﻿1
00:00:11,384 --> 00:00:16,681
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

2
00:00:16,806 --> 00:00:21,436
‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار"

3
00:00:21,561 --> 00:00:27,484
‫"قالت إنك فريد من نوعك
‫وعليك أن تعرف كيف تسطع"

4
00:00:27,609 --> 00:00:32,322
‫"الله يعرف أنك ابن فاسد
‫وأن الحظ لا يحالفك"

5
00:00:32,447 --> 00:00:37,911
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وذلك الحب قد اختفى"

6
00:00:38,036 --> 00:00:42,874
‫"لم يخبرك أبوك قط
‫عن الصواب والخطأ"

7
00:00:42,999 --> 00:00:47,712
‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي
‫شعور جيد يعتريك"

8
00:00:47,838 --> 00:00:49,214
‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر"

9
00:00:49,339 --> 00:00:53,218
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

10
00:00:53,343 --> 00:00:56,304
‫- "فلنغن الآن"
‫- "استيقظت هذا الصباح"

11
00:00:56,429 --> 00:01:01,017
‫- "أنت سيىء الحظ"
‫- "أنت سيىء الحظ"

12
00:01:04,354 --> 00:01:09,359
‫"حين استيقظت هذا الصباح
‫انقلب العالم رأساً على عقب"

13
00:01:09,484 --> 00:01:15,073
‫"الكثير من الأمور تغيرت
‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"

14
00:01:15,198 --> 00:01:21,121
‫"لكنك فريد من نوعك
‫وقد لمّعت تلك البندقية"

15
00:01:21,246 --> 00:01:26,126
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

16
00:01:26,835 --> 00:01:32,966
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

17
00:01:33,091 --> 00:01:35,677
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

18
00:01:35,802 --> 00:01:37,721
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

19
00:01:47,689 --> 00:01:50,442
‫ها هو السيد نظيف!

20
00:01:54,446 --> 00:01:56,198
‫هل تريد بعض القهوة؟

21
00:01:56,323 --> 00:01:58,575
‫- أين هو غسيلك المتسخ؟
‫- سأجلبه لك

22
00:02:11,213 --> 00:02:16,843
‫- ماذا؟
‫- لا أعلم، تصعب رؤيتك هكذا

23
00:02:16,968 --> 00:02:19,262
‫أعمل؟ في وظيفة حقيقية؟

24
00:02:21,723 --> 00:02:24,893
‫مثلما كنت أقول لـ(فيتش)
‫كانت رحلة طويلة وغريبة

25
00:02:26,144 --> 00:02:27,521
‫(فيتش)!

26
00:02:32,192 --> 00:02:34,152
‫على أي حال، إنه الحظ
‫وما شابه

27
00:02:35,153 --> 00:02:37,405
‫كان من السهل جداً
‫أن أكون الذي زُج في السجن

28
00:02:38,865 --> 00:02:41,409
‫هيا، كنت سأحضر في الليلة التي
‫تمت فيها عملية السرقة المسلحة

29
00:02:42,077 --> 00:02:44,746
‫ليس وكأنك خرجت غير مصاب

30
00:02:44,871 --> 00:02:48,583
‫لا، قفز عليّ اثنان من
‫رجال العصابات وشقا رأسي

31
00:02:48,708 --> 00:02:51,294
‫لم أستطع الذهاب، مع ذلك...

32
00:02:52,337 --> 00:02:54,714
‫كان بإمكانهما قتلك
‫انتهى بك الأمر في غرفة الطوارىء

33
00:02:54,840 --> 00:02:58,051
‫حصلت أنا على 16 غرزة وأنت
‫حصلت على 15 سنة في السجن

34
00:02:58,176 --> 00:03:01,638
‫- لطالما كنت وغداً محظوظاً
‫- هذا ليس صحيحاً تماماً

35
00:03:01,763 --> 00:03:06,184
‫لديّ الكثير من الأسى في حياتي
‫مثله على سبيل المثال

36
00:03:21,700 --> 00:03:23,159
‫شكراً على الغداء!

37
00:03:23,535 --> 00:03:26,788
‫ابقَ معي يا فتى
‫وسأجعلك تتناول غداءً كهذا كل يوم

38
00:03:27,956 --> 00:03:29,958
‫أنا جاد بشأن ذلك العلاج بالتدليك

39
00:03:30,083 --> 00:03:33,461
‫عليك أن تحتفظ بوظيفة شريفة مثل
‫هذه من أجل المظهر الخارجي

40
00:03:33,587 --> 00:03:35,839
‫انظر إليّ كيف أدير المخبز

41
00:03:36,423 --> 00:03:42,053
‫- قلت لابن عمّي إنني أريد أن أبقى مدنياً
‫- أجل، الفتى الملك

42
00:03:42,179 --> 00:03:46,224
‫هل يمكنني أن أثق بك
‫إذا تكلمت معك بصراحة عنه؟

43
00:03:59,279 --> 00:04:02,866
‫- ماذا تفعل؟
‫- عليّ أن أتوقف قليلاً

44
00:04:19,841 --> 00:04:22,719
‫- ماذا تفعل؟
‫- عذراً؟

45
00:04:22,844 --> 00:04:24,971
‫- ماذا تفعل؟
‫- أنا أجز العشب

46
00:04:25,805 --> 00:04:28,183
‫ابن أخي من يقوم بهذا العمل
‫في هذا الحيّ

47
00:04:28,308 --> 00:04:30,644
‫أعمل في هذا الحيّ منذ 26 عاماً

48
00:04:30,769 --> 00:04:35,148
‫هل أنت أصمّ؟ قلت إن ابن أخي
‫يعمل في هذه المنطقة، (غاري لامانا)

49
00:04:35,273 --> 00:04:38,151
‫اغرب عن وجهي! أنا مشغول هنا

50
00:04:43,782 --> 00:04:45,700
‫تريدني أن أغرب عن وجهك؟!

51
00:04:45,825 --> 00:04:51,873
‫ماذا لو هشّمت لك وجهك اللعين
‫أيها الأبله اللعين؟

52
00:05:00,257 --> 00:05:03,426
‫لا تعمل في هذا الحيّ!

53
00:05:04,553 --> 00:05:09,599
‫يا للهول، نحن تحت إطلاق
‫سراح مشروط، ماذا تفعل؟ اللعنة!

54
00:05:15,981 --> 00:05:18,400
‫قال (أنتوني) إن جهاز الاستقبال
‫يجب أن يكون شغّالًا

55
00:05:18,525 --> 00:05:21,486
‫- إنه شغّال، أنا أعمل على ذلك
‫- "لكن دعني أقول لك..."

56
00:05:21,611 --> 00:05:24,781
‫"إن الزوجين في البيت الزجاجي
‫قد يغيّران الديكور خلال 24 ساعة"

57
00:05:24,906 --> 00:05:27,325
‫"عليهما فعل ذلك كل أسبوع..."

58
00:05:31,454 --> 00:05:33,832
‫حياة (توني) بأكملها
‫تمحورت حول الأحصنة...

59
00:05:33,957 --> 00:05:35,750
‫- لا، هذه ليست هي
‫- هذه (جودي)!

60
00:05:35,876 --> 00:05:39,004
‫- لا، هذه ليست (جودي)
‫- ما هذا؟

61
00:05:39,129 --> 00:05:42,048
‫- "بلى هذه هي، إنها هي بالطبع"
‫- تباً! لمَ أنا على التلفاز؟

62
00:05:42,174 --> 00:05:44,676
‫- ماذا؟
‫- "لقد رأيت (جودي) من قبل، إنها هي"

63
00:05:44,801 --> 00:05:48,221
‫- هذا ليس أنت
‫- ما هذه؟ محاكمتي؟

64
00:05:48,346 --> 00:05:51,391
‫- أنت لا تعرف العينين
‫- لا، أنا لا أعرف العينين

65
00:05:51,516 --> 00:05:53,768
‫- أرى ابنتي تناديها (جودي)!
‫- لـ(جودي) عينان بنيتان...

66
00:05:53,894 --> 00:05:55,270
‫هذا (بوبي)

67
00:05:55,770 --> 00:05:57,147
‫ما هذا؟

68
00:05:57,981 --> 00:06:02,402
‫(جونيور)، هذا ليس أنت
‫إنه برنامج تلفزيوني، إنه فيلم

69
00:06:04,112 --> 00:06:05,906
‫- "(جودي)"
‫- "ماذا؟"

70
00:06:12,996 --> 00:06:15,332
‫(تون)، لقد جاء

71
00:06:23,465 --> 00:06:25,717
‫(توني)، مرحباً
‫شكراً لرؤيتي

72
00:06:27,010 --> 00:06:28,386
‫كيف الحال؟

73
00:06:32,015 --> 00:06:36,811
‫- هل تريد بعض القهوة أو الخبز؟
‫- لا، أنا على ما يرام، شكراً

74
00:06:41,483 --> 00:06:42,859
‫ماذا يجول في خاطرك؟

75
00:06:45,487 --> 00:06:48,657
‫بصراحة، سأدخل صلب الموضوع مباشرة

76
00:06:49,241 --> 00:06:52,619
‫بالنسبة إلى عمّك
‫بسبب الترقية وما إلى هنالك...

77
00:06:52,744 --> 00:06:54,704
‫ظننت أنني سأعمل ميدانياً أكثر

78
00:06:54,829 --> 00:06:58,500
‫البقاء بعيداً عن الشارع في هذه
‫الأيام هو شيء جيد، أليس كذلك؟

79
00:06:59,084 --> 00:07:02,796
‫- إنها دعابة
‫- أعلم، وأنا لا أشتكي...

80
00:07:02,921 --> 00:07:06,091
‫كل ما في الأمر أنه مرّ أكثر من عام
‫وما زلت أستلم الوصفات

81
00:07:06,216 --> 00:07:09,594
‫- حسناً، إلامَ تحتاج، إلى المال؟
‫- كل ما أريده هو فرصة لجني المال

82
00:07:09,719 --> 00:07:13,473
‫أنا سعيد لقيامي بذلك، أمضيت
‫40 دقيقة في (رايت إيدز) البارحة

83
00:07:13,598 --> 00:07:15,851
‫أحضر له مليّن للبراز
‫كان عليه تخفيضات

84
00:07:16,393 --> 00:07:18,520
‫ولديّ (جان) والأولاد
‫لأعيلهم الآن...

