبحث في غرفته إذا سمحت لي‬
‫لعله يمكنني أن أجد بصمات‬

294
00:22:42,077 --> 00:22:43,712
‫لا بأس بذلك‬

295
00:22:43,845 --> 00:22:47,983
‫لكن سبق ونظفت الغرفة‬
‫بالكامل بعدما غادر ذلك المخيف‬

296
00:22:48,149 --> 00:22:50,585
‫ينام في الغرفة الآن‬
‫بضعة مدخني حشيش‬

297
00:22:50,719 --> 00:22:52,954
‫الله أعلم أي أمراض أحضروها معهم‬

298
00:22:55,757 --> 00:22:58,727
‫من الغريب أنك تعملين في قطاع الخدمات‬

299
00:22:58,894 --> 00:23:01,162
‫فلا يبدو أنك حريصة على خدمة أحد‬

300
00:23:02,731 --> 00:23:04,532
‫أنا حريصة بما يكفي‬

301
00:23:05,567 --> 00:23:07,636
‫فما ستفعله فيما يتعلق بـ"أبيرناثي"؟‬

302
00:23:07,769 --> 00:23:09,537
‫- لا شيء‬
‫- لا شيء؟‬

303
00:23:09,671 --> 00:23:12,240
‫أنت المأمور. منفذ القانون‬

304
00:23:12,574 --> 00:23:17,045
‫لديك طرق لتكتشف المعلومات‬
‫وتقوم بأمور رسمية‬

305
00:23:17,178 --> 00:23:19,781
‫أفعل هذا إذا كان لدي معلومات مهمة،‬
‫لديك معلومات أخرى؟‬

306
00:23:19,915 --> 00:23:22,751
‫غير بطاقة ورود مكتوب عليها "أراك قريباً"؟‬

307
00:23:22,918 --> 00:23:25,253
‫رقم رخصة السيارة أو أسماء قد ذكرها؟‬

308
00:23:25,620 --> 00:23:28,657
‫أو موقع قد يذهب إليه؟ أجل؟‬

309
00:23:29,591 --> 00:23:30,959
‫كلا‬

310
00:23:37,933 --> 00:23:41,703
‫حسناً، سأجعل شرطيين‬
‫يراقبون منزلك كل نصف ساعة‬

311
00:23:41,836 --> 00:23:43,805
‫أعلميني إذا حصل أمر آخر؟‬

312
00:23:49,144 --> 00:23:50,245
‫مثل ماذا؟‬

313
00:23:50,578 --> 00:23:54,716
‫أن يخرج جثثاً أخرى من قبرها‬
‫ويضعها في سريري؟‬

314
00:23:56,785 --> 00:24:00,055
‫أجل يا "نورما". أمر مماثل‬

315
00:25:07,789 --> 00:25:13,428
‫"إيما، آمل ألا أكون‬
‫قد أوقعتكِ في متاعب"‬

316
00:25:22,404 --> 00:25:25,006
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

317
00:25:25,173 --> 00:25:26,708
‫شكراً للقائي‬

318
00:25:27,142 --> 00:25:29,844
‫إذاً هل يمكنك أن تدخلني بالسر‬
‫إلى مكتب والدي؟‬

319
00:25:31,179 --> 00:25:33,915
‫كنت أفكر في...‬

320
00:25:34,783 --> 00:25:39,254
‫أنه من الأسهل أن أحزم‬
‫أمتعته وأحضرها لك في علب‬

321
00:25:40,889 --> 00:25:42,190
‫حسناً‬

322
00:25:43,758 --> 00:25:44,793
‫حسناً، أجل‬

323
00:25:44,926 --> 00:25:48,730
‫لا أظن أنها فكرة جيدة‬
‫أن تذهبي إلى هناك‬

324
00:25:48,863 --> 00:25:51,733
‫يبدو "غيل" منزعجاً عن الطريقة‬
‫التي انتهت الأمور مع والدك‬

