﻿1
00:00:11,259 --> 00:00:16,515
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

2
00:00:16,640 --> 00:00:21,228
‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار"

3
00:00:21,353 --> 00:00:26,441
‫"قالت إنك فريد من نوعك
‫وعليك أن تعرف كيف تسطع"

4
00:00:26,566 --> 00:00:32,781
‫"الله يعرف أنك ابن فاسد
‫وأن الحظ لا يحالفك"

5
00:00:32,906 --> 00:00:37,994
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وذلك الحب قد اختفى"

6
00:00:38,119 --> 00:00:42,874
‫"لم يخبرك أبوك قط
‫عن الصواب والخطأ"

7
00:00:42,999 --> 00:00:47,546
‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي
‫شعور جيد يعتريك"

8
00:00:47,671 --> 00:00:52,843
‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر
‫وُلدت بفأل سيىء الحظ لا يحالفك"

9
00:00:52,968 --> 00:00:56,221
‫- "فلنغن الآن"
‫- "استيقظت هذا الصباح"

10
00:00:56,346 --> 00:01:02,519
‫- "أنت سيىء الحظ"
‫- "أنت سيىء الحظ"

11
00:01:04,312 --> 00:01:09,192
‫"حين استيقظت هذا الصباح
‫انقلب العالم رأساً على عقب"

12
00:01:09,317 --> 00:01:15,198
‫"الكثير من الأمور تغيرت
‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"

13
00:01:15,323 --> 00:01:21,121
‫"لكنك فريد من نوعك
‫وقد لمّعت تلك البندقية"

14
00:01:21,246 --> 00:01:26,459
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

15
00:01:26,585 --> 00:01:32,883
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

16
00:01:33,008 --> 00:01:35,594
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

17
00:01:35,719 --> 00:01:39,139
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

18
00:01:40,515 --> 00:01:46,605
‫"محطّة الروك الكلاسيكية الوحيدة
‫في (نيويورك)، (كيو - 1043)"

19
00:01:47,105 --> 00:01:50,275
‫انظروا إلى هذا

20
00:01:50,400 --> 00:01:54,404
‫المنزل ذكّرنَا بـ(ميامي) و(تاورمينا)
‫حيث قضينا شهر عسلنا

21
00:01:54,529 --> 00:01:56,907
‫قالت (نيكول)، فلنشتره

22
00:01:57,032 --> 00:02:02,495
‫- كأنّك تشم رائحة الملح
‫- هل تقصد اللوحة أم المنظر؟

23
00:02:03,413 --> 00:02:04,789
‫كلاهما

24
00:02:05,415 --> 00:02:09,878
‫هذه تسمى (ترومباي لا أوي)
‫إنها تخدع العين

25
00:02:10,003 --> 00:02:12,506
‫رسمها رسّام هنا
‫في (وست هامستاد)

26
00:02:13,048 --> 00:02:16,843
‫- أنا متفاجىء
‫- اتبعني، (جيري)

27
00:02:17,385 --> 00:02:24,392
‫وهذه الغسالة لك، إنها من ماركة
‫(وورلبول دويت)، هي الأفضل من نوعها

28
00:02:24,518 --> 00:02:26,645
‫كالتي أملكها، (نيكول) تحبها كثيراً

29
00:02:26,770 --> 00:02:28,438
‫إنها أكثر من تعبير
‫عن الامتنان، (كارماين)

30
00:02:28,563 --> 00:02:31,316
‫الشكر لأبي أيضاً، فلترقد نفسه بسلام

31
00:02:31,942 --> 00:02:34,819
‫هذه لـ(فريبورت)، إنها عربون شكر

32
00:02:34,945 --> 00:02:38,406
‫(كارماين)، علِمت أن
‫(جوني) لا يزال يعاني

33
00:02:38,782 --> 00:02:42,369
‫لهذا أقدّر لك دعمك
‫انتقلت إلى هنا الآن

34
00:02:42,494 --> 00:02:46,289
‫- سنقوم بأشياء رائعة معاً
‫- فليكن

35
00:02:46,915 --> 00:02:49,751
‫أبي، أبي، المركب يغرق

36
00:02:53,004 --> 00:02:55,924
‫(كارماين)! يا إلهي!

37
00:03:01,930 --> 00:03:06,184
‫أبحرتُ بالمركب من (ميامي)
‫منذ 3 أسابيع، كان كلّ شيء بخير

38
00:03:07,394 --> 00:03:09,646
‫يجب أن تبلّغ خفر السواحل، (كارماين)

39
00:03:12,148 --> 00:03:14,526
‫"عيد الحب المضحك
‫(ميامي، فلوريدا)"

40
00:03:40,677 --> 00:03:42,137
‫تباً!

41
00:03:43,346 --> 00:03:47,475
‫- لا بأس، اهدأي
‫- بعد كلّ تلك السنين من الزواج

42
00:03:47,601 --> 00:03:50,812
‫هل تعلمين في ما تفكّرين
‫عندما تكونين وحدك؟

43
00:03:50,937 --> 00:03:56,109
‫"أرجوك يا إلهي
‫دعيني أموت أولاً، لا أريد أن أشتاق إليه"

44
00:03:56,860 --> 00:03:58,820
‫سيكون بخير

45
00:03:59,446 --> 00:04:06,161
‫أنت محظوظة
‫لن تعاني هذا، بطريقة ما

46
00:04:06,786 --> 00:04:10,248
‫فـ(توني) وأنت منفصلان الآن

47
00:04:15,253 --> 00:04:17,923
‫ربما علينا إلغاء الحفلة

48
00:04:18,465 --> 00:04:20,967
‫لعله سيكون بخير في عيد مولده

49
00:04:21,092 --> 00:04:24,679
‫سيصبح في الـ75 يا أمي
‫وهذا مفترق طرق

50
00:04:27,140 --> 00:04:29,226
‫إنه يعاني بعض الكدمات
‫إنه رجل محظوظ جداً

51
00:04:29,351 --> 00:04:33,313
‫سبّب له السور بعض الأضرار
‫لكنّه سيكون بخير إذا ارتاح لبضعة أيام

52
00:04:33,438 --> 00:04:35,524
‫طبيب الأمراض العصبية يُلقي
‫عليه نظرة أخيرة

53
00:04:35,649 --> 00:04:38,527
‫- ثمّ يمكنه العودة إلى المنزل
‫- شكراً جزيلاً أيها الطبيب

54
00:04:38,652 --> 00:04:40,779
‫- أنت على الرحب والسعة
‫- الحمد لله!