85
00:07:18,645 --> 00:07:24,568
‫- كيف هي بأي حال؟ شقيقتي؟
‫- تنام كثيراً، هذا صعب

86
00:07:24,693 --> 00:07:26,403
‫ما زالت تعاني فيروس (إبشتاين بار)

87
00:07:26,528 --> 00:07:30,615
‫الأمر صعب عليها، لا أعلم
‫مع طفلين، عائلة جاهزة

88
00:07:32,534 --> 00:07:34,494
‫تميل إلى الإصابة بالاكتئاب

89
00:07:36,204 --> 00:07:41,877
‫- لست نادماً
‫- لا، لا، بالطبع لا، هي فتاة طيبة

90
00:07:42,377 --> 00:07:48,925
‫اسمع (بوبي)، الزواج
‫أو أي شراكة من ذلك النوع أخذ وعطاء

91
00:07:52,846 --> 00:07:59,519
‫حسناً، أفهم ما تقوله لكن
‫الحقيقة أنني أعتمد عليك

92
00:08:00,020 --> 00:08:05,275
‫(بيبي)، (تومي)، بحقك!
‫أنت الوحيد الذي أثق به هناك

93
00:08:05,734 --> 00:08:08,653
‫صدقني أم لا، من المهم بالنسبة
‫إلي أن يعتني به أحد

94
00:08:13,783 --> 00:08:16,203
‫دعني أرى كيف سأهتم بك

95
00:08:16,953 --> 00:08:19,706
‫ربما تقوم بالمزيد من الجبايات
‫أو ما شابه

96
00:08:20,165 --> 00:08:23,835
‫- شكراً لك (توني)، أقدّر لك ذلك
‫- أجل

97
00:08:26,421 --> 00:08:27,797
‫حسناً

98
00:08:33,428 --> 00:08:36,223
‫ويوم الجمعة، نتناول السمك

99
00:08:36,348 --> 00:08:40,685
‫- إذا كنت كاثوليكية، سيكون ذلك جيداً
‫- يبدو وكأنني في فندق الـ(ريتز)

100
00:08:40,810 --> 00:08:44,606
‫عليك أن تريها خالتي (ماري)
‫إنها ملكة السهرة هناك

101
00:08:44,731 --> 00:08:47,317
‫اجلسي أمي، أريحي قدميك!

102
00:08:54,908 --> 00:08:58,703
‫- ماذا يجري؟ أما من أحد يجزّ العشب؟
‫- يا للهول!

103
00:08:58,828 --> 00:09:03,416
‫السيد (فيترو) البستاني؟
‫ضربه أحدهم وكسر له يده

104
00:09:03,542 --> 00:09:07,254
‫- ما عاذ الله
‫- (سال فيترو)؟ من ضربه؟

105
00:09:07,379 --> 00:09:10,882
‫رجلان في سيارة (كاديلاك)
‫كان يجزّ العشب في شارع (كيمبل)

106
00:09:11,842 --> 00:09:14,010
‫قال الرجل إنه لا يريده في الحي

107
00:09:14,135 --> 00:09:16,346
‫مسكين (سال)
‫يا له من رجل لطيف...

108
00:09:16,471 --> 00:09:20,100
‫يضع مستوعبات القمامة الخاصة بي
‫في كل مرّة يجزّ فيها عشبي

109
00:09:20,809 --> 00:09:23,311
‫- ما اسمه خالتي (ماري)؟
‫- (سالفاتور فيترو)

110
00:09:23,436 --> 00:09:25,730
‫أمي، ما اسم الرجل الذي ضربه؟

111
00:09:27,148 --> 00:09:32,612
‫جاء رجل وقال إنه سيجز العشب
‫قلت له لا، أريد السيد (فيترو)

112
00:09:32,821 --> 00:09:35,574
‫(غاري لامانا) للعناية بالحدائق

113
00:09:36,449 --> 00:09:41,162
‫- هل تعرفه؟
‫- تناولي الكعك، سأسوّي الأمور!

114
00:09:43,498 --> 00:09:47,002
‫"55، 90 (دبليو بي إل جيه)
‫في (بروكلين)"

115
00:09:48,837 --> 00:09:50,922
‫آسف، لم نفتح بعد

116
00:09:51,506 --> 00:09:55,635
‫ماذا تقصد؟ رجل في مركزك
‫يرفض القيام بالأعمال الآن؟

117
00:09:55,760 --> 00:10:00,765
‫لم أعلم بأنك أنت (لوراين)
‫خذي، هذا معظم المبلغ

118
00:10:05,187 --> 00:10:07,230
‫دعني أطرح عليك سؤالًا (دان)

119
00:10:07,606 --> 00:10:10,317
‫افترض أنني زنجي ضخم
‫أقف هنا بدلًا من امرأة

120
00:10:10,442 --> 00:10:14,529
‫- أكنت ستقول لي إن هذا معظم المبلغ؟
‫- هيّا، ادفع للمرأة بسرعة!

121
00:10:24,247 --> 00:10:29,419
‫(فيل)، مرحباً، كنت أفكّر فيك
‫تذاكر فريق (آيلاندر)، صحيح؟

122
00:10:29,544 --> 00:10:31,171
‫ما رأيك في هذه الرطوبة؟

123
00:10:34,883 --> 00:10:38,345
‫- من فضلكم أيّاً كان الأمر
‫- اصمت!

124
00:10:39,846 --> 00:10:44,059
‫قيل لك مرّتين أن تضغطي
‫على (جوني ساك)، وماذا فعلت؟

125
00:10:44,184 --> 00:10:45,560
‫ضغطت على (كارماين) الصغير؟

126
00:10:45,685 --> 00:10:50,857
‫- ضع الشريط اللاصق على فمها
‫- لا! (كارماين) الصغير كان صديق أبي!

127
00:10:50,982 --> 00:10:54,402
‫(فيلي)! (جوي)، اسمع، حسناً
‫حسناً، أنت على حق، أنا آسفة

128
00:10:54,528 --> 00:10:56,738
‫سأدفع لك، حسناً
‫سأفعل أي شيء تريده

129
00:10:56,863 --> 00:11:00,158
‫سأمتعك فموياً، اتفقنا؟
‫سأمتعكم فموياً جميعاً

130
00:11:00,951 --> 00:11:03,411
‫- هل ستمتعيننا فموياً؟
‫- أجل!

131
00:11:04,454 --> 00:11:06,540
‫- هل هي جيدة؟
‫- لا

132
00:11:06,665 --> 00:11:09,292
‫ولمَ أسألك ذلك؟
‫على الأرجح أنك من علّمها ذلك

133
00:11:09,417 --> 00:11:10,794
‫- اصمتي!
‫- أرجوكم

134
00:11:10,919 --> 00:11:13,672
‫اهدأ، هذا سيكتم صوت الطلقة

135
00:11:16,174 --> 00:11:18,385
‫وداعاً أيتها الحقيرة!

136
00:11:26,142 --> 00:11:29,104
‫انظر إلى هذا (جوي)
‫اليوم هو يوم سعدها

137
00:11:29,604 --> 00:11:31,398
‫اجتازت الرصاصة نصف المسافة

138
00:11:32,941 --> 00:11:37,529
‫في المرّة المقبلة لن يكون هناك
‫من مرّة مقبلة، هيّا بنا!

139
00:11:42,033 --> 00:11:43,952
‫خذ الوقت الذي تريده
‫لا تستعجل

140
00:11:44,077 --> 00:11:48,081
‫أنا أحمل الكلمات المتقاطعة و(آغنس)
‫ستحضر لك أي شيء تحتاج إليه

141
00:11:48,248 --> 00:11:49,624
‫شكراً (ميل)

142
00:11:50,375 --> 00:11:53,920
‫كيف حال العودة للمنزل (أنجلو)؟
‫هل تستمتع بالعيش مع ابنتك؟

143
00:11:55,380 --> 00:11:59,050
‫إنه كالجنة، آكل مثل الفرعون
‫وقد حصلت على غرفتي الخاصة

144
00:11:59,176 --> 00:12:01,469
‫- لديّ محطات فضائية
‫- لديّ محطات فضائية أيضاً

145
00:12:01,595 --> 00:12:05,432
‫حفيدي سألني كيف أنه
‫لم يلتقِ بجدّه من قبل

146
00:12:05,557 --> 00:12:08,310
‫قلت له إن جدّه
‫كان في القوات الخاصة

147
00:12:08,894 --> 00:12:10,270
‫في البدء، كان خائفاً مني

148
00:12:10,395 --> 00:12:13,523
‫لكنني قلت "هيّا بنا نحضر بعض
‫المثلجات سنذهب للمتنزه، سيكون..."

149
00:12:13,648 --> 00:12:17,194
‫- على أي حال، ها نحن جميعاً هنا
‫- هذا صحيح

150
00:12:17,319 --> 00:12:20,739
‫اتّصلت بكم أيها الرجال لأن
‫(لوراين) اتّصلت بي وقالت...

151
00:12:20,864 --> 00:12:25,327
‫إن هناك حالة في عائلتنا خرجت عن
‫سيطرتنا بين (جون) و(كارماين) الصغير

152
00:12:25,452 --> 00:12:28,622
‫(جوني) اللعين هذا، لن يدع
‫الصغار يصلون إلى (كارماين)

153
00:12:28,747 --> 00:12:30,874
‫يأمرني أن أضغط عليه مباشرة

154
00:12:30,999 --> 00:12:33,251
‫المشكلة هي أن (كارماين)
‫لم يُسم خليفته بعد

155
00:12:33,418 --> 00:12:34,794
‫وقد افترضنا كلنا أنه سيكون (جوني)

156
00:12:34,920 --> 00:12:38,423
‫لأن الابن في (ميامي) مع الملاهي
‫وما إلى هنالك

157
00:12:38,548 --> 00:12:42,427
‫إنه يتمسّك بالأمر بكلا يديه (جون)
‫قد يصبح الأمر بشعاً

158
00:12:42,677 --> 00:12:49,017
‫- هناك احتمال كبير لإراقة الدماء
‫- احتمال؟ كادوا أن يقتلونا

159
00:12:49,142 --> 00:12:50,936
‫(جايسون)، الرجال يتكلمون هنا

160
00:12:54,147 --> 00:12:56,816
‫أنت قريب من (جون)
‫هل لديك أي أفكار؟

161
00:12:56,942 --> 00:12:59,903
‫لم تسأله؟ لم يتمتع حتى بالمؤهلات
‫ليكون رياضياً في فريق الجامعة

162
00:13:04,032 --> 00:13:08,203
‫- ما هو قصدك (جونيور)؟
‫- انسَ الأمر، إنه يتكلم سدى

163
00:13:11,081 --> 00:13:15,335
‫حسناً، لديّ فكرة
‫للتوصل إلى الانسجام...