325
00:25:51,866 --> 00:25:53,768
‫هل فسر لك السبب؟‬

326
00:25:53,935 --> 00:25:56,404
‫كلا، ولم أسأله‬

327
00:26:02,010 --> 00:26:05,213
‫أردت بشدة أن أرى مكتب والدي من جديد‬

328
00:26:06,815 --> 00:26:10,919
‫الطريقة التي رتبه فيها،‬
‫وكيف ترك جميع الأمور‬

329
00:26:12,754 --> 00:26:15,824
‫خافت والدتي جداً من طريقة موته‬

330
00:26:15,957 --> 00:26:18,960
‫أخذت جميع أغراضه ورمتها‬

331
00:26:19,094 --> 00:26:21,129
‫كل ما كان يمتلكه، كأنه...‬

332
00:26:21,296 --> 00:26:23,731
‫كأنه لم يعش قط هنا‬

333
00:26:26,301 --> 00:26:28,436
‫كأنه اختفى تماماً‬

334
00:26:32,040 --> 00:26:34,142
‫وأفتقده‬

335
00:26:37,412 --> 00:26:38,913
‫أنا...‬

336
00:26:40,248 --> 00:26:43,418
‫أردت أن أكون معه من جديد‬

337
00:26:45,220 --> 00:26:48,756
‫حتى لو لدقائق بسيطة وحتى لو كان...‬

338
00:26:49,491 --> 00:26:51,392
‫مع أغراضه فحسب‬

339
00:27:01,803 --> 00:27:03,037
‫حسناً‬

340
00:27:05,773 --> 00:27:07,041
‫ماذا؟‬

341
00:27:07,208 --> 00:27:09,043
‫سآخذك‬

342
00:27:11,379 --> 00:27:12,881
‫هل أنت متأكد؟‬

343
00:27:14,415 --> 00:27:15,850
‫كلا‬

344
00:27:16,484 --> 00:27:18,419
‫لكنني سأفعل ذلك في جميع الأحوال‬

345
00:27:22,123 --> 00:27:23,525
‫شكراً‬

346
00:27:36,538 --> 00:27:39,574
‫مرحباً، هذا موتيل "بايتس".‬
‫كيف يمكنني أن أساعدك؟‬

347
00:27:39,908 --> 00:27:43,044
‫أجل، مرحباً. أنا أبحث عن "دايف"‬

348
00:27:44,379 --> 00:27:46,447
‫أظن أنك اتصلت بالرقم الخطأ، آسفة‬

349
00:27:46,581 --> 00:27:49,551
‫- آسف‬
‫- حسناً، إلى اللقاء‬

350
00:28:25,853 --> 00:28:27,222
‫أمي، ماذا؟‬

351
00:28:27,388 --> 00:28:31,059
‫وجدت كوخاً جميلاً في "هاواي"‬

352
00:28:31,226 --> 00:28:33,461
‫ليس على الشاطئ، فتلك الأكواخ غالية جداً‬

353
00:28:33,628 --> 00:28:35,196
‫لكنه في الجبل‬

354
00:28:35,330 --> 00:28:38,199
‫وسعره معقول إذا بعنا هذا المكان‬

355
00:28:38,333 --> 00:28:41,202
‫- أمي، لا يمكنني أن أنتقل‬
‫- "نورمان" أعرف أنك لا تريد هذا‬

356
00:28:41,336 --> 00:28:43,304
‫لكن كيف عسانا أن نبقى هنا؟‬

357
00:28:43,471 --> 00:28:48,509
‫كما أن "أواهو" من أكثر 10 أماكن آمنة للعيش‬

358
00:28:48,877 --> 00:28:51,346
‫- لا يمكن أن تكوني جدية‬
‫- بلى‬

359
00:28:51,479 --> 00:28:55,917
‫- المكان آمن لأنه جزيرة‬
‫- لا أتكلم عن أمن المكان‬