55
00:04:42,239 --> 00:04:46,535
‫- لن أدعه يعمل على السطح بعد الآن
‫- أعتقد ذلك

56
00:04:49,162 --> 00:04:55,335
‫- إذاً، ما رأيك بخصوص الحفلة؟
‫- يا إلهي يا أمي!

57
00:04:55,460 --> 00:04:57,587
‫أعتقد أنه علينا أن نقيمها

58
00:05:00,257 --> 00:05:03,343
‫ما رأيك في دعوة (توني)؟

59
00:05:03,468 --> 00:05:07,013
‫في الواقع، لا أعلم
‫إن كان عليّ أن أدعوه

60
00:05:07,138 --> 00:05:10,767
‫سيتفهمك الجميع
‫إذا لم تفعلي، أنتما منفصلان

61
00:05:10,892 --> 00:05:14,187
‫أعلم، لكن مجرّد التفكير في حفلة
‫عائلية في الفناء الخلفي

62
00:05:14,312 --> 00:05:17,816
‫من دون (توني) يهتمّ بالشواء
‫ويلعب دور المضيف

63
00:05:17,941 --> 00:05:19,568
‫لن تكون الحفلة كالعادة

64
00:05:20,777 --> 00:05:25,323
‫- ستكون بخير، حبيبي
‫- لمَ لا يهتمّون بهذا الرجل؟

65
00:05:28,660 --> 00:05:34,499
‫- أعتقد أنك اتخذت قراراً حكيماً جداً
‫- أي قرار؟ لم أتّخذ أي قرار بعد

66
00:05:34,624 --> 00:05:39,212
‫ظننت أنني سمعتك تقولين
‫إنه سبق وفعلت وإنه لن يأتي

67
00:05:45,594 --> 00:05:49,097
‫طراز (مازيراتي)
‫إنها تُلفت الانتباه، أليس كذلك؟

68
00:05:49,222 --> 00:05:53,059
‫هذا صحيح، على الأرجح
‫أن معظم رفاقنا ليس لديهم مثلها

69
00:05:53,185 --> 00:05:56,730
‫لطالما حلمت بأن أملك
‫سيارة رياضية إيطالية

70
00:05:56,855 --> 00:06:01,985
‫يا لروعتها!
‫ولونها رمادي، تبدو مذهلة

71
00:06:02,110 --> 00:06:07,741
‫تبلغ سرعتها 176 ميلاً في
‫الساعة في أقل من 13 ثانية

72
00:06:07,866 --> 00:06:10,160
‫- كم حصاناً؟
‫- 390

73
00:06:11,912 --> 00:06:14,873
‫- كم بلغت كلفتها...
‫- 99 وبعض الفكة

74
00:06:14,998 --> 00:06:18,627
‫- تدفع المال كأنك أصبحت على العرش
‫- لقد كانت السنة جيّدة

75
00:06:18,752 --> 00:06:20,712
‫الحمد لله!

76
00:06:21,213 --> 00:06:27,052
‫بما أننا نتحدّث عن السيارات
‫(فيل) لن يغفل الموضوع

77
00:06:27,177 --> 00:06:29,387
‫هو يدين لي بالمال
‫وكان يتهرب منّي

78
00:06:29,513 --> 00:06:32,098
‫أنا لا أقول إنك مخطىء فـ(فيل) يعتبر
‫النقود كأغطية المجارير الحديدية

79
00:06:32,224 --> 00:06:33,683
‫صدّقني، أعلم

80
00:06:33,808 --> 00:06:37,229
‫لكن يجب أن يعلم رجال النقيب الأوفياء
‫أنني أساندهم في الوقت الحالي

81
00:06:37,354 --> 00:06:39,356
‫ذلك اللعين (كارماين)

82
00:06:40,482 --> 00:06:44,194
‫هذا السافل يقدّم غسالات كهدايا
‫أتصدّق هذا؟

83
00:06:44,319 --> 00:06:46,738
‫هل لديه ضمان ضدّ الصدمات
‫ذاك اللعين (فيل)؟

84
00:06:46,863 --> 00:06:51,076
‫صهره سمسار، يجعلانها تهبط
‫ليحصلا على سعر أفضل

85
00:06:52,452 --> 00:06:58,458
‫- الغبي اللعين!
‫- (توني) حكمت لمصلحتك

86
00:06:58,583 --> 00:07:01,711
‫في مسألة حلبة السباق
‫والمال الذي يدين لك (فيلي) به

87
00:07:01,837 --> 00:07:04,548
‫إذا كنت سأدفع، سنقوم بالمسألة في
محلّ ‫(بوسي) للتصليح أو لن نفعل أبداً

88
00:07:04,673 --> 00:07:06,633
‫زوجته تُدير محلّ تصليح
‫هياكل السيارات الآن

89
00:07:06,758 --> 00:07:09,219
‫لذا يمكنني على الأقل
‫أن أتحكّم بالتكاليف

90
00:07:12,013 --> 00:07:17,561
‫شكراً
‫هيّا اصعد، سأصطحبك في نزهة

91
00:07:17,686 --> 00:07:22,023
‫هذه السيارة اللعينة قوية جداً، أخذت
‫دروساً لقيادتها من التاجر الليلة الماضية

92
00:07:33,952 --> 00:07:37,831
‫إنها منخفضة جداً
‫كيف وجدت (جيني) السيارة؟

93
00:07:37,956 --> 00:07:39,875
‫أعجبتها، لكنها لم تذهب معي
‫في نزهة بعد

94
00:07:40,000 --> 00:07:43,211
‫فهي تعاني مشكلة في الجلوس
‫في المقعد بسبب ركبتها