164
00:13:15,669 --> 00:13:18,088
‫ربما يكون هناك حالة
‫من تشارك القوى

165
00:13:18,213 --> 00:13:21,842
‫- لآل (سوبرانو) زعيمان
‫- هذا ليس شيئاً إيجابياً، صدّقوني

166
00:13:21,967 --> 00:13:24,761
‫دعونا لا ندخل
‫في ذلك الموضوع الآن، اتفقنا؟

167
00:13:28,640 --> 00:13:32,936
‫ما كنت أفكّر فيه هو وجود 3 زعماء
‫حكومة ثلاثية، كما في عهد (قيصر)

168
00:13:33,061 --> 00:13:36,273
‫- (كارماين) الصغير، (جوني) وأنت
‫- أنا متقاعد

169
00:13:36,398 --> 00:13:38,441
‫كنت مستشار (كارماين)
‫لأكثر من 30 عاماً

170
00:13:38,567 --> 00:13:42,612
‫لولا مسألة البناء تلك في (يونكرز)
‫لكنت أنت من يدير العائلة اليوم

171
00:13:42,737 --> 00:13:45,740
‫- الأشياء تحصل كما تحصل
‫- فكّر في الأمر...

172
00:13:46,992 --> 00:13:50,120
‫ليس عليك العمل ضمن دوام رسمي
‫بإمكانك اصطحاب حفيدك إلى المتنزه

173
00:13:51,496 --> 00:13:54,124
‫لو حصل شيء، ستكون مجرّد
‫صوت يؤخذ بعين الاعتبار

174
00:13:55,750 --> 00:13:59,129
‫ووضع (جون) المالي أفضل
‫من الوقت الذي عمل فيه لدى (كارماين)

175
00:14:03,970 --> 00:14:07,390
‫ها هو، (سالفاتور) عزيزي

176
00:14:16,232 --> 00:14:19,444
‫- أخبرتني خالتي بما حصل
‫- ما الذي فعلته لذلك الرجل؟

177
00:14:20,111 --> 00:14:25,491
‫أخرجوا ذينك الوغدين من السجن
‫وواضح أنه لم يُتم تأهيله

178
00:14:25,617 --> 00:14:27,285
‫ذاك مصدر رزقي

179
00:14:27,410 --> 00:14:30,205
‫لم يعد لديّ فناء (سالي)
‫أنا أعيش في شقّة سكنية

180
00:14:30,330 --> 00:14:34,876
‫وإلّا تعلم لكنت وضعتك هناك
‫مع قصاصاتك وحتى مع جسمك الكسول

181
00:14:35,502 --> 00:14:40,840
‫زوجتي في هذه المرحلة
‫جعلتني أفكر في اللجوء إلى الشرطة

182
00:14:40,965 --> 00:14:43,635
‫عم تتكلّم؟ من أين أنت؟

183
00:14:45,720 --> 00:14:48,473
‫- لا أعرف ماذا أفعل
‫- لديك أصدقاء، أليس كذلك؟

184
00:14:48,598 --> 00:14:50,642
‫تعلم أنني لطالما
‫بقيت بعيداً عن تلك المسائل

185
00:14:50,767 --> 00:14:53,311
‫أي مسائل؟ سأذهب
‫وأتكلم مع الرجل من أجلك

186
00:14:53,436 --> 00:14:59,275
‫- سأعيد لك عملك، أنا أعرفه
‫- حقاً؟

187
00:14:59,400 --> 00:15:03,112
‫لذا، أعطني نسبة من الأرباح
‫لا أعلم، 2 بالمئة

188
00:15:09,327 --> 00:15:10,745
‫شكراً (بولي)

189
00:15:14,457 --> 00:15:16,543
‫هذا الشراب والكأس الأخرى

190
00:15:29,597 --> 00:15:35,311
‫- ها هو، ملك عيدان الخبز
‫- أجل، تباً لك! تعال إلى هنا!

191
00:15:37,856 --> 00:15:40,400
‫هيّا، اجلس!

192
00:15:44,237 --> 00:15:49,659
‫- إذاً، كيف حال الفتى، (توني)؟
‫- إنه بخير

193
00:15:49,784 --> 00:15:52,328
‫لكن إذا سألتني سأقول
‫إنه كان عليه البقاء مع (كارميلا)

194
00:15:52,453 --> 00:15:56,583
‫بعض الرجال بحاجة إلى زوجات
‫صحيح؟ ليقلن لك ما عليك فعله دوماً

195
00:15:56,708 --> 00:16:00,837
‫- من يحتاج إليهن؟
‫- ماذا يمكنني أن أفعل لك (بول)؟

196
00:16:00,962 --> 00:16:06,009
‫هناك رجل، أعتقد أنك صادفته
‫بستاني يُدعى (سال فيترو)

197
00:16:06,551 --> 00:16:08,928
‫إنه يجزّ عشب خالتي
‫يقول إن ابن أخيك...

198
00:16:09,053 --> 00:16:12,849
‫- سيستلم منطقته (فرانكلين باركواي)
‫- منطقته؟

199
00:16:12,974 --> 00:16:15,727
‫إنه يعمل هناك
‫مذ كنت أعيش في ذلك المكان

200
00:16:15,852 --> 00:16:17,812
‫على أي حال
‫أنا هنا لأتوسّط للفتى

201
00:16:17,937 --> 00:16:21,900
‫لذا، أسد إلي خدمة
‫أنت وابن أخيك دعاه وشأنه

202
00:16:25,361 --> 00:16:28,364
‫- تفضّل بعض البسكويت
‫- لا

203
00:16:29,949 --> 00:16:33,494
‫تعلم أن السيد (جيري) المخبول
‫المالك لصالونات الشعر، أليس كذلك؟

204
00:16:34,078 --> 00:16:37,707
‫أتى إليّ ذاك اليوم وطلب مني
‫أن أتولى مراهناته على (نيكس)

205
00:16:39,292 --> 00:16:44,506
‫- (جيري) هو زبوني منذ سنوات، اللعنة
‫- لهذا السبب رفضت

206
00:16:44,631 --> 00:16:48,218
‫(بولي)، هل يقوم ذلك البستاني
‫بأي عمل إضافي لك أيضاً؟

207
00:16:48,343 --> 00:16:51,471
‫- إنه صديق خالتي (ماري)
‫- لهذا السبب لا ينتمي لأي أحد

208
00:16:51,596 --> 00:16:55,517
‫ماذا تعلم بهذا الخصوص
‫كنت بعيداً لعشرين سنة؟

209
00:16:55,642 --> 00:16:58,770
‫- ما يخوّلني أن أكسب!
‫- ما لا يخوّلك لفعل أي شيء

210
00:16:58,895 --> 00:17:01,439
‫وفقاً لسجلّي، أنت تنال نقاطاً
‫لبقائك خارج السجن

211
00:17:01,564 --> 00:17:05,193
‫هنيئاً لي
‫أن كتابك لا يعني لي شيئاً

212
00:17:06,194 --> 00:17:09,531
‫ما لك هو لك (بولي)
‫لكن ما ليس لك هو للكل

213
00:17:09,656 --> 00:17:14,285
‫الآن، أسد إلى نفسك خدمة
‫واخرج من متجري!

214
00:17:25,046 --> 00:17:27,549
‫إذاً، سنمر لاصطحاب (بوبي)
‫أو سيلتقي بنا عند العم (جون)؟

215
00:17:27,674 --> 00:17:30,093
‫أخذ الأولاد لحضور قدّاس الثانية عشر

216
00:17:31,970 --> 00:17:33,721
‫لم أكن أعلم بأنه متديّن

217
00:17:34,597 --> 00:17:37,100
‫في هذه المرحلة
‫سيحاول فعل أي شيء كما أظن

218
00:17:37,600 --> 00:17:41,312
‫(بوبي جونيور) بدأ يبلل سريره مجدداً
‫ كل ليلة تقريباً

219
00:17:42,146 --> 00:17:45,942
‫- أتى (بوبي) لرؤيتي اليوم الفئات
‫- حقاً؟

220
00:17:49,362 --> 00:17:54,409
‫نحن نناقش مهنته، أنا زوجته
‫أحياناً يحتاج إلى من يحثه

221
00:17:54,534 --> 00:17:55,910
‫(جونيور) هو عمّك أيضاً

222
00:17:56,035 --> 00:17:59,622
‫- في حال أردت لعب دور فعّال
‫- أنا أحاول، صدّقني

223
00:18:00,707 --> 00:18:03,042
‫على الرغم من العمل
‫الذي أقوم به مع عائلتي

224
00:18:06,754 --> 00:18:10,008
‫أتعلم (توني)؟
‫أطهو لـ(بوبي) وللأطفال كل ليلة

225
00:18:10,133 --> 00:18:11,926
‫أعددت عشاء نهار الأحد في منزلي...

226
00:18:12,051 --> 00:18:15,096
‫والآن، عليّ أن أعدّ المقبلات
‫وأنقلهما للعم (جون)

227
00:18:15,889 --> 00:18:18,016
‫أجل، (باربرا) تساعد
‫رغم وجودها في (بروستر)

228
00:18:18,141 --> 00:18:19,726
‫أولاد (باربرا) طبيعيون

229
00:18:22,228 --> 00:18:26,691
‫هذه الأمور العائلية
‫وعشاء أيام الآحاد مهمّة (جانيس)

230
00:18:29,319 --> 00:18:30,695
‫مرحباً (جان)

231
00:18:30,820 --> 00:18:33,698
‫- (خوليو)، هلّا تساعدني في تنظيم هذا؟
‫- حسناً

232
00:18:40,079 --> 00:18:43,333
‫كل يوم أفهم أكثر فأكثر
‫ما مرّت به أمي

233
00:18:43,458 --> 00:18:48,880
‫نقول أشياءً سيئة عنها لكن دعني أقول
‫لك إنه لم يعد لغزاً لما كانت هكذا

234
00:18:49,005 --> 00:18:50,590
‫هي من اختارت أن تكون هكذا

235
00:18:50,965 --> 00:18:56,429
‫أنت لا تختار ذلك (توني)
‫زوج غير ممتن وأولاد أنانيون

236
00:18:57,847 --> 00:18:59,516
‫كيف الطعام الذي حضّرته (جانيس)؟

237
00:18:59,641 --> 00:19:02,227
‫يحتاج إلى دقيقتين إضافيتين بعد
‫(آرتي) يُعيد تقليب الفطر بالزيت

238
00:19:02,352 --> 00:19:04,979
‫هل يمكنني أن أحضر لكما
‫كأسين من النبيذ؟ شيئاً تشربانه؟

239
00:19:05,104 --> 00:19:07,649
‫- لا، شكراً
‫- أنا سأتناول كأس (بينو جيرجيو)

240
00:19:13,404 --> 00:19:15,114
‫ابدأ بتحضير الصدف بعد 20 دقيقة

241
00:19:23,706 --> 00:19:26,125
‫أعيد طهو الفطر
‫سيستغرقني الأمر دقيقتين على أبعد حدّ

242
00:19:26,251 --> 00:19:30,255
‫على مهلك، جئت لإلقاء التحية فقط

243
00:19:36,511 --> 00:19:39,514
‫- كيف حالك؟
‫- لا بأس

244
00:19:41,015 --> 00:19:43,309
‫سمعت أنك كنت هناك
‫في الـ(موتيل سيكس)

245
00:19:43,434 --> 00:19:47,689
‫عمتي استرجعت المنزل
‫سأنتقل مع ابن عمي في نهاية الشهر

246
00:19:54,153 --> 00:19:59,701
‫اسمع، إذا أردت سأبقى في منزل والدتي
‫المنزل فارغ، يمكنك المبيت معي لفترة

247
00:20:01,286 --> 00:20:03,037
‫لا، شكراً

248
00:20:03,162 --> 00:20:07,333
‫كنت أتكلم مع ابن عمّي (توني بي)
‫وقال إنه من الغباء أن نكون على خلاف

249
00:20:08,376 --> 00:20:11,504
‫صدقني، المكان فارغ
‫فيه غرفتا نوم إضافيتان

250
00:20:12,255 --> 00:20:17,844
‫- لست أدري
‫- لمَ لا؟ (آرتي) نحن كأخوين

251
00:20:17,969 --> 00:20:19,846
‫إلى متى سنحمل الضغينة فيما بيننا؟

252
00:20:22,765 --> 00:20:25,768
‫شكراً (توني)، شكراً جزيلاً لك

253
00:20:27,562 --> 00:20:28,938
‫حسناً

254
00:20:36,446 --> 00:20:38,865
‫اسمع، عليّ أن أكلمك بشأن
‫البياضات...