360
00:28:56,050 --> 00:28:57,552
‫لا يمكننا أن ننتقل‬

361
00:28:58,253 --> 00:28:59,888
‫لن أفعل ذلك‬

362
00:29:01,089 --> 00:29:02,190
‫لا يمكنك أن تجبريني‬

363
00:29:03,191 --> 00:29:04,659
‫بالواقع، بلى يمكنني‬

364
00:29:04,993 --> 00:29:08,529
‫سننتقل حالما نبيع هذا المكان‬
‫سنعرض منزلنا نهاية هذا الأسبوع‬

365
00:29:08,897 --> 00:29:11,099
‫لم تستمعي إلي. لن أنتقل‬

366
00:29:11,232 --> 00:29:13,601
‫هذه فكرة أخرى من أفكارك‬
‫لبدء حياتنا من جديد‬

367
00:29:13,968 --> 00:29:16,938
‫خضت ما يكفي منها. أحب المكان هنا‬

368
00:29:17,071 --> 00:29:19,107
‫يمكننا أن نحصل على عمل‬
‫في قطاع الفنادق‬

369
00:29:19,240 --> 00:29:22,010
‫- لدينا خبرة الآن‬
‫- افتتحنا منذ 3 أيام‬

370
00:29:22,143 --> 00:29:24,679
‫- ليس عليهم أن يعلموا ذلك‬
‫- بدأنا من جديد‬

371
00:29:25,947 --> 00:29:27,916
‫هذا ليس عادلاً‬

372
00:29:28,082 --> 00:29:30,251
‫أينما نذهب ستبقى الأمور على الوضع نفسه‬

373
00:29:30,385 --> 00:29:34,122
‫لأنك تفعلين أموراً غير منطقية.‬
‫أنت مجنونة!‬

374
00:29:45,333 --> 00:29:46,968
‫آسف يا أمي‬

375
00:29:47,101 --> 00:29:48,436
‫لم أعني ذلك‬

376
00:29:48,603 --> 00:29:52,507
‫أظن أنه هناك أجهزة‬
‫مراقبة فيديو في المكتب‬

377
00:29:52,674 --> 00:29:55,276
‫ماذا؟ هل رأيت أمراً ما؟‬

378
00:29:55,977 --> 00:29:58,713
‫كلا، شعرت بأنه يتم مراقبتي‬

379
00:29:59,080 --> 00:30:01,149
‫كان ذلك يخيفني جداً‬

380
00:30:01,282 --> 00:30:04,953
‫- هل تعلمين مَن كان يراقبك؟‬
‫- لا أعلم، شعرت بذلك‬

381
00:30:05,119 --> 00:30:07,555
‫- مَن تظنين فعل ذلك؟‬
‫- لا أعلم‬

382
00:30:07,689 --> 00:30:11,626
‫توترت كثيراً في الأسفل فأردت‬
‫أن أصعد إلى هنا لأراكما‬

383
00:30:12,393 --> 00:30:14,629
‫ثم بدأت أطلع الدرج‬

384
00:30:15,330 --> 00:30:18,366
‫هل فكرتما قط كم ذاك الدرج طويل؟‬

385
00:30:18,533 --> 00:30:21,069
‫ظللت أصعده‬

386
00:30:21,202 --> 00:30:23,338
‫يا إلهي، هل أنت ثملة؟‬

387
00:30:23,471 --> 00:30:25,974
‫ظلت الدرجات تظهر‬

388
00:30:26,040 --> 00:30:28,476
‫كأنها سلم كهربائي يمكنني تسلقه‬

389
00:30:28,643 --> 00:30:31,612
‫ظلت تظهر درجة إضافية فجأة‬

390
00:30:31,980 --> 00:30:35,550
‫- كأنني كنت في الفضاء‬
‫- دخنت الحشيش بالرغم من وضعك الصحي؟‬

391
00:30:35,683 --> 00:30:37,418
‫كلا‬

392
00:30:37,552 --> 00:30:38,619
‫أكلته‬

393
00:30:40,621 --> 00:30:42,623
‫كان في كعكة‬

394
00:30:42,757 --> 00:30:46,060
‫أعطاني إياها أحد زبائن النزل‬

395
00:30:46,194 --> 00:30:49,430
‫سمعت أن تدخين الحشيش مسلٍ‬
‫لكنني لم أتسلى بعد‬