95
00:08:08,695 --> 00:08:13,074
‫- مرحباً، (توني)
‫- مرحباً، (أنج)، كيف حالك؟

96
00:08:13,200 --> 00:08:14,826
‫أنا بخير

97
00:08:16,620 --> 00:08:23,710
‫صدم صديق لي سيّارته، ففكّرت في
‫أنك قد تساعدينا وتقومين بالعمل

98
00:08:23,835 --> 00:08:25,545
‫لم يكن عليك أن تأتي
‫كان يكفي أن تتصل

99
00:08:25,670 --> 00:08:31,635
‫المسألة أنني سأدفع التكاليف، إنها قصة
‫طويلة، فقد ألهيته وهو يقود السيارة

100
00:08:31,760 --> 00:08:38,642
‫بأي حال، أعني أن كلّ ما تفعلينه
‫لتخفيض الكلفة، سيساعدني كثيراً

101
00:08:43,063 --> 00:08:46,816
‫يبدو أنك تتدبّرين أمرك جيداً
‫مذ اتصلت بي

102
00:08:46,942 --> 00:08:49,653
‫لتطلبي مني أن أتولّى
‫محلّ (بوسي) للتصليح

103
00:08:49,778 --> 00:08:55,867
‫أشكرك يا (توني)، لم تكن مجبراً
‫على الموافقة مع كلّ العمل الذي تقوم به

104
00:08:55,992 --> 00:09:00,247
‫بأي حال، اسمه (فيل)
‫و(كارميلا) ترسل لك تحياتها

105
00:09:00,372 --> 00:09:02,666
‫أرسل لها تحياتي من فضلك

106
00:09:24,855 --> 00:09:28,567
‫أخيراً وجدتك
‫تركت لك رسالة بأنني سأمرّ بك

107
00:09:28,692 --> 00:09:30,443
‫لقد عدت متأخراً

108
00:09:36,867 --> 00:09:38,660
‫اتصلت الفتاة التي تنظّف المنزل
‫وقالت إنها مريضة

109
00:09:38,785 --> 00:09:43,164
‫- عليك أن تأتي بأخرى
‫- تفضّلي بالجلوس

110
00:09:49,337 --> 00:09:51,464
‫هل أجلب لك شيئاً؟

111
00:09:57,929 --> 00:10:01,725
‫- كيف حال والدك؟
‫- تحسّن كثيراً

112
00:10:02,726 --> 00:10:04,561
‫شكراً

113
00:10:10,817 --> 00:10:14,112
‫سيكون بخير للحفلة، حمداً لله!

114
00:10:15,822 --> 00:10:17,574
‫هذا جيّد

115
00:10:20,702 --> 00:10:23,038
‫- أي حفلة؟
‫- عيد مولده الـ75

116
00:10:23,163 --> 00:10:25,624
‫أتذكر الحفلة المفاجئة التي تحدّثنا
‫عنها الصيف المنصرم؟

117
00:10:25,749 --> 00:10:28,919
‫- هل حان موعدها؟
‫- أجل، السبت القادم

118
00:10:31,129 --> 00:10:34,424
‫في الواقع، لهذا السبب مررت بك

119
00:10:34,716 --> 00:10:40,263
‫أعتقد أنه ربما من الأفضل...
‫أو الأسهل، على أي حال لكلينا

120
00:10:40,388 --> 00:10:46,061
‫أن أذهب وحدي وألا تحضر

121
00:10:51,024 --> 00:10:53,610
‫- أجل
‫- تعلم أنّ أبي يحبّ حضورك الحفلة

122
00:10:53,735 --> 00:10:55,862
‫فهو مجنون بالنقانق وكلّ الباقي

123
00:10:55,987 --> 00:11:03,119
‫لكنني فكّرت، لمَ نضع أنفسنا والآخرين
‫في وضع مزعج؟

124
00:11:03,245 --> 00:11:06,665
‫عندما انفصلنا
‫قررت على الفور أنني لن أحضر

125
00:11:07,207 --> 00:11:08,750
‫حقاً؟

126
00:11:12,921 --> 00:11:15,215
‫يُسعدني أنك تتفهم الأمر

127
00:11:15,340 --> 00:11:18,802
‫كان من الصعب عليّ اتخاذ هذا القرار
‫فكيف بالأحرى إخبارك به؟

128
00:11:22,055 --> 00:11:26,309
‫- بأي حال، أودّ أن أساهم في التحضير
‫- لا، أنا وأمي نهتمّ بالأمر

129
00:11:26,434 --> 00:11:28,979
‫أنا أصرّ، فهذا عيد مولد (هيو) الـ75

130
00:11:29,521 --> 00:11:32,107
‫أفضل أن أراك تعود إلى معالجتك

131
00:11:32,232 --> 00:11:35,944
‫وأنا أودّ أن أراك تذهبين إلي معالج
‫وليس أنا وحدي

132
00:11:36,069 --> 00:11:39,990
‫حقاً؟ يمكنك أن تخبرهم جميعاً
‫أنني لا أستطيع تحمّل النفقات لذلك

133
00:11:40,115 --> 00:11:43,702
‫لم يعد يعنيك
‫إن ذهبت أم لم أذهب

134
00:11:53,505 --> 00:11:54,965
‫"الخامسة والربع"

135
00:11:55,090 --> 00:11:57,885
‫"يجب أن أكون في المحكمة عند التاسعة"

136
00:12:01,305 --> 00:12:06,685
‫"كانت حفلة رائعة لكن كفى"

137
00:12:08,770 --> 00:12:11,064
‫لقد أحضرت لك الفطائر والقهوة

138
00:12:11,190 --> 00:12:16,737
‫تباً لهذا الدواء! لا أستطيع أن أفكر
‫أو أن أبقى مستيقظاً

139
00:12:16,862 --> 00:12:23,535
‫الدواء لا يسبب هذا التأثير الجانبي
‫بل يساعدك إن أخذته بانتظام كما يجب