255
00:20:38,990 --> 00:20:41,075
‫المناديل وشراشف الطاولات
‫وما إلى هنالك

256
00:20:42,535 --> 00:20:45,413
‫أنا أعمل على شيء، أعتقد أنه
‫يمكنني التوفير عليك 70 بالمئة

257
00:20:51,252 --> 00:20:53,129
‫أحرزوا تقدّماً كبيراً في الواجهات

258
00:20:53,546 --> 00:20:57,634
‫"في بعض الحالات، يُزال الطلاء كله
‫والآن قل لي ما هو المنتج المستعمل"

259
00:20:57,759 --> 00:21:00,011
‫لا أفهم لما يهتمّون بهذه
‫المنازل القديمة

260
00:21:00,136 --> 00:21:01,554
‫فهي بالية المظهر

261
00:21:05,308 --> 00:21:06,851
‫هل سنتناول الطعام اليوم أم ماذا؟

262
00:21:06,976 --> 00:21:09,479
‫(باربرا) و(توم)
‫لم يجلبا المقبلات بعد عمّي (جون)

263
00:21:10,146 --> 00:21:15,193
‫- متى كان من المفترض أن يصلا؟
‫- عند الـ2، قلت لك ذلك منذ 5 دقائق

264
00:21:15,318 --> 00:21:18,571
‫إليك هذا، لمَ لا نبدأ بالمعكرونة؟
‫فليأت الجميع!

265
00:21:20,406 --> 00:21:23,743
في صلصة البولينيز لحم، واضح
‫أنه ما من لحم في صلصة (المارينارا)

266
00:21:23,868 --> 00:21:27,038
‫و(بارب) ستجلب معها طبق الدجاج
‫والبيتزا باللحم

267
00:21:29,457 --> 00:21:32,627
‫إذاً (أنتوني)، كيف أبليتم في مواجهة
‫(ديلبارتون) في الموسم الماضي؟

268
00:21:32,752 --> 00:21:36,673
‫- ليس جيداً، خسرنا في المبارتين
‫- هذا بسبب المدرّب

269
00:21:36,798 --> 00:21:38,174
‫(ستار ليدجر) يقول إن (ديلبارتون)

270
00:21:38,299 --> 00:21:41,511
‫سيكون أقوى في العام المقبل
‫بوجود ذلك الفتى الصيني

271
00:21:41,636 --> 00:21:44,097
‫والدك لم تكن لديه المؤهلات
‫ليصبح رياضياً

272
00:21:44,305 --> 00:21:49,686
‫ما خطبك؟

273
00:21:50,645 --> 00:21:52,730
‫- ماذا؟
‫- هذا ليس صحيحاً

274
00:21:52,856 --> 00:21:54,315
‫تلقيت رسالة تقدير رسمية
‫على إنجازاتي في كرة القدم

275
00:21:55,149 --> 00:21:57,652
‫- لم تلعب كرة القدم في الجامعة
‫- الجامعة؟

276
00:21:58,570 --> 00:22:01,197
‫هؤلاء الشبان من (سيتون هول)
‫كان يبلغ طول بعضهم 7 أقدام

277
00:22:02,240 --> 00:22:04,075
‫حصلت على إجازة أكاديمية بأي حال

278
00:22:05,243 --> 00:22:06,870
‫اليدان الصغيرتان، تلك كانت مشكلتك

279
00:22:07,412 --> 00:22:11,749
‫- أجل، لطالما قال أبي ذلك
‫- ليس هذا المقصود

280
00:22:13,209 --> 00:22:16,045
‫ما سبب هوسك بالتفاهات الرياضية؟

281
00:22:16,963 --> 00:22:18,339
‫قلت ذلك منذ أيام

282
00:22:18,923 --> 00:22:22,135
‫وعندما كنت صغيراً قلت لبنات عمّي
‫الأمر نفسه، كان ذلك مؤلماً جداً

283
00:22:22,260 --> 00:22:24,053
‫اهدأ (توني)
‫ليس بالأمر المهم

284
00:22:24,179 --> 00:22:25,555
‫هذا شيء يحط من قدر المرء

285
00:22:25,680 --> 00:22:28,641
‫وهذه هي الأشياء التي
‫أعلّم أولادي ألا يفعلوها

286
00:22:28,766 --> 00:22:31,394
‫لذا، لا أريد سماع ذلك مجدداً
‫انتهى الموضوع

287
00:22:36,357 --> 00:22:39,277
‫- عزيزتي، أعطيني الجبن من فضلك
‫- مرحباً

288
00:22:39,402 --> 00:22:41,779
‫- نحن هنا!
‫- مرحباً

289
00:22:41,905 --> 00:22:44,115
‫مرحباً، نحن آسفون على التأخير
‫جسر (تابان زي) كان كابوسياً

290
00:22:44,240 --> 00:22:45,617
‫يفتشون الشاحنات مجدداً

291
00:22:45,742 --> 00:22:49,329
‫حسناً، اجلسوا وتناولوا من خليط
‫المعكرونة الذي أعدّته (جانيس)

292
00:22:49,662 --> 00:22:52,749
‫- كيف حالك أيها العمّ (جون)؟
‫- لا أحب أن تتأخروا

293
00:22:53,666 --> 00:22:55,043
‫دعوني أفتح هذا

294
00:22:55,168 --> 00:22:57,086
‫- يبدو ذلك رائعاً
‫- شكراً

295
00:22:57,420 --> 00:22:58,796
‫أثناء مجيئي، سمعت على الراديو...

296
00:22:58,922 --> 00:23:02,091
‫يبدو أن فريق الـ(جيتس) سيأخذون
‫ذلك الفتى من (تولسا)، ذلك المهاجم

297
00:23:02,425 --> 00:23:04,511
‫أما زلنا نملك البطاقات
‫الموسمية يا أخي الكبير؟

298
00:23:04,636 --> 00:23:06,971
‫كل ما أعرفه أنه لم تكن لديه المؤهلات
‫ليصبح لاعباً في فريق رياضي

299
00:23:07,096 --> 00:23:08,932
‫- أيها السافل
‫- ماذا؟

300
00:23:09,057 --> 00:23:10,683
‫ألم أقل لك للتوّ
‫ألا تذكر ذلك مجدداً؟

301
00:23:10,808 --> 00:23:13,394
‫- يقول ماذا؟
‫- إذا لم تعجبك طريقتي، اخرج من منزلي

302
00:23:13,520 --> 00:23:14,896
‫- ها قد بدأنا
‫- (توني)...

303
00:23:15,021 --> 00:23:17,482
‫لا تبدأي بذلك!
‫ أحضر معطفك، سنغادر!

304
00:23:17,607 --> 00:23:20,026
‫- ليس لديّ معطف
‫- حسناً، إذاً تحرّك، اللعنة

305
00:23:20,151 --> 00:23:22,111
‫هلّا يخبرني أحدكم
‫ماذا يحدث من فضلكم؟

306
00:23:22,237 --> 00:23:25,281
‫هذا آخر عشاء لي هنا يوم الأحد
‫هذا ما يحصل

307
00:23:31,120 --> 00:23:36,125
‫- عمّي (جون)، أكان ذلك ضرورياً فعلاً؟
‫- إنه ضعيف، هذه هي مشكلته

308
00:23:44,092 --> 00:23:46,511
‫شكراً لإصلاحك تلفازي (بولي)

309
00:23:57,522 --> 00:23:59,357
‫يا لها من خطيئة!

310
00:23:59,482 --> 00:24:04,696
‫طرد مساعده الإسباني وأخرج ابنه
‫من الجامعة لأنة ما عاد يتحمّل النفقات

311
00:24:05,238 --> 00:24:07,532
‫قال إنها المرّة الأخيرة
‫التي يأتي فيها إلى هنا

312
00:24:16,457 --> 00:24:19,002
‫- هل ستتكلم مع الرجل؟
‫- سأراك لاحقاً

313
00:24:41,858 --> 00:24:43,693
‫ماذا هناك؟ ما الأمر؟

314
00:24:43,818 --> 00:24:46,529
‫لا شيء، فكّرت في أن نكون أول
‫من يصل في يوم الافتتاح

315
00:24:46,654 --> 00:24:48,156
‫الفول السوداني على حسابي

316
00:24:50,200 --> 00:24:52,243
‫(آنجلو غاريبي) أتى لرؤيتي

317
00:24:52,368 --> 00:24:55,622
‫- (لوراين كالوزو) لجأت إليه
‫- تلك الساقطة!