396
00:30:49,564 --> 00:30:52,066
‫متى أبدأ أتسلى؟‬

397
00:30:52,233 --> 00:30:53,768
‫تواجهين ردة فعل سلبية‬

398
00:30:54,135 --> 00:30:56,671
‫"نورمان"، اذهب وحضر لها‬
‫خبزاً محمصاً مع شراب البرتقال‬

399
00:30:57,005 --> 00:30:59,674
‫لا يمكنني أن أرسل هذه‬
‫المسكينة إلى منزلها هكذا‬

400
00:30:59,741 --> 00:31:02,010
‫أمي، آسف. لا أظن أنك مجنونة‬

401
00:31:02,076 --> 00:31:03,344
‫أحضر الخبز المحمص‬

402
00:31:29,170 --> 00:31:30,705
‫انزلي، سأمسكك‬

403
00:31:34,342 --> 00:31:36,177
‫شكراً لأنك تفعل هذا‬

404
00:31:36,310 --> 00:31:38,813
‫أجل، لكن تعرفين أنه لا يمكنك‬
‫أن تخبري أحدهم عن هذا‬

405
00:31:39,147 --> 00:31:40,481
‫أعدك‬

406
00:31:40,681 --> 00:31:42,050
‫فلنذهب‬

407
00:31:43,818 --> 00:31:49,690
‫توقف عن إطلاق النار.‬
‫أنا "ديلان ماسيت"، هذا أنا "ديلان"‬

408
00:31:50,058 --> 00:31:51,125
‫هل سمعتني؟‬

409
00:31:53,127 --> 00:31:54,595
‫اخرج يا أحمق‬

410
00:31:55,797 --> 00:31:57,365
‫"ريمو"؟‬

411
00:31:59,767 --> 00:32:03,471
‫- أنزل المسدس‬
‫- أجل، حسناً‬

412
00:32:03,604 --> 00:32:06,074
‫مَن الشخص الآخر معك في الخلف؟‬

413
00:32:06,207 --> 00:32:08,109
‫فليظهر نفسه‬

414
00:32:12,580 --> 00:32:14,348
‫لا بد من أنك تمزح‬

415
00:32:17,285 --> 00:32:19,620
‫"ريمو" اسمع، أخفض المسدس‬

416
00:32:23,124 --> 00:32:25,827
‫- ألست ابنة "جيري مارتن"؟‬
‫- بلى‬

417
00:32:26,794 --> 00:32:29,330
‫- "بريتني"؟‬
‫- "برادلي"‬

418
00:32:30,832 --> 00:32:32,500
‫هل أنت مجنون؟‬

419
00:32:33,334 --> 00:32:36,204
‫أحضرتها إلى هنا لتأخذ‬
‫القليل من أغراض والدها‬

420
00:32:36,370 --> 00:32:39,107
‫- لن يدعها "غيل"‬
‫- أجل، ألا تظن أنني أعلم هذا؟‬

421
00:32:39,273 --> 00:32:43,344
‫ألا تظن أنني أعلم عن مشاعر "غيل"‬
‫تجاه "جيري مارتن" يا أحمق؟‬

422
00:32:43,478 --> 00:32:47,849
‫هل لديك فكرة عن الموقف الذي‬
‫وضعتني فيه بإحضارها إلى هنا؟‬