140
00:12:26,955 --> 00:12:30,542
‫- ماذا تشاهد؟
‫- إنه فيلم إيطاليّ مذكور في الدليل

141
00:12:30,667 --> 00:12:33,212
‫لكن بالرغم من التعليق
‫أسفل الشاشة، لا أفهم شيئاً

142
00:12:33,795 --> 00:12:38,091
‫كانوا يعلّقون (يسوع) في مروحيّة
‫لكن من الواضح أنه مجسم

143
00:12:39,801 --> 00:12:44,556
‫- أتعلم من رأيت في المخبز؟
‫- كيف لي أن أعلم؟

144
00:12:44,681 --> 00:12:49,061
‫(روزالي أبريل)، قالت إنهم يقيمون حفلة
‫مفاجئة لوالد (كارميلا) الأسبوع المقبل

145
00:12:49,186 --> 00:12:53,565
‫سيبلغ 75 عاماً
‫هل تلقيت دعوة؟

146
00:12:56,026 --> 00:12:59,279
‫لا، لكننا عشنا الفترة التي كان (موسى)
‫يرتدي فيها سروالاً قصيراً

147
00:13:01,156 --> 00:13:04,660
‫من الأفضل أن أتصل بـ(هيو)
‫وأقول له ألا يتوقّع حضوري

148
00:13:04,785 --> 00:13:08,872
‫- إنها حفلة مفاجئة، (جون)
‫- لم نعد صغاراً!

149
00:13:11,875 --> 00:13:15,045
‫بأي حال، في سننا تكفي المفاجأة
‫كلّ صباح أننا لا نزال على قيد الحياة

150
00:13:15,170 --> 00:13:21,468
‫- "أي مدينة واسم تطلب؟"
‫- (وست أورنج)، (دي أنجلس هيوغو)

151
00:13:21,593 --> 00:13:24,972
‫"يتمّ الاتصال مباشرة
‫عندما تضغط على الرقم واحد"

152
00:13:25,097 --> 00:13:28,600
‫"مقابل كلفة إضافية قدرها 35 سنتاً"

153
00:13:28,725 --> 00:13:31,603
‫تباً! لقد انتهى بأي حال

154
00:13:37,109 --> 00:13:40,320
‫- مرحباً؟
‫- (هيوغو)، كيف حالك؟

155
00:13:40,445 --> 00:13:43,574
‫- من المتكلّم؟
‫- "(كورادو سوبرانو)"

156
00:13:44,700 --> 00:13:48,495
‫- (كورادو)، كيف حالك؟
‫- كيف حالي؟

157
00:13:48,620 --> 00:13:52,124
‫أنا سجين في منزلي، (هيو)
‫  هذه هي حالي

158
00:13:52,916 --> 00:13:55,586
‫- "لمَ لا نزال على قيد الحياة؟"
‫- أنت محقّ

159
00:13:55,711 --> 00:14:02,509
‫أردت أن أتمنّى لك حظاً سعيداً وأعتذر
‫لأنني لن أتمكن من حضور يوبيلك

160
00:14:02,634 --> 00:14:04,887
‫- (جونيور)
‫- يوبيل؟

161
00:14:05,012 --> 00:14:10,184
‫الحكومة الفدرالية تقول إنه لا يمكنني أن
‫أغادر المنزل وعائلتي تُعطيني المسكنات

162
00:14:10,726 --> 00:14:12,561
‫"أخبرني (بوبي)
‫أنها ستكون حفلة مفاجئة"

163
00:14:12,686 --> 00:14:18,901
‫لكنني قلت له إنه في سننا نتفاجأ كلّ
‫يوم لبقائنا على قيد الحياة، أليس كذلك؟

164
00:14:19,026 --> 00:14:21,486
‫أعتقد ذلك

165
00:14:21,612 --> 00:14:25,657
‫عيد مولد سعيداً يا صديقي
‫وأتمنى لك العمر المديد، إلى اللقاء

166
00:14:49,556 --> 00:14:53,519
‫عندما خرجت من السجن، كنت أظنّ أن
‫الكيس الهوائي كان (بولي وولنات)

167
00:14:54,228 --> 00:14:56,021
‫كيف كان عملنا هذا الأسبوع؟

168
00:14:56,146 --> 00:15:00,234
‫جيّداً، لقد أخذ تاجر سيارات
‫الـ(أكورا) 20 قطعة

169
00:15:01,318 --> 00:15:04,738
‫أعطاني (كارلو) الضوء الأخضر
‫للقيام بتغييرات في عمّال المخزن

170
00:15:06,615 --> 00:15:08,283
‫القرار لك

171
00:15:12,454 --> 00:15:18,043
‫لا أدري، مسألة الأكياس الهوائية
‫مُربحة وليست بالعمل الشاق، لكن...

172
00:15:19,920 --> 00:15:22,214
‫- ماذا؟
‫- أظنّ أن بإمكاني تقديم مساعدة أكبر

173
00:15:22,339 --> 00:15:26,051
‫في أعمال أخرى
‫والعمل باستقامة، لن يُضر أيضاً

174
00:15:26,176 --> 00:15:28,512
‫اغتنم الفرصة المتوفّرة لك
‫في الوقت الحالي

175
00:15:30,222 --> 00:15:32,099
‫كم مضى من الوقت، شهر؟

176
00:15:32,224 --> 00:15:35,018
‫أنا لاعب في الفريق يا قريبي
‫أنا (تشارلي هاسل)

177
00:15:35,727 --> 00:15:37,604
‫إذا كان هذا ما تريده، سأفعله

178
00:15:37,729 --> 00:15:43,443
‫- اسمع، إذا كنت تريد المال...
‫- تباً لك!