318
00:24:56,664 --> 00:25:00,710
‫- ألم تعاشرها مرة؟
‫- نعم، منذ مدة طويلة

319
00:25:00,835 --> 00:25:02,504
‫ألا يبقى شيء سرّي؟

320
00:25:03,880 --> 00:25:08,927
‫واضح أنك تريد الاستقرار لكن أن يتولى
‫(فيل ليوتاردو) أعمالك، هل هذا صائب؟

321
00:25:09,052 --> 00:25:12,055
‫عليّ أن أضع (كارماين) الصغير
‫الحقير عند حدّه

322
00:25:12,180 --> 00:25:14,891
‫وإلّا سيتصرف الكثيرون مثله

323
00:25:15,016 --> 00:25:18,436
‫طاقة خوائية، أعضاء المافيا ينتظرون
‫لا أحد يعرف من سيدفع

324
00:25:18,561 --> 00:25:22,023
‫- لذا، لا يحصل أحد على المال
‫- حسناً، أفهمك

325
00:25:22,148 --> 00:25:23,900
‫لا أحد يحب تلك الحقيرة بأي حال

326
00:25:24,025 --> 00:25:28,404
‫عند حدوث أي مشكلة، تقتل هذا
‫أو ذاك، لا يكفيها عدد الضحايا

327
00:25:28,530 --> 00:25:31,616
‫- تباً! فلتذق طعم ما تفعله!
‫- حسناً، مهما يكن

328
00:25:33,826 --> 00:25:37,747
‫سأقول لك أمراً آخر، أنا ألومك
‫كثيراً للمهزلة مع (كارماين) الصغير

329
00:25:37,872 --> 00:25:40,291
‫- ما الذي فعلته أنا؟
‫- أعطيته شرعية

330
00:25:40,416 --> 00:25:42,752
‫رجل في مقامك يذهب إلى (فلوريدا)
‫لرؤية ذلك الوضيع؟

331
00:25:42,877 --> 00:25:46,798
‫حسناً، مهلك، كلانا يوافق
‫على أن (كارماين) الصغير سافل

332
00:25:47,507 --> 00:25:50,552
‫- لكنه في الواقع وفيّ لوالده
‫- ماذا يعني هذا؟

333
00:25:52,595 --> 00:25:55,014
‫(أنجلو) لديه فكرة

334
00:25:56,057 --> 00:26:00,854
‫ماذا لو تصرف هكذا
‫ليحافظ على الهدنة

335
00:26:02,105 --> 00:26:05,984
‫ماذا لو كان هناك
‫حالة من تقاسم السلطة؟

336
00:26:06,109 --> 00:26:09,195
‫- تقاسم السلطة
‫- تتشاركون كلكم السيطرة بالتساوي

337
00:26:09,320 --> 00:26:11,823
‫لكن لا يمكن اتخاذ قرارات هامة
‫من دون أغلبية الثلثين

338
00:26:11,948 --> 00:26:15,827
‫- ماذا؟ اللعنة
‫- هكذا لن تكونوا هدفاً للفدراليين

339
00:26:16,494 --> 00:26:18,955
‫ثلاثة من العائلات الأخرى
‫لديهم ترتيبات مشابهة

340
00:26:19,664 --> 00:26:22,417
‫ما هذا الآن؟ (الأمم المتحدة)؟

341
00:26:22,834 --> 00:26:25,712
‫- حسناً، انسَ الأمر، انسَ ما قلته
‫- تباً

342
00:26:31,012 --> 00:26:35,057
‫يستحق الجميع أن يختاروا
‫كيف يشعرون وأن يجربوا الحب

343
00:26:35,183 --> 00:26:38,311
‫- "السرور والسعادة والعاطفة..."
‫- أين هو (جونيور)؟

344
00:26:38,436 --> 00:26:42,607
‫- في الأعلى، يأخذ قيلولة
‫- المرأب مفتوح وسيارته ليست هنا

345
00:26:42,982 --> 00:26:44,817
‫"اتّصلوا الآن"

346
00:26:46,277 --> 00:26:49,822
‫- أين هو؟
‫- قلت لك لا أعرف

347
00:26:50,781 --> 00:26:54,994
‫- لا تظن أن أحداً وشى به، أليس كذلك؟
‫- متى رأيته لآخر مرّة؟

348
00:26:55,912 --> 00:27:00,833
‫منذ ساعة، ساعتين؟ لقد غفوت

349
00:27:02,126 --> 00:27:06,130
‫- ربما ذهب إلى المتجر
‫- محفظته هنا، وساعته

350
00:27:06,255 --> 00:27:08,799
‫وبسبب خروجه بكفالة، لا يحق له
‫مغادرة المنزل على أي حال

351
00:27:09,842 --> 00:27:11,219
‫(جونيور)

352
00:27:28,694 --> 00:27:31,948
‫إذاً، عندما يقولون
‫إنهم غير مهتمين، أنت تقول...

353
00:27:32,073 --> 00:27:35,076
‫"أنت غير مهتم بإبقاء الأولاد
‫بعيدين عن المخدرات؟"

354
00:27:36,118 --> 00:27:39,455
‫- ماذا (شاباز)؟
‫- لا أحد يريد الحلوى التركية

355
00:27:39,580 --> 00:27:43,584
‫عليك أن تبذل مزيداً من الجهد
‫ماذا قلت لك عن هامش الربح؟

356
00:27:44,126 --> 00:27:46,379
‫- أين (جوني)؟
‫- لقد أقفلنا الآن

357
00:27:46,504 --> 00:27:49,048
‫- دعني أتكلم مع (داميانو)
‫- لقد استأجرنا القاعة اليوم

358
00:27:49,173 --> 00:27:51,092
‫أنا أبحث عن (جوني سوبرانو)

359
00:27:51,217 --> 00:27:55,179
‫انتبه! أنت في الكنيسة
‫لا يمكنك التكلم هكذا هنا

360
00:27:56,138 --> 00:27:59,100
‫- اخرج، هيّا، نحن نعمل هنا
‫- أريد رؤية (جوني سوبرانو)

361
00:27:59,225 --> 00:28:02,103
‫- ما من أحد هنا بهذا الاسم
‫- أنا أخوه وهو يملك هذا المكان

362
00:28:02,228 --> 00:28:07,358
‫مهلك الآن، فيما مضى
‫كان هذا حيّاً إيطالياً

363
00:28:07,483 --> 00:28:11,487
‫بعض الأشخاص، كانوا يملكون
‫هذا المكان وقد أبقوا ماكينات البيع

364
00:28:11,612 --> 00:28:15,825
‫- ما من ماكينات بيع هنا بعد الآن
‫- هيّا أيها المغفّل، ارحل

365
00:28:33,467 --> 00:28:37,555
‫حسناً (روبرتا)، شكراً
‫آسف لإزعاجك

366
00:28:39,432 --> 00:28:43,686
‫(بوبي سان فيليبو)؟ لم يمضِ
‫(جونيور) معها وقتاً منذ سنوات

367
00:28:45,563 --> 00:28:49,192
‫- أجل، أدرك ذلك
‫- الآن وأنا أفكّر في الأمر...

368
00:28:49,483 --> 00:28:52,403
‫(جونيور) كان يتصرّف بطريقة غريبة
‫عندما وصلت إلى هنا اليوم

369
00:28:52,862 --> 00:28:54,822
‫قال إنه يريد رؤية (جوني)

370
00:28:55,406 --> 00:28:59,035
‫- أي (جوني)؟ أخوه؟
‫- لست أدري

371
00:28:59,493 --> 00:29:02,538
‫كما وأننا في ذلك اليوم
‫بينما كنا نشاهد التلفاز...

372
00:29:02,914 --> 00:29:05,416
‫ظنّ أنه شاهد نفسه في أحد البرامج

373
00:29:07,084 --> 00:29:12,882
‫"في منزلي لدينا سائل غسيل الصحون
‫سائل غسيل صحون مركّز..."

374
00:29:13,007 --> 00:29:15,259
‫"من دون قفازات، طبيعي كلياً
‫من دون مواد كيميائية..."

375
00:29:15,384 --> 00:29:16,969
‫- مرحباً
‫- هذا أنا

376
00:29:17,303 --> 00:29:18,679
‫هل أوصلت الملابس إلى المصبغة؟

377
00:29:18,804 --> 00:29:21,891
‫عمّك مفقود
‫أخذ سيارته لم يتّصل بك، صحيح؟

378
00:29:22,016 --> 00:29:24,477
‫- لا
‫- أين هو؟

379
00:29:24,602 --> 00:29:28,147
‫إنه أشبه بالمرأة العجوز (بوبي)
‫لعله يثرثر مع أحد الجيران

380
00:29:28,272 --> 00:29:30,733
‫هل تفقّدت آل (راميريز)
‫في المنزل المجاور؟

381
00:29:31,526 --> 00:29:34,737
‫أخشى أن يكون قد تاه
‫حصل الأمر نفسه لجدّي

382
00:29:36,113 --> 00:29:38,199
‫ربما من الأفضل أن تتصل بـ(توني)

383
00:29:38,324 --> 00:29:42,036
‫لا يمكنني أن ألقي ذلك على
‫عاتق (توني)، علي أن أجده

384
00:29:42,161 --> 00:29:44,288
‫أريدك أن تأتي إلى هنا
‫في حال عاد

385
00:29:44,413 --> 00:29:47,708
‫- (بوبي)، لا يمكنني...
‫- أحتاج إلى مساعدتك هنا! يا للهول!

386
00:29:47,834 --> 00:29:50,503
‫أحياناً أفكّر في أنني أحب (جونيور)
‫أكثر منك أنت

387
00:30:00,429 --> 00:30:03,516
‫"قد تعرفون أن هناك خمسة
‫أشياء أساسية للنصر"

388
00:30:03,975 --> 00:30:09,522
‫"أولًا، سيفوز كل من يعرف
‫متى يحارب ومتى لا يحارب"

389
00:30:09,772 --> 00:30:13,901
‫"ثانياً، سيفوز كل
‫من يعلم كيف يعالج..."

390
00:30:24,912 --> 00:30:29,125
‫- هل أنت (غاري)؟
‫- أنا (جيمي)، (غاري) في الأعلى

391
00:30:30,168 --> 00:30:33,212
‫- انزل إلى هنا!
‫- ماذا؟

392
00:30:33,337 --> 00:30:36,257
‫قلت "انزل إلى هنا"
‫أريد التكلم معك

393
00:30:39,218 --> 00:30:41,929
‫- ماذا تريد؟
‫- أنا صديق (سال فيترو)

394
00:30:42,138 --> 00:30:44,974
‫- خالتي تسكن في هذا الشارع
‫- وإن كان؟

395
00:30:45,099 --> 00:30:47,602
‫لذا، أعتقد أن (سال فيترو)
‫كان يهتم بهذا الفناء

396
00:30:47,727 --> 00:30:52,815
‫- تغيرت الكثير من الأشياء
‫- ربما، لكنك ستعوّض عليه لكسره يده

397
00:30:52,940 --> 00:30:57,028
‫- حقاً؟ ولمَ قد أفعل هذا؟
‫- لأنني قلت ذلك، لهذا

398
00:30:57,153 --> 00:31:00,281
‫- أقفل فمك يا صديقي
‫- لمَ لا تذهب من هنا؟

399
00:31:20,051 --> 00:31:21,928
‫أعطني محفظتك أيها الحقير

400
00:31:30,561 --> 00:31:33,231
‫هذا المبلغ والجزّازة هما الدفعة الأولى

401
00:31:33,356 --> 00:31:37,151
‫بحلول الثلاثاء المقبل أريد كامل المبلغ
‫الذي دفعه (سال فيترو) على يده المكسورة

402
00:31:37,276 --> 00:31:39,070
‫لنقل إن المبلغ هو 1200 دولار

403
00:31:39,779 --> 00:31:42,865
‫علاوة على ذلك، من الآن فصاعداً أريد
‫10 بالمئة مما تجنيه في هذا الحي

404
00:31:42,990 --> 00:31:45,868
‫- أيها السافل اللعين!
‫- اصمت وإلّا أبرحتك ضرباً

405
00:32:15,189 --> 00:32:18,109
‫- كم الساعة؟
‫- لا تقلق، سنسلك النفق

406
00:32:19,485 --> 00:32:23,114
‫في اجتماع اليوم سنحاول أن نحصل
‫على متعهد جديد بما أن (ماسارون) رحل

407
00:32:23,239 --> 00:32:25,408
‫أرض المباني المكتبية
‫القريبة من (تروي هيلز)؟

408
00:32:25,908 --> 00:32:28,244
‫اسمع، هذا مهم جداً...