423
00:32:50,685 --> 00:32:53,254
‫سنخرج خلال 10 دقائق‬

424
00:32:58,159 --> 00:32:59,527
‫ماذا تنتظران؟‬

425
00:33:00,795 --> 00:33:02,296
‫هيا‬

426
00:33:02,497 --> 00:33:03,865
‫فلنذهب‬

427
00:33:11,305 --> 00:33:12,473
‫أنا آسفة جداً‬

428
00:33:29,223 --> 00:33:31,559
‫لا تزال جميع الأمور مثلما تركها‬

429
00:33:34,362 --> 00:33:36,297
‫لم أظن أنني سأتأثر هكذا‬

430
00:33:38,833 --> 00:33:40,368
‫- أتريدين أن تبقي لوحدك؟‬
‫- كلا‬

431
00:33:42,870 --> 00:33:44,805
‫أحب وجودك هنا‬

432
00:33:51,445 --> 00:33:55,650
‫كان لديه ساعة جيب قديمة وجميلة‬

433
00:33:55,783 --> 00:33:58,886
‫وكنا ندورها معاً عندما كنت صغيرة‬

434
00:33:59,854 --> 00:34:01,455
‫أراني كيفية فتحها‬

435
00:34:01,589 --> 00:34:04,692
‫وهذا ما أريد أن أجده بشدة‬

436
00:34:10,665 --> 00:34:11,832
‫"جيري مارتن"‬

437
00:34:20,274 --> 00:34:22,643
‫"جيري العزيز، الليلة‬
‫الماضية كانت من أروع الليالي"‬

438
00:34:25,279 --> 00:34:26,881
‫ما هذا؟‬

439
00:34:30,751 --> 00:34:32,420
‫يا إلهي‬

440
00:34:33,354 --> 00:34:35,323
‫يا إلهي، علي أن أغادر‬

441
00:34:42,830 --> 00:34:44,265
‫انتظري‬

442
00:34:45,466 --> 00:34:46,801
‫هل أنت بخير؟‬

443
00:34:48,669 --> 00:34:50,571
‫الرسائل من امرأة‬

444
00:34:51,439 --> 00:34:53,474
‫من "بي". مع كل حبي، "بي"‬

445
00:34:53,608 --> 00:34:54,942
‫مَن "بي"؟‬

446
00:34:55,743 --> 00:34:57,878
‫لمَ قد يفعل هذا؟‬

447
00:34:59,280 --> 00:35:00,748
‫الأشخاص معقدون‬

448
00:35:05,486 --> 00:35:07,421
‫حسناً؟ هو والدك‬

449
00:35:08,489 --> 00:35:10,391
‫كان لا يزال يحبك‬

450
00:35:12,827 --> 00:35:15,763
‫أعلم أنه كان يحبك لأنه يستحيل‬
‫ألا يحبك أحدهم‬

451
00:35:31,612 --> 00:35:33,848
‫هيا، علينا أن نغادر‬

452
00:35:37,785 --> 00:35:39,320
‫هيا‬

453
00:35:45,660 --> 00:35:47,561
‫"نورمان"، هل يمكنني أن أنام هنا؟‬

454
00:35:47,995 --> 00:35:50,765
‫ما زلت خائفة من النوم في تلك الغرفة‬

455
00:35:50,898 --> 00:35:53,000
‫طبعاً، سأنام على الأرض‬

456
00:35:53,367 --> 00:35:57,638
‫كلا، لا أريدك أن تنام على الأرض.‬
‫نسع كلانا هنا‬