179
00:15:46,738 --> 00:15:51,326
‫حسناً، فلنذهب لاحتساء الشراب

180
00:15:53,328 --> 00:15:55,873
‫ماذا أجلب لـ(هيو دي أنجلس)
‫في عيد مولده؟

181
00:15:55,998 --> 00:15:59,668
‫فكّرت في أن أحضر له علبة سيجار
‫لكنني قلت إنك ستجلب بعضاً منه

182
00:16:01,044 --> 00:16:03,422
‫في الواقع، قررت ألا أذهب

183
00:16:03,922 --> 00:16:09,261
‫في ظل هذا الظرف، رأيت (كارم)
‫وأخبرتها أنه من الأفضل أن أبقى بعيداً

184
00:16:26,528 --> 00:16:30,490
‫- مرحباً يا (فيل)، (جو)
‫- أين صهرك أيتها المرأة؟

185
00:16:31,158 --> 00:16:32,784
‫لا أعلم

186
00:16:34,369 --> 00:16:38,665
‫مرحباً (فيل)، كيف حالك؟
‫كيف أصبحت رقبتك؟

187
00:16:38,790 --> 00:16:42,961
‫- أين السيارة؟
‫- جميعنا عانينا منذ الأيام الغابرة

188
00:16:43,086 --> 00:16:46,089
‫كنت بعيداً
‫عندما أصاب أخاك ما أصابه

189
00:16:46,548 --> 00:16:50,886
‫- ماذا جرى اللعنة؟
‫- لا نحب التكلّم بالأمر

190
00:16:51,470 --> 00:16:56,308
‫- سيّارتك هنا، (فيل)
‫- كل شيء جاهز

191
00:17:05,234 --> 00:17:06,985
‫ما هذا بحق السماء؟

192
00:17:11,198 --> 00:17:13,158
‫تعرّضت السيارة لاصطدام أمامي، (فيل)

193
00:17:13,283 --> 00:17:17,120
‫- هذا الطلاء الجديد ليس برّاقاً
‫- إنه طلاء من الشركة، تماماً كالأصلي

194
00:17:17,246 --> 00:17:19,456
‫إنه مختلف، إنه باهت

195
00:17:29,049 --> 00:17:32,553
‫- هناك خطب ما في المقعد
‫- ما به، (فيل)؟

196
00:17:32,678 --> 00:17:36,139
‫ليس منتظماً، جرّبه يا (جوي)

197
00:17:47,067 --> 00:17:50,779
‫- أنت محقّ، ليس في محوره الصحيح
‫- وينحني إلى الوراء بطريقة غريبة أيضاً

198
00:17:50,904 --> 00:17:54,867
‫- جرّبه
‫- لم يقل أحد شيئاً عن المقاعد

199
00:17:55,409 --> 00:18:00,247
‫هذا غير مقبول، تعال (جوي)
‫اتصل بي عندما تنتهي من العمل، حسناً؟

200
00:18:00,372 --> 00:18:02,207
‫بعد بضعة أيام، (فيل)

201
00:18:02,332 --> 00:18:07,588
‫- (فيل)، لقد قمنا بما طُلب منا
‫- اتصلي بي عندما تقومين بالعمل جيداً

202
00:18:12,843 --> 00:18:16,763
‫أبي، ماذا عن عشاء في مطعم (فيسوفيوز)
‫بمناسبة عيد مولدك الأسبوع المقبل؟

203
00:18:16,889 --> 00:18:19,516
‫نحن فقط، سنأتي أولاً إلى هنا
‫من أجل الهدايا

204
00:18:19,641 --> 00:18:26,523
‫- ثمّ نذهب إلى المطعم
‫- طبعاً، يبدو هذا جيداً

205
00:18:29,985 --> 00:18:34,990
‫- هل أخبرك أحد شيئاً؟
‫- أنا أعلم كل شيء، وفّري على نفسك

206
00:18:35,115 --> 00:18:37,701
‫- (إيه. جيه)
‫- ماذا؟

207
00:18:37,826 --> 00:18:44,708
‫- (جونيور سوبرانو) أخبرني بالأمر
‫- ذاك اللعين! أنت لا تعلم كل شيء

208
00:18:44,833 --> 00:18:47,169
‫اهدأي، لا بأس إن علمت

209
00:18:47,294 --> 00:18:52,007
‫في سني تكفيني المفاجأة كلّ يوم
‫عندما أنهض من السرير

210
00:18:52,132 --> 00:18:55,802
‫- من سيأتي إلى الحفلة؟
‫- تباً له!

211
00:18:55,928 --> 00:18:59,348
‫جميعنا، أخوك و(ليستر)
‫والدكتور (فيغولي)

212
00:18:59,473 --> 00:19:03,560
‫- (راس فيغولي)؟ هل هو في المدينة؟
‫- تقاعد من مكتب الشؤون الخارجية

213
00:19:03,685 --> 00:19:06,396
‫لكنّهم كانوا يعيشون خارجاً في
‫مقاطعة (مارين) أو ما شابه

214
00:19:06,522 --> 00:19:12,069
‫استقروا في (جيرسي)
‫(أوكتافيا) الأكبر سناً، تعيش هنا

215
00:19:13,195 --> 00:19:17,574
‫- من هو الدكتور (فيغو)؟
‫- (فيغولي)، (فيغ)

216
00:19:17,699 --> 00:19:20,285
‫إنها تظهر في بطاقات عيد الميلاد
‫المؤلفة من 5 صفحات

217
00:19:20,410 --> 00:19:27,000
‫وفي يوم تقديم الحسنات، (راس) صافح
‫(أندرو كومو)، يا له من شرف، تباً!