409
00:32:29,412 --> 00:32:33,040
‫إذاً تطرّقنا لأي شيء مما يحصل بين
‫(كارماين) و(جوني) توقّف عن الكلام فوراً

410
00:32:33,165 --> 00:32:36,544
‫- لك ذلك (توني)
‫- لا تقل شيئاً لأن أي شيء خطأ...

411
00:32:42,842 --> 00:32:45,261
‫- ماذا؟
‫- (توني)، هذا أنا

412
00:32:45,386 --> 00:32:48,806
‫اسمع، الأمر يتعلّق بعمك، لقد رحل

413
00:32:50,308 --> 00:32:54,645
‫- هل تعني أنه مات؟
‫- لا، لا نعتقد أنه لربما ضل

414
00:32:54,770 --> 00:32:59,275
‫- لم أشأ الاتصال بك لكن مرّت ساعتان
‫- تباً له!

415
00:32:59,400 --> 00:33:03,112
‫قال إنه ذاهب ليرى (جوني)
‫هل تعتقد أنه يقصد والدك؟

416
00:33:03,237 --> 00:33:05,323
‫- ماذا؟
‫- إنه يتجوّل هائماً (توني)

417
00:33:05,448 --> 00:33:08,492
‫يمكنه التجول على حافة الهاوية
‫لا يهمّني، فهو ميت بالنسبة إلي

418
00:33:30,264 --> 00:33:34,310
‫اتصلت بك منذ ساعة تقريباً
‫أين كنت؟

419
00:33:34,435 --> 00:33:38,397
‫- مرحباً؟ كنت أجلب ابنتك
‫- ابقي هنا، سأخرج

420
00:33:38,523 --> 00:33:41,817
‫- أين هو (ثومي)؟
‫- لقد أرسلته إلى المنزل

421
00:33:41,943 --> 00:33:44,654
‫رائع، يحصل هو على يوم إجازة وأنا
‫عليّ أن أنتظر بالقرب من الهاتف

422
00:33:44,779 --> 00:33:47,740
‫هرب (جونيور) بسببه هو (جانيس)

423
00:33:47,865 --> 00:33:49,992
‫- أبي، هل يمكنني الذهاب معك؟
‫- لا

424
00:33:50,117 --> 00:33:51,619
‫هل يمكن لـ(جانيس)
‫أن تذهب ونحن نبقى هنا؟

425
00:33:51,744 --> 00:33:53,538
‫ألم أقل لك ألا تكون قليل التهذيب؟

426
00:33:53,663 --> 00:33:56,666
‫إذا كان أحدكم يأبه سأكون
‫في الأعلى مستلقية

427
00:34:01,629 --> 00:34:07,218
‫شاهدا التلفاز لساعة واحدة ثم أنهيا
‫واجباتكما المنزلية وأنت دعك من العصير

428
00:34:12,765 --> 00:34:16,269
‫ما يغيظني أنه قبل ذهاب (كارماين)
‫إلى (فلوريدا) كنت مقرّباً منه

429
00:34:16,394 --> 00:34:18,437
‫كنت في حفلة زفافه

430
00:34:18,771 --> 00:34:23,901
‫نظمت حفلة وداع عزوبيته اللعين عرض
‫مثليات للجنس وساقطات، كان مقرفاً

431
00:34:24,026 --> 00:34:25,403
‫ثم عندما أتى ذلك الفتى
‫الذي يعاني مشكلة في كليته

432
00:34:25,528 --> 00:34:27,446
‫من باعتقادكم أحضر له
‫الطبيب في (بارك أفنيو)؟

433
00:34:27,572 --> 00:34:29,365
‫هذه أشياء قد مرّ عليها الزمن، صحيح؟

434
00:34:29,740 --> 00:34:33,870
‫- لم أعرف أنكم كنتم مقرّبين لهذا الحد
‫- مقرّبين؟ كنا كأخوين

435
00:34:34,161 --> 00:34:36,581
‫من المعيب أنه لا يمكنك
‫إيجاد حل لمعالجة الأمور

436
00:34:37,999 --> 00:34:39,584
‫هلّا تناولني قطعة من الخبز؟

437
00:34:41,002 --> 00:34:44,380
‫هل فكّرت في هذا؟
‫ربما تسمح له بإبقاء (لوراين)...

438
00:34:44,505 --> 00:34:47,300
‫وأنت تأخذ حصّة أكبر من
‫عمله في (فلوريدا)

439
00:34:47,633 --> 00:34:51,637
‫إذا أردت أن أقلق بشأن (فلوريدا)
‫لكنت انتقلت إلى (ميامي)

440
00:34:51,762 --> 00:34:54,599
‫أذكر أنك كنت تنتظر في السيارة
‫منذ مدة قصيرة

441
00:34:55,183 --> 00:34:57,852
‫وأظن أنك يجب أن تبقى هناك!

442
00:34:58,603 --> 00:35:02,857
‫- (جون)، كان فقط...
‫- تباً! هل أصبح للجميع رأي؟

443
00:35:10,948 --> 00:35:12,575
‫لم أقل شيئاً (توني)

444
00:35:14,452 --> 00:35:17,121
‫- ماذا قلت؟
‫- آسف (توني)، ظننت فقط...

445
00:35:17,246 --> 00:35:19,707
‫والآن عليّ إصلاح الفوضى اللعينة
‫التي سببتها

446
00:35:19,832 --> 00:35:24,170
‫عليّ أن أفعل شيئاً جيداً لـ(جوني)
‫مثل ماذا؟ ماذا عساي أن أفعل؟

447
00:35:32,512 --> 00:35:35,765
‫عليك أن تفهم أن ما يجري بين
‫(جوني) و(كارماين) الصغير سيىء

448
00:35:35,890 --> 00:35:40,436
‫عدم الاستقرار، لكن في أسوأ الأحوال
‫قد تصب الأمور في صالحنا

449
00:35:40,561 --> 00:35:41,938
‫كيف؟

450
00:35:42,438 --> 00:35:45,358
‫سيتعاركان، ونحن نجمع الفتات
‫التي تنجم عن ذلك

451
00:35:47,026 --> 00:35:50,279
‫الأرجح أن الأمر سينتهي
‫بفوز (جوني)، لكن من يعلم

452
00:35:53,449 --> 00:35:55,618
‫لذا، أبق أذنيك مفتوحتين وفمك مقفلاً!

453
00:35:58,079 --> 00:36:01,040
‫واضح أن هناك رئيساً جديداً
‫في اتحاد الاختصاصيين بالكهرباء

454
00:36:01,624 --> 00:36:03,960
‫أرسل (توني) (كريسي)
‫إلى هناك للتكلّم معهم

455
00:36:05,711 --> 00:36:08,005
‫هناك شيء لطالما أردت استيضاحه

456
00:36:08,130 --> 00:36:15,096
‫(توني) يقول إن (كريستوفر) هو ابن أخيه
‫لكنك تشيرين أحياناً إلى أنهما أنسباء

457
00:36:15,221 --> 00:36:19,851
‫صحيح، (كريسي) ليس ابن أخ (توني)
‫(كريسي) هو ابن عم (كارميلا)

458
00:36:19,976 --> 00:36:23,604
‫كانت ابنة عم (ديكي مولتيسانتي)
‫والد (كريسي)

459
00:36:24,146 --> 00:36:28,484
‫لكنه كان دوماً بمثابة أخ أكبر
‫لـ(توني)، (ديكي)

460
00:36:29,735 --> 00:36:32,154
‫لذا، (توني) يدعو (كريسي) بابن أخيه

461
00:36:33,322 --> 00:36:35,366
‫- هذا تقليد إيطالي
‫- حسناً

462
00:36:35,700 --> 00:36:38,202
‫بالرغم من أن (توني) و(كريسي)
‫ابنا عم تقنياً

463
00:36:38,828 --> 00:36:40,705
‫(جوان بلونديتو) هي والدة (كريسي)...

464
00:36:41,080 --> 00:36:44,083
‫هي قريبة (توني)
‫من ناحية والدته

465
00:36:44,458 --> 00:36:49,005
‫لكن منذ زمن بعيد
‫من البلد الأم أو ما شابه

466
00:36:52,133 --> 00:36:54,802
‫- (روبن)؟
‫- ماذا؟

467
00:36:55,303 --> 00:36:57,680
‫إلى متى سأفعل هذا؟

468
00:36:59,807 --> 00:37:01,809
‫قضية الابتزاز والمنظمات فاسدة
‫ضد (توني سوبرانو)؟

469
00:37:02,476 --> 00:37:03,978
‫هذه الأشياء تتطلّب سنوات
‫للإعداد لها

470
00:37:04,103 --> 00:37:06,689
‫تلك القضية الأخيرة ضد
‫(جو ماسينو) في (نيويورك)؟

471
00:37:06,814 --> 00:37:09,275
‫مرت 7 سنوات
‫قبل أن يتم إقرار الحكم

472
00:37:28,586 --> 00:37:30,129
‫مرحباً أيها الوسيم

473
00:37:32,006 --> 00:37:35,551
‫- أين تعيش الآن؟ في هذا المكان؟
‫- هل تعرفينني؟

474
00:37:35,676 --> 00:37:38,095
‫هل أعرفك؟

475
00:37:42,850 --> 00:37:45,686
‫نادي (جوبيتر) في الشارع السادس؟

476
00:37:47,230 --> 00:37:52,401
‫اشتعلت النيران في ذلك المكان
‫مات فيه العديد من الناس

477
00:37:53,486 --> 00:37:59,534
‫- هل تعرفين شقيقي (جوني)؟
‫- لقد ورثت الجمال، أؤكد لك هذا

478
00:38:00,117 --> 00:38:03,204
‫ماذا تقولين؟
‫أننا أنا وأنت كنا على علاقة؟

479
00:38:09,794 --> 00:38:14,423
‫قام سافل في سيارة الأجرة
‫بالدوس على قدمي

480
00:38:17,468 --> 00:38:19,887
‫- لديّ سيارة
‫- هل تريد مواعدتي؟

481
00:38:20,972 --> 00:38:24,892
‫- سنمضي وقتاً جيداً في المقعد الخلفي
‫- أريد الذهاب إلى المنزل