457
00:36:13,888 --> 00:36:16,657
‫تتذكر كيف كنا نجري‬
‫حفلات نوم في صغرك؟‬

458
00:36:16,791 --> 00:36:18,959
‫وكيف شاهدنا الأفلام في غرفتي؟‬

459
00:36:19,827 --> 00:36:21,429
‫أجل، أتذكر‬

460
00:36:21,562 --> 00:36:24,498
‫دائماً ما أسعدني ذلك‬

461
00:36:26,367 --> 00:36:27,635
‫أعلم‬

462
00:36:27,768 --> 00:36:29,337
‫أنا كذلك‬

463
00:36:41,449 --> 00:36:44,819
‫أنا آسفة يا "نورمان" حول الانتقال‬

464
00:36:45,820 --> 00:36:47,855
‫لا بأس يا أمي‬

465
00:36:48,856 --> 00:36:52,493
‫أنا آسف لأنني قلت إنك مجنونة.‬
‫لست مجنونة‬

466
00:37:00,034 --> 00:37:01,969
‫فلننم‬

467
00:37:11,579 --> 00:37:15,049
‫"نورمان"، هل سننهي‬
‫قصتك من بعد المدرسة؟‬

468
00:37:15,383 --> 00:37:17,084
‫لا أظن أنه علينا أن نرسلها‬

469
00:37:19,086 --> 00:37:20,788
‫لمَ؟‬

470
00:37:21,956 --> 00:37:26,927
‫لا أظن أن والدتي ستحب أن تنشر‬

471
00:37:27,962 --> 00:37:30,631
‫- هل سألتها؟‬
‫- ما من جدوى‬

472
00:37:30,765 --> 00:37:32,466
‫لن تفهم الأمر‬

473
00:37:35,503 --> 00:37:37,671
‫كيف تجري مواعيد العلاج النفسي؟‬

474
00:37:40,875 --> 00:37:42,676
‫ذهبت مرة‬

475
00:37:49,483 --> 00:37:51,452
‫آسف بشأن القصة‬

476
00:37:52,520 --> 00:37:53,888
‫"نورمان"‬

477
00:37:56,757 --> 00:37:59,059
‫كيف علي أن أقول هذا؟‬

478
00:37:59,860 --> 00:38:03,898
‫أظن أنك فتى صالح وأظن أنك تستحق‬
‫أن يشهد الآخرون على موهبتك‬

479
00:38:05,866 --> 00:38:08,803
‫فلست بحاجة أن تخبرها‬

480
00:38:10,037 --> 00:38:11,772
‫لا يبدو هذا ملائماً‬

481
00:38:16,143 --> 00:38:17,645
‫اسمع‬

482
00:38:19,480 --> 00:38:21,115
‫أعلم كيف ممكن أن يكون الوضع لك‬

483
00:38:22,683 --> 00:38:24,185
‫لدي شعور بذلك‬

484
00:38:24,952 --> 00:38:29,457
‫واجهت مشاكل في حياتي أعطتني الإمكانية‬
‫أن أرى عندما لا تكون الأوضاع عادلة‬

485
00:38:31,091 --> 00:38:34,862
‫ما أعنيه هو أنها لن تعلم عن الأمر‬
‫على الأغلب‬

486
00:38:37,932 --> 00:38:39,834
‫طول المساحة...‬

487
00:38:39,967 --> 00:38:41,635
‫كبيرة جداً‬

488
00:38:43,571 --> 00:38:44,672
‫بئساً‬

489
00:38:48,542 --> 00:38:52,213
‫"مات"؟ انتهى النهار ولم تتصل بي‬

490
00:38:52,546 --> 00:38:54,215
‫ما تفاصيل عرض المنزل؟‬

491
00:38:54,548 --> 00:38:58,152
‫أظن أنه يمكنني أن أخبز البسكويت‬
‫لتصبح رائحة المكان عطرة‬

492
00:39:00,154 --> 00:39:01,622
‫ماذا؟‬

493
00:39:02,957 --> 00:39:05,125
‫لن يتم عرض النزل‬

494
00:39:05,259 --> 00:39:09,063
‫- لمَ لا؟‬
‫- "نورما"، اسمعي، بحثت في الأمر‬

495
00:39:09,196 --> 00:39:13,133
‫ولا يمكن بيع عقارك بسبب الطريق الفرعي‬

496
00:39:13,267 --> 00:39:15,803
‫لا يمكنني أن أسترجع لك مالك‬

497
00:39:16,604 --> 00:39:20,774
‫بكم يمكننا بيع المنزل؟‬
‫طبعاً له قيمة، فما قيمته؟‬

498
00:39:21,976 --> 00:39:25,145
‫ربما نصف قيمة ما دفعته. أنت غارقة‬

499
00:39:25,513 --> 00:39:28,782
‫أفضل ما يمكنك فعله هو أن تنسي الأمر‬
‫وأن تدعي المصرف يأخذه من جديد‬