218
00:19:27,125 --> 00:19:31,380
‫أنهى أولاد (فيغولي) دراساتهم
‫الجامعية، وهذا ما يُزعجك

219
00:19:31,505 --> 00:19:35,551
‫ما يُزعجني أنه لم يدعكما إلى الاحتفال
‫عندما حصل على الميدالية

220
00:19:35,676 --> 00:19:40,848
‫كان الاحتفال في (كاليفورنيا)
‫وكانوا يعلمون أن والدك لا يحب الغربة

221
00:19:41,807 --> 00:19:46,395
‫إنه شخص يمكننا
‫أن نفتخر به، (أنتوني)

222
00:19:47,229 --> 00:19:50,232
‫لقد عمل الدكتور (فيغولي)
‫في وزارة الخارجية

223
00:19:50,357 --> 00:19:54,403
‫وفي (روما) كان مساعداً
‫للسفير في (الفاتيكان)

224
00:19:54,528 --> 00:19:56,905
‫كما حصل على ميدالية
‫من الحبر الأعظم نفسه

225
00:19:57,030 --> 00:19:59,992
‫- هذا رائع
‫- لكن عندما كنّا شابين معاً في البحرية

226
00:20:00,117 --> 00:20:04,121
‫لم يكن يجيد لعبة (كايس أوف ذو كرابز)
‫فكنا نُطلق عليه اسم حاكم (ماريلاند)

227
00:20:04,246 --> 00:20:08,166
‫- (هيو)، كفّ عن التصرف كالأولاد
‫- اهدأي، إنه ناضج كفاية ليسمع ذلك

228
00:20:08,292 --> 00:20:10,085
‫إنها محقّة، كفّ عن ذلك

229
00:20:12,004 --> 00:20:14,798
‫- من سيحضر أيضاً؟
‫- (فريدي دي نوفي)...

230
00:20:14,923 --> 00:20:16,717
‫(توني) سيحبه

231
00:20:19,011 --> 00:20:23,682
‫- مَن أيضاً؟
‫- أبي، (توني) لن يحضر الحفلة

232
00:20:23,807 --> 00:20:27,477
‫- لماذا لن يأتي؟
‫- لقد فكّرت في أنه بما أننا منفصلان

233
00:20:27,603 --> 00:20:31,940
‫- يجب أن نعتاد عيش حياتين منفصلتين
‫- هذا هراء

234
00:20:32,065 --> 00:20:34,359
‫(هيو) لا تكلّمها هكذا
‫الأمر صعب عليها

235
00:20:34,484 --> 00:20:38,280
‫أنا أعرف الرجل منذ أكثر من 20 سنة
‫هذا منزله، كيف سيبدو الأمر؟

236
00:20:38,405 --> 00:20:40,908
‫لقد تحدّثت إلى (توني) بهذا الشأن
‫إنه يوافقني الرأي

237
00:20:41,033 --> 00:20:43,785
‫- لأنك أنت طلبت ذلك
‫- حسناً، سألغي الحفلة

238
00:20:43,911 --> 00:20:48,081
‫أجل، هذا أفضل، لأنني لن أحضر
‫إذا لم يأتِ صاحب المنزل

239
00:20:52,628 --> 00:20:54,796
‫- أجل
‫- "(توني)، أنا (أنجى)"

240
00:20:54,922 --> 00:20:57,424
‫لقد قمنا بكافة التصليحات
‫التي طلبتها لسيارة (فيل)

241
00:20:57,549 --> 00:21:02,221
‫لقد أتى اليوم ووجد انبعاجاً في الخلف
‫وقال إنه يوجد مشكلة في المقعد

242
00:21:02,346 --> 00:21:04,139
‫- المقعد؟
‫- لم أكن أريد أن أقوم...

243
00:21:04,264 --> 00:21:06,433
‫بهذه التصليحات الإضافية
‫بدون أن أسألك

244
00:21:06,558 --> 00:21:08,727
‫"(أنج) عزيزتي، إن كنت تريدين إدارة
‫محل تصليح السيارات فقومي بذلك"

245
00:21:08,852 --> 00:21:10,646
‫قلتِ إنّ بإمكانك الاهتمام بالمرأب

246
00:21:10,771 --> 00:21:15,234
‫إذا أردت أن تكوني سيدة أعمال
‫قومي بما يستوجبه الموقف

247
00:21:15,359 --> 00:21:17,236
‫أريد فقط أن يدخل أولادي
‫إلى الجامعة

248
00:21:17,361 --> 00:21:22,407
‫هذا جيّد، (أنج)
‫فبعض النساء الوحيدات كن ليستسلمن

249
00:21:22,533 --> 00:21:26,328
‫(توني)، قبل أن أرفع الكلفة
‫أريد أن أعلم...

250
00:21:26,453 --> 00:21:30,165
‫(أنج)، لست موجوداً
‫كيف لي أن أعلم، القرار لك

251
00:21:46,515 --> 00:21:48,016
‫(تون)؟ ماذا يجري؟

252
00:21:48,141 --> 00:21:50,727
‫محلّ (بوسي) للتصليح
‫هو من مهماتك، أليس كذلك؟

253
00:21:50,853 --> 00:21:53,272
‫إنهم يقومون بتصليح سيارة شاه
‫(إيران)

254
00:21:53,397 --> 00:21:55,107
‫هل يمكنك أن تكون هناك
‫عندما يستلمها؟

255
00:21:55,232 --> 00:21:58,485
‫"احرص على أن يكون سعيداً لكن لا تدع
‫الأمور تخرج عن السيطرة"

256
00:21:58,610 --> 00:22:01,780
‫- حسناً، سأهتمّ بالأمر
‫- "شكراً"

257
00:22:02,823 --> 00:22:06,618
‫أنا في طريقي إلى (والش فارم)
‫سأحصل على مثلّجات التوت الأزرق

258
00:22:06,743 --> 00:22:11,290
‫- هذا جيّد، استمتع
‫- ليالي الصيف الحارة

259
00:22:12,416 --> 00:22:17,171
‫- هيا افعل، أنت تستحقّ ذلك
‫- حسناً، سأتصل بك لاحقاً

260
00:22:21,300 --> 00:22:23,552
‫- أريد الـ(أوبوس)
‫- خيار جيّد، سيدي

261
00:22:25,679 --> 00:22:32,811
‫مدح (أنجلو) بك وبكيفية تعاملك معه في
‫(بنسلفانيا)، لهذا أردتُ أن نلتقي

262
00:22:32,936 --> 00:22:37,608
‫- كنّا مقرّبين جداً
‫- (أنجلو) هو صديقي

263
00:22:37,733 --> 00:22:41,528
‫كان يعرف كلّ أدوار (جاكي غليسن)
‫غيباً، لقد قام بأدائها بنفسه