482
00:38:25,017 --> 00:38:28,104
‫- أوصلني إلى المأوى
‫- عليّ أن أجد سيارتي

483
00:39:10,188 --> 00:39:15,234
‫السافل

484
00:39:43,679 --> 00:39:45,264
‫كيف حالك؟

485
00:39:46,307 --> 00:39:50,937
‫- لن أقول لك شيئاً
‫- هل يمكنني أن أرى هويتك سيدي؟

486
00:39:51,062 --> 00:39:55,024
‫- تباً أيها الشرطي، أعرف حقوقي
‫- اهدأ

487
00:39:55,149 --> 00:39:58,986
‫- لقد سُرقت سيارتي، أريد محامي
‫- ما اسمه؟

488
00:40:00,571 --> 00:40:04,242
‫- (ميل)
‫- حسناً، (ميل) ماذا؟

489
00:40:05,368 --> 00:40:08,371
‫خرجت من دون أن تنتعل
‫حذاءك، أين تعيش؟

490
00:40:08,788 --> 00:40:10,873
‫- في (بيلفيل)
‫- متأكد أنك لا تريد إطلاعي على اسمك؟

491
00:40:10,998 --> 00:40:14,460
‫- أنت لست في ورطة أو ما شابه؟
‫- (كورادو سوبرانو)

492
00:40:18,464 --> 00:40:22,677
‫سأقول لك شيئاً سيدي لمَ لا تأتي معنا
‫إلى السيارة حيث المكان جيد ودافىء

493
00:40:22,802 --> 00:40:25,304
‫سنحاول أن نعرف كيفية
‫الاتصال بمحاميك، اتفقنا؟

494
00:40:48,122 --> 00:40:51,750
‫يا للهول، عمّي (جون)، الحمد لله

495
00:40:52,293 --> 00:40:55,671
‫- هل يسكن هذا الرجل هنا سيدتي؟
‫- إنه عمّي

496
00:40:55,796 --> 00:40:58,132
‫أين كنت؟
‫لقد قلقنا عليك جداً

497
00:40:58,257 --> 00:41:02,094
‫- أريد رؤية بطاقة الهوية سيدتي
‫- حسناً، سأحضر حقيبتي

498
00:41:02,219 --> 00:41:04,263
‫نريد هوّيته هو

499
00:41:04,388 --> 00:41:07,516
‫(بوبي) أحضر محفظة العم (جون)
‫إنها في الأعلى على خزانته

500
00:41:14,064 --> 00:41:15,608
‫عمّي (جون)، أنت تتجمد من البرد

501
00:41:15,733 --> 00:41:17,943
‫وجدناه يمشي عند جسر
‫شارع (كلاي) في (نيوارك)

502
00:41:18,068 --> 00:41:22,031
‫- (نيوارك)؟ أين سيارتك؟
‫- لقد سرقوها

503
00:41:22,156 --> 00:41:25,159
‫- من سرقها؟
‫- أنتِ تعرفين من

504
00:41:35,211 --> 00:41:38,631
‫إنه هو، (جونيور سوبرانو)

505
00:41:40,257 --> 00:41:42,468
‫- تفضّل سيدي
‫- تباً لك!

506
00:41:42,593 --> 00:41:44,470
‫عمّي (جون)، توقّف!

507
00:41:44,803 --> 00:41:47,264
‫شكراً لكما أيها الشرطيان
‫شكراً لكما

508
00:41:49,975 --> 00:41:52,978
‫عمّي (جون)، هل أخبرت (تومي)
‫ أنك ذاهب لرؤية أبي؟

509
00:41:54,230 --> 00:41:55,773
‫بالطبع لا

510
00:41:57,525 --> 00:42:00,486
‫- ماذا تفعل؟ اجلس!
‫- عليّ أن أذهب إلى الحمام

511
00:42:00,611 --> 00:42:03,864
‫- (بوبي) رافقه!
‫- يمكنني أن أبول بنفسي!

512
00:42:04,448 --> 00:42:06,450
‫حسناً، حسناً

513
00:42:09,203 --> 00:42:10,704
‫سأعد بعض الحساء

514
00:42:10,829 --> 00:42:13,874
‫إذا خرج المرء للقيام ببعض التمارين
‫يتهمونه بجريمة من الدرجة الثالثة

515
00:42:17,753 --> 00:42:21,882
‫- "مرحباً (إيلي)"
‫- "(لوي) كيف حال ملك لعب الميسر؟"

516
00:42:22,007 --> 00:42:25,845
‫"لم أعد أمارس تلك الأمور
‫لقد تقاعدت، هل تدركين قصدي؟"

517
00:42:25,970 --> 00:42:27,429
‫(توني)، هذه أنا!

518
00:42:36,564 --> 00:42:37,940
‫ما الأمر؟

519
00:42:38,148 --> 00:42:43,320
‫إنه العمّ (جون)
‫وجدوه في (نيوارك)، منتعلاً خفيه

520
00:42:43,696 --> 00:42:45,698
‫كان يبحث عن أبي (توني)

521
00:42:46,407 --> 00:42:48,659
‫لعله يعاني مرض الزهيمر، لا أعلم

522
00:42:48,784 --> 00:42:52,162
‫- جيد، ربما سينسى رقم هاتفي
‫- يا للهول!

523
00:42:54,582 --> 00:42:57,459
‫لقد أتيت بالطعام
‫ما زال ساخناً

524
00:42:57,585 --> 00:43:01,088
‫- (آرتي)، نحن وسط اجتماع عائلي
‫- أنا لست هنا حتّى

525
00:43:03,424 --> 00:43:07,052
‫إنه عمنا (توني) لعله
‫يعاني شيئاً خطيراً

526
00:43:07,178 --> 00:43:11,473
‫اسمعي (جانيس)، كما قلت لزوجك
‫إنه ميت بالنسبة إلي

527
00:43:11,599 --> 00:43:12,975
‫هل أنت حساس إلى هذه الدرجة؟

528
00:43:13,100 --> 00:43:15,561
‫لا تعلمين شيئاً فيما يتعلّق بنا
‫وإذا كنت مهتمة جداً...

529
00:43:15,686 --> 00:43:18,230
‫خذيه لرؤية الطبيب اللعين
‫لأنني ضقت ذرعاً

530
00:43:18,355 --> 00:43:20,691
‫أنت الوحيد الذي تربطك صلة
‫به (توني)

531
00:43:20,816 --> 00:43:22,651
‫لن نكون قادرين على
‫وضعه في السيارة حتّى

532
00:43:22,776 --> 00:43:27,281
‫- تباً له، تحصدين ما تزرعين
‫- لقد فعلت أنت ذلك بالتأكيد

533
00:43:27,406 --> 00:43:31,660
‫هل تظن أن هناك سبباً لتعيش هنا
‫وحيداً (توني) من دون عائلتك؟

534
00:43:31,785 --> 00:43:37,625
‫مهلك، هل ستعطينني نصيحة
‫في الزواج؟

535
00:43:37,750 --> 00:43:40,836
‫أتعلم (توني)؟ يمكنني قول
‫الكثير الآن ولكنني لن أقوله

536
00:43:40,961 --> 00:43:43,214
‫تباً، قولي! قولي! من يأبه؟

537
00:43:44,340 --> 00:43:46,133
‫هل تظنين أنني لا أعرف
‫ماذا تفعلين هنا (جانيس)؟

538
00:43:46,258 --> 00:43:47,843
‫تحاولين أن تضعي هذه
‫التفاهات على عاتقي

539
00:43:47,968 --> 00:43:52,389
‫طوال حياتك حين تواجهين مشكلة
‫عائلية إمّا تتهربين من واجباتك أو تهربين

540
00:43:52,515 --> 00:43:54,558
‫- أهرب؟
‫- إلى (التيبيت) أو (بيركلي)

541
00:43:54,683 --> 00:43:57,061
‫- كنت في الثامنة عشر من عمري
‫- وأنا كنت في السادسة عشر

542
00:43:57,186 --> 00:43:59,230
‫عندما غادرت وتركتني في المنزل
‫مع والدتنا المجنونة

543
00:43:59,355 --> 00:44:01,565
‫التي أصبحت تربطك بها
‫فجأة علاقة رائعة!

544
00:44:01,690 --> 00:44:05,736
‫- كنت أقول فقط إنني أفهم...
‫- (جانيس) المتحررة متمردة بلا قضية

545
00:44:05,861 --> 00:44:08,739
‫بينما أجلس هناك أغوص في تفاهاتها
‫محاولًا أن أكون ابناً جيداً

546
00:44:08,864 --> 00:44:11,742
‫بينما أنت تتعاطين المخدرات وتقيمين
‫علاقات مع الفرق الموسيقية الجوّالة

547
00:44:11,867 --> 00:44:13,869
‫- ماذا؟
‫- أنت لا تريد أن تعرف ذلك

548
00:44:13,994 --> 00:44:18,207
‫هذا ليس صحيحاً (توني)...
‫قل له إن هذا ليس صحيحاً!

549
00:44:18,332 --> 00:44:21,293
‫مسكينة (جانيس) اللعينة
‫إنها مكتئبة جداً، مسكينة (جانيس)

550
00:44:21,418 --> 00:44:24,463
‫لا يمكنها النهوض عن الأريكة
‫لأنها متعبة جداً من فيروس (إبشتاين بار)

551
00:44:24,588 --> 00:44:28,008
‫- مسكينة (جانيس) اللعينة
‫- لمَ لا نهدأ؟

552
00:44:28,133 --> 00:44:31,053
‫أتعلمين ربما كنت ذكية
‫لأنك رحلت من هنا لفترة

553
00:44:31,178 --> 00:44:32,680
‫لكن أسلوبك الهيبي قد انتهى

554
00:44:32,805 --> 00:44:35,391
‫والآن، عدت لتتصرفي مع هذا الرجل
‫كما فعلت مع جميعهم

555
00:44:35,516 --> 00:44:39,228
‫- أيها الحقير اللعين!
‫- أيتها الساقطة الغبية

556
00:44:39,353 --> 00:44:43,440
‫أنت مثل والدتك، أليس كذلك؟
‫يمكنك أن تفعلي به ما فعلته أمي بأبي!

557
00:44:44,316 --> 00:44:47,361
‫أيها السافل!

558
00:44:53,409 --> 00:44:56,745
‫هل تريد المزيد من المسؤولية؟
‫ابدأ بالسيطرة على زوجتك!