500
00:39:28,949 --> 00:39:31,252
‫تريدني أن أتخلى عن استثماري؟‬

501
00:39:31,585 --> 00:39:33,521
‫لن أفعل هذا. لا يمكنني أن أفعل هذا‬

502
00:39:33,687 --> 00:39:37,658
‫- لا أعلم ما أخبرك غير هذا‬
‫- هل أنت جدي؟ سأقاضيك‬

503
00:39:38,726 --> 00:39:42,696
‫يمكنك أن تحاولي.‬
‫لكن لدي ديون بقيمة 30 ألف دولار‬

504
00:39:42,830 --> 00:39:46,934
‫أعيش مع حبيبتي، وتمتلك والدتي سيارتي،‬
‫فلا أظن...‬

505
00:39:49,570 --> 00:39:51,071
‫يا إلهي، حسناً...‬

506
00:40:30,044 --> 00:40:32,646
‫هل حصلت على الهدية التي تركتها‬
‫على سريرك؟‬

507
00:40:33,347 --> 00:40:34,848
‫أجل؟‬

508
00:40:35,282 --> 00:40:38,652
‫لن أكون مهذباً بعد الآن لأنه يبدو‬
‫أن هذا لا يجدي معك‬

509
00:40:41,855 --> 00:40:44,658
‫سأزيل يدي عن فمك‬

510
00:40:44,792 --> 00:40:48,762
‫وإذا صرخت ستموتين.‬
‫هزي برأسك إذا فهمت‬

511
00:40:52,166 --> 00:40:53,634
‫جيد‬

512
00:40:53,767 --> 00:40:55,302
‫أنا لا أمزح‬

513
00:40:56,236 --> 00:41:00,341
‫يدين لي "زاك شيلبي" بـ 150 ألف‬
‫دولار من مبيع آخر مجموعة بنات‬

514
00:41:00,674 --> 00:41:02,276
‫عندما مات‬

515
00:41:03,043 --> 00:41:04,712
‫اختفت الأموال‬

516
00:41:05,346 --> 00:41:09,950
‫تكلمت مع كل مَن له علاقة بالأمر‬
‫وليست مع أحدهم مما يعني أنها معه‬

517
00:41:10,117 --> 00:41:12,219
‫لمَ تظن أنني...؟‬

518
00:41:13,053 --> 00:41:14,888
‫اسمعيني فحسب‬

519
00:41:16,023 --> 00:41:18,058
‫أعلم أنها معك‬

520
00:41:18,892 --> 00:41:22,396
‫وعليك أن تحضريها إلي مساء الغد‬

521
00:41:24,131 --> 00:41:27,968
‫إلى جسر الـ"سيكليف"‬

522
00:41:31,071 --> 00:41:32,272
‫لا بأس‬

523
00:41:32,640 --> 00:41:35,309
‫سؤالي لك هو التالي:‬
‫هل يمكنك أن تفعلي ذلك؟‬

524
00:41:37,645 --> 00:41:39,747
‫هل يمكنك أن تحضري لي مالي؟‬

525
00:41:44,652 --> 00:41:45,986
‫أجل‬

526
00:41:48,055 --> 00:41:51,358
‫ستكونين هناك مساء الغد مع‬
‫الـ 150 ألف دولار؟‬

527
00:41:51,692 --> 00:41:53,060
‫أجل‬

528
00:41:54,294 --> 00:41:55,929
‫أحسنت‬

529
00:41:57,264 --> 00:42:00,868
‫تذكري، تعلمين أنني أعلم أين تسكنين‬

530
00:42:01,835 --> 00:42:05,439
‫وإذا أتيت إلى منزلك فسأقتل ابنيك أولاً‬

531
00:42:06,306 --> 00:42:08,208
‫ثم سأقتلك‬

532
00:42:10,110 --> 00:42:11,378
‫طاب مساؤك‬

533
00:42:11,378 --> 00:42:13,370
Extracted By: Jutem
Re-Synced By: Mr_Rachid 