264
00:22:41,653 --> 00:22:44,823
‫مثّل قليلاً أمام (راستي)
‫قم بمشهد رقصة الـ(مامبو)

265
00:22:48,702 --> 00:22:52,164
‫رقصة الـ(مامبو)؟ هل كان (كارلوس)
‫يعلّمك رقصة الـ(مامبو)؟

266
00:22:52,289 --> 00:22:57,461
‫هذه قصّة مختلفة
‫اخرج من هنا، اخرج

267
00:23:01,465 --> 00:23:05,844
‫- كيف جرت عودتك؟ بخير؟
‫- أجل، (توني) يعاملني جيداً

268
00:23:06,386 --> 00:23:09,723
‫- لطالما أحببت قريبك
‫- إنه رجل نبيل حقاً

269
00:23:09,848 --> 00:23:12,184
‫(أنجلو) معجب بك أيضاً

270
00:23:13,060 --> 00:23:16,063
‫أخبرت (راستي)
‫أنك قد تحتاج إلى بعض المدخول

271
00:23:17,439 --> 00:23:19,983
‫أجل، قد تفيدني بعض النقود

272
00:23:20,108 --> 00:23:24,112
‫ربما تساعدني في بناء حياتي
‫من جديد بعد انتهاء عقوبة السجن

273
00:23:26,073 --> 00:23:27,908
‫نحتاج إلى إتمام عمل ما

274
00:23:28,033 --> 00:23:30,494
‫سيكون يوم الدفع جميلاً لك

275
00:23:30,619 --> 00:23:34,206
‫وفرصة أمامك لتحسين سمعتك
‫التي خلّفتها وراءك

276
00:23:35,374 --> 00:23:39,419
‫- وهذا يتطلّب...
‫- موت أحدهم

277
00:23:41,088 --> 00:23:43,173
‫هل هو شخص أعرفه؟

278
00:23:46,593 --> 00:23:48,637
‫إنه من (نيويورك) وليس (جيرسي)

279
00:23:49,137 --> 00:23:53,475
‫- مع من هو؟
‫- صديق لصديق، ليس صديقنا

280
00:23:55,602 --> 00:23:57,271
‫صديق لـ(جوني)

281
00:23:58,772 --> 00:24:02,526
‫- عليكم تسوية هذه الحماقة
‫- الأمر لا يتعلق بالمركب

282
00:24:02,901 --> 00:24:06,196
‫الأمر لا يتعلّق بالمركب
‫بل بـ(لوراين كالوسو)

283
00:24:06,321 --> 00:24:08,490
‫(رايني كالوسو)

284
00:24:08,615 --> 00:24:13,871
‫(ليتل كارماين) كان معها
‫في المدرسة، يعرفان بعضهما مذاك

285
00:24:15,581 --> 00:24:18,375
‫قتل امرأة، هيّا!

286
00:24:26,466 --> 00:24:31,013
‫لا يمكنني الموافقة الآن، أريد أن أعتبر
‫قريبي بريئاً إلى أن تثبت إدانته

287
00:24:31,847 --> 00:24:35,058
‫هو لا يريد أن نتورّط في هذه المسألة

288
00:24:35,184 --> 00:24:41,940
‫- لمَ لا تفكّر في الموضوع قليلاً؟
‫- لا أدري، لا أظنّ ذلك، لكن شكراً

289
00:24:42,944 --> 00:24:48,783
‫لقد تحادثنا مطوّلا في المنزل ذاك اليوم
‫ويبدو أن الغالبية تريدك في حفلة أبي

290
00:24:48,909 --> 00:24:54,414
‫- هذا لطيف، لكن تأخرت الدعوة الآن
‫- "أنا أدعوك لأجل أبي وليس لأجلي"

291
00:24:55,957 --> 00:24:58,293
‫لقد خططت للذهاب للصيد مع (سيل)

292
00:24:58,418 --> 00:25:03,465
‫هو حقاً يريد حضورك، إذا تمكنت
‫من المجيء، أعلم أنه سيكون مسروراً جداً

293
00:25:04,633 --> 00:25:09,971
‫هو يحبّك كثيراً، مع نقانق (نيويورك)
‫وفحم خشب الجوزية وغير ذلك

294
00:25:10,096 --> 00:25:11,556
‫ألم تطلبي المساعدة من (آرتي)؟

295
00:25:11,681 --> 00:25:16,853
‫بلى إنه يحضّر المقبلات والسلطة
‫لكنه سيكون ضيفاً، أنا سأطهو

296
00:25:17,562 --> 00:25:21,274
‫غداً سيكون المنزل مكتظاً جداً
‫وستعم الفوضى فيه

297
00:25:24,694 --> 00:25:31,743
‫- لا أدري، سأرى ما يمكنني فعله
‫- شكراً (توني)، أقدّر لك هذا

298
00:25:38,333 --> 00:25:43,964
‫- (جيري) قال بأن يوضع في البراد
‫- حسناً، أعتقد أنه يتّسع في المرأب

299
00:25:51,221 --> 00:25:52,806
‫- مرحباً، (كارم)
‫- (توني)

300
00:25:52,931 --> 00:25:56,268
‫أعلم أنك منشغلة، فكّرت
‫في أنك قد تحتاجين إلى المساعدة اليوم

301
00:25:56,393 --> 00:25:59,187
‫إنها عطلتي مع الصبيين
‫لن يسببا الإزعاج

302
00:26:06,236 --> 00:26:10,115
‫كانت العمة (كارميلا) لطيفة لأنها سمحت
‫لكما بالاستمتاع بحوض السباحة

303
00:26:10,240 --> 00:26:14,411
‫- وأنتما تريدان تدمير ممتلكاتها
‫- إنه كرسي للبحر، لا ضير في أن يتبلل

304
00:26:14,536 --> 00:26:17,622
‫لا تتذاكَ، أتريد الذهاب إلى المنزل؟

305
00:26:27,007 --> 00:26:31,595
‫- ماذا أفعل؟
‫- لقد نسيت الغموس

306
00:26:32,137 --> 00:26:35,265
‫يجب أن أذهب لبعض الوقت، يمكنني
‫أن أشتري لك بعضه من (غراند يونيون)