559
00:45:09,258 --> 00:45:12,344
‫ثم من حيث لا يدري
‫يضرب الرجل بالرفش على رأسه

560
00:45:12,469 --> 00:45:17,224
‫- ويوقع الآخر عن الشجرة
‫- لقد قفز عن الشجرة وهاجمني بالمنشار

561
00:45:17,349 --> 00:45:21,645
‫- لديّ الحق بالدفاع عن نفسي (تون)
‫- حسناً، هوّن عليك، اهدأ

562
00:45:21,770 --> 00:45:25,649
‫(سال فيترو) يعمل في تلك المنطقة منذ
‫كانت أمي تعمل عند (كريسغي)

563
00:45:25,774 --> 00:45:28,527
‫عليّ أن أكون قادراً على
‫مساعدة رجل من منطقتي

564
00:45:30,321 --> 00:45:33,324
‫حسناً، ما رأيكم في هذا، (فيترو)
‫وابن أخيك سيتقاسمان المنطقة

565
00:45:33,449 --> 00:45:36,911
‫شرق (داير) هي لك
‫أما غرب (داير) فتذهب إليه

566
00:45:37,036 --> 00:45:40,706
‫أما بالنسبة إلى ذراعه المكسورة
‫لا أعلم، أعطه 500 دولار

567
00:45:40,831 --> 00:45:42,791
‫سبق وقلت للرجل
‫1200 (تي)

568
00:45:43,542 --> 00:45:47,087
‫هنالك شيء لعين في الحياة
‫يُدعى بالحل الوسط (بولي)

569
00:45:49,381 --> 00:45:52,092
‫حسناً، اجعل المبلغ 1000 دولار
‫من أجل الألم والعذاب

570
00:45:52,218 --> 00:45:55,179
‫طبعاً، أريد أن يعود ذوقي كما كان

571
00:45:55,304 --> 00:45:57,723
‫لأن هذه المرّة الأولى
‫التي أسمع بهذا الشيء

572
00:45:57,848 --> 00:46:01,602
‫إنها مغامرتي الجديدة
‫فابن أخي يعاني صعوبات مادية

573
00:46:01,727 --> 00:46:05,856
‫لم أشأ أن أبدأ بالعمل
‫وأن أنسحب إذا لم ينجح الأمر

574
00:46:08,317 --> 00:46:12,738
‫وبالطبع، (فيترو) سيعتني بعشب منزلك
‫أيضاً (تون)، من دون مقابل

575
00:46:13,822 --> 00:46:15,658
‫ذكّرني بأن أكلمك بهذا الشأن لاحقاً

576
00:46:21,163 --> 00:46:24,416
‫ها هو (سالفاتور) صديقي
‫كيف أصبحت ذراعك؟

577
00:46:24,542 --> 00:46:28,879
‫تشفى شيئاً فشيئاً، (بول) ألق
‫التحية على السيد (غولتييري)

578
00:46:29,004 --> 00:46:31,966
‫هذا اسمي الأوسط! (بول)

579
00:46:36,595 --> 00:46:41,517
‫تكلّمت مع ذلك الرجل، لديّ أخبار
‫طيبة، أحضرت لك 500 دولار

580
00:46:41,642 --> 00:46:44,520
‫- ويمكنك أن تحتفظ بنصف المنطقة
‫- النصف؟

581
00:46:44,645 --> 00:46:47,189
‫كان من الممكن ألا تحصل على شيء
‫من حسن حظّك أنك تعرفني

582
00:46:47,314 --> 00:46:49,942
‫غرب (داير) هي لك
‫أما الشرق فله

583
00:46:50,067 --> 00:46:51,986
‫(بولي) زوجتي ستـ...

584
00:46:54,488 --> 00:46:56,073
‫حسناً، شكراً لك (بولي)

585
00:46:57,741 --> 00:47:05,082
‫شيء آخر بعد، سيكون عليك أن تجز
‫العشب من دون مقابل لبعض أصدقائنا

586
00:47:17,386 --> 00:47:18,971
‫يا لها من رمية
‫هل رأيت كيف أصبتها؟

587
00:47:19,096 --> 00:47:21,265
‫أجل، كان حظّك جيداً اليوم

588
00:47:22,308 --> 00:47:23,809
‫سيد (سوبرانو)؟

589
00:47:28,105 --> 00:47:30,357
‫(هاري واينر)
‫كنت طبيب أعصاب والدتك

590
00:47:30,482 --> 00:47:31,901
‫قمت بمعاينتها
‫منذ كانت في (غرين غروف)؟

591
00:47:32,026 --> 00:47:33,777
‫أجل، كيف حالك؟

592
00:47:34,361 --> 00:47:37,239
‫إذاً، أفترض بأن شقيقتك
‫قالت لك إنني أعالج عمّك

593
00:47:38,282 --> 00:47:39,783
‫أجل، أجل، لقد ذكرت ذلك

594
00:47:39,909 --> 00:47:41,785
‫- أراك في الداخل (تي)
‫- حسناً

595
00:47:43,204 --> 00:47:46,165
‫أظن أنه مع الأدوية المناسبة
‫يمكننا التحكّم بهذه العوارض

596
00:47:46,290 --> 00:47:47,666
‫أي عوارض؟

597
00:47:47,791 --> 00:47:50,628
‫الأنسجة الميتة
‫هي عبارة عن جلطات مصغرة

598
00:47:50,753 --> 00:47:52,671
‫عانى أزمة دماغية
‫حادة في ذلك اليوم

599
00:47:52,796 --> 00:47:56,300
‫لاحظت أنه يتصرّف بشكل مختلف
‫في الأشهر الـ6 الماضية، منذ سنة ربما؟

600
00:47:56,425 --> 00:47:59,720
‫في الحقيقة، أنا وعمّي
‫لا نتكلّم مع بعضنا كثيراً

601
00:48:00,679 --> 00:48:03,849
‫-آسف لسماع ذلك
‫- لا تكن آسفاً، إنه وغد عدائي

602
00:48:04,308 --> 00:48:07,394
‫لسوء الحظ أن العناد
‫هو شيء متلازم مع حالته

603
00:48:08,103 --> 00:48:10,648
‫قلّة الصبر والنسيان، خصوصاً عندما
‫يتعلّق الأمر بالذاكرة القصيرة المدى

604
00:48:10,773 --> 00:48:14,693
‫هل تلاحظ أنه يطرح السؤال نفسه
‫كل 3 دقائق؟ عن الوقت تحديداً

605
00:48:16,403 --> 00:48:18,322
‫لا أعلم، ربما

606
00:48:19,615 --> 00:48:21,033
‫حسناً إنه لأمر محبط
‫أعلم ولكن...

607
00:48:21,158 --> 00:48:24,411
‫بأي حال، آخر ما أردت فعله
‫هو الدخول في شجار عائلي

608
00:48:24,537 --> 00:48:25,913
‫أردت فقط أن ألقي التحية

609
00:48:26,038 --> 00:48:29,250
‫- حسناً، سررت برؤيتك
‫- حسناً

610
00:49:04,910 --> 00:49:10,040
‫"ينتمي لعائلة السناجب
‫كلب البراري يصنع منزله مبدئياً..."

611
00:49:10,165 --> 00:49:11,542
‫(تومي)؟

612
00:49:15,546 --> 00:49:19,133
‫جلبت لك بعض السمك
‫أحاول تنظيف برّادي

613
00:49:19,258 --> 00:49:22,303
‫تأكد من إغلاق باب الثلاجة بإحكام

614
00:49:28,267 --> 00:49:34,190
‫"من بين الفصيلتين، ينتشر كلب البراري
‫ذا الذيل الأسود بشكل أوسع"

615
00:49:34,315 --> 00:49:37,651
‫"فيستوطن في السهول الكبرى
‫والحوض العظيم"

616
00:49:51,040 --> 00:49:52,833
‫كيف تشعر إذاً؟

617
00:49:53,918 --> 00:49:56,629
‫- سمعت أنك عانيت مشاكل
‫- أي مشاكل؟

618
00:49:59,340 --> 00:50:06,722
‫- حسناً، لكن طبيبك قال شيئاً مختلفاً
‫- من (كينيدي)؟

619
00:50:08,182 --> 00:50:11,936
‫- (كينيدي)، طبيبك المتخصص بالسرطان
‫- أعلم ذلك

620
00:50:13,103 --> 00:50:14,772
‫أنت قلت طبيباً

621
00:50:15,981 --> 00:50:19,860
‫"إن كلب البراري ذو الذيل
‫الأبيض يعيش في مرتفعات أعلى"

622
00:50:19,985 --> 00:50:22,196
‫"ويدخل في السبات بالشتاء"

623
00:50:22,321 --> 00:50:27,326
‫خذ أدويتك عمّي (جون)!
‫ستجعلك تشعر بالتحسن

624
00:50:29,245 --> 00:50:31,205
‫وستساعد ذاكرتك

625
00:50:32,831 --> 00:50:35,417
‫صدّقني، هناك الكثير من
‫الأمور أرغب في نسيانها

626
00:50:35,793 --> 00:50:37,545
‫أجل، كلانا يرغب في ذلك

627
00:50:46,470 --> 00:50:50,641
‫- هل كان (فيتش) هنا؟
‫- ماذا؟ أجل، أتى ليلقي التحية

628
00:50:53,060 --> 00:50:56,355
‫ما الذي سمعته؟
‫أصدرت قراراً ضد (فيتش)؟

629
00:50:56,480 --> 00:50:59,608
‫- إنه رجل ّمهم
‫- لماذا يتكلم معك بهذه التفاهات؟

630
00:50:59,733 --> 00:51:03,821
‫ما زلت زعيم هذه العائلة
‫على الرغم من أي ترتيبات

631
00:51:09,410 --> 00:51:12,121
‫"لونها أصفر، غالباً تحمل..."

632
00:51:12,246 --> 00:51:16,166
‫- هذه الكلاب البرية تنام خلال النهار
‫- حقاً؟

633
00:51:21,589 --> 00:51:26,760
‫اسمع، قال الطبيب إنك على الأرجح
‫لا تعرف عمّا كنت تتكلّم

634
00:51:27,303 --> 00:51:30,181
‫- عم تتحدّث؟
‫- عن فريق المدرسة

635
00:51:43,194 --> 00:51:44,904
‫ماذا قال لك (فيتش) غير ذلك؟

636
00:51:46,822 --> 00:51:49,283
‫إنه سيضع غطاءً جديداً
‫على سيارته القابلة للطي

637
00:51:52,578 --> 00:51:56,540
‫حسناً، لنفترض أنك
‫لم تكن تعلم عمّا كنت تتكلّم...

638
00:51:57,082 --> 00:51:59,710
‫وأنك تنسى عندما تتفوه
‫بالتفاهات مراراً وتكراراً

639
00:51:59,835 --> 00:52:01,212
‫حقاً؟

640
00:52:03,088 --> 00:52:07,676
‫لمَ يجب أن تتفوه بالكلام القاسي؟
‫لمَ لا تكرّر شيئاً جيداً؟

641
00:52:14,767 --> 00:52:16,435
‫ها هو حيوان القيوط

642
00:52:22,358 --> 00:52:24,151
‫ألا تحبني؟

643
00:52:46,257 --> 00:52:50,427
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