307
00:26:35,390 --> 00:26:38,059
‫لقد أقفل متجر (غراند
‫يونيون) منذ 10 سنوات

308
00:26:38,185 --> 00:26:41,438
‫أتعلم؟ انسَ أمر الغموس
‫عليهم أن يكتفوا بالصلصة

309
00:26:42,564 --> 00:26:45,942
‫هل أحضّر لك الكوكتيل؟
‫أنا أحضّر نوع (راستي نايل)

310
00:26:46,067 --> 00:26:48,612
‫الآن؟ كلا

311
00:26:49,863 --> 00:26:51,823
‫أشكرك من جديد لأنك
‫سمحت للولدين بأن يسبحا

312
00:26:51,948 --> 00:26:54,993
‫أهلاً في أي وقت، أنت تعلم ذلك

313
00:26:56,786 --> 00:26:58,288
‫بصحّتك

314
00:27:01,208 --> 00:27:06,004
‫هما يحبان المجيء إلى هنا
‫هذا المنزل جميل فعلاً

315
00:27:07,797 --> 00:27:09,841
‫منذ متى تعيشين هنا؟ 5 سنوات؟

316
00:27:09,966 --> 00:27:12,886
‫لقد طلبت منك أن تستيقظ في الـ11
‫لدينا الكثير من العمل اليوم

317
00:27:13,011 --> 00:27:15,889
‫كان يُفترض بك أن ترسلي هذه
‫إلى السيد (واغلر) للمدرسة الصيفية

318
00:27:16,014 --> 00:27:17,891
‫اتركها

319
00:27:20,685 --> 00:27:22,395
‫مرحباً يا أصحاب العيد

320
00:27:22,521 --> 00:27:25,273
‫لقد وصلت، هذا رائع
‫يمكنك المساعدة في التحضير

321
00:27:25,398 --> 00:27:27,484
‫- مرحباً، سيّدة (سوبرانو)
‫- مرحباً

322
00:27:27,609 --> 00:27:30,820
‫(فين)، هذا العمّ (توني)
‫(توني)، هذا (فين) صديق (ميدو)

323
00:27:30,946 --> 00:27:34,074
‫- مرحباً
‫- ماذا تفعلين؟

324
00:27:34,199 --> 00:27:37,160
‫أحضّر حلو القشدة المخفوقة
‫والشوكولاتة المفضّلة لجدّي

325
00:27:37,285 --> 00:27:40,997
‫كلا، لدينا قالب حلوى، (جيري)...
‫لمَ لا تسبح؟ أعلم أنك تشعر بالحرّ

326
00:27:41,122 --> 00:27:45,585
‫- هل لديك منشفة؟
‫- سأحضر لك القهوة أيضاً

327
00:27:45,877 --> 00:27:47,295
‫سأكون في الخارج

328
00:27:47,420 --> 00:27:50,465
‫- هل لديك وعاء لصنع قالب الحلوى؟
‫- (ميدو) لديّ الكثير لأقوم به اليوم

329
00:27:50,590 --> 00:27:54,010
‫أذكّرك، أنا أحضر الحلوى للمساعدة

330
00:27:55,387 --> 00:27:58,682
‫- يبدو أنه رجل لطيف
‫- أجل

331
00:28:07,566 --> 00:28:09,150
‫هل حالفك الحظ مع (كيلي)؟

332
00:28:09,276 --> 00:28:12,946
‫لا، كنت أبحث على الإنترنت
‫عن أي أثر لها

333
00:28:13,864 --> 00:28:15,907
‫تفضلّي وعاء لصنع قالب الحلوى

334
00:28:19,160 --> 00:28:22,330
‫وستُنظفين فوضى الخبز
‫التي تتسببين بها

335
00:28:28,837 --> 00:28:32,966
‫أتخيّل كم تشتاق إليها
‫إنها ابنتك الوحيدة

336
00:28:33,383 --> 00:28:36,011
‫هل كان عمرها 11 عاماً
‫عندما كانت تعيش معكم؟

337
00:28:36,136 --> 00:28:39,598
‫لقد احتفلنا بعيد مولدها الـ12
‫مباشرة قبل أن تغادر

338
00:28:42,809 --> 00:28:45,145
‫- كيف كانت تبلى في المدرسة حينها؟
‫- كانت علاماتها ممتازة

339
00:28:45,270 --> 00:28:48,023
‫يا للهول، ماذا دهاهما؟

340
00:28:54,321 --> 00:28:57,949
‫لا تحمل الأغراض بنفسك، (هيو)
‫انتظر مجيء أحد ليساعدك

341
00:28:59,075 --> 00:29:03,038
‫ماذا تفعلان هنا؟ دائماً تفعلان
‫هذا، الحفلة لن تبدأ قبل ساعات!

342
00:29:03,163 --> 00:29:05,081
‫- إنه يحتاج إلى المساعدة
‫- ماذا أفعل؟

343
00:29:05,207 --> 00:29:07,125
‫إنني أعيد لك هذه المكنسة الكهربائية
‫قلت إنك تحتاجين إليها

344
00:29:07,250 --> 00:29:08,710
‫عيد مولد سعيداً، جدّي

345
00:29:08,835 --> 00:29:10,462
‫افعلي هذا لاحقاً
‫قولي لعمك أن يأتي إلى هنا

346
00:29:10,587 --> 00:29:12,631
‫لقد رحل، قال إنه أخبرك
‫أن عليه الذهاب لبعض الوقت

347
00:29:12,756 --> 00:29:14,841
‫لقد طلب منا أن نعتني بالتوأمين

348
00:29:20,013 --> 00:29:21,431
‫هيا، ساعديني في هذا

349
00:29:21,556 --> 00:29:26,186
‫يا للهول! يا للإزعاج!
‫عذراً لأننا على قيد الحياة

350
00:29:30,774 --> 00:29:35,654
‫- كيف حالك؟ أنا (توني)
‫- أجل، أنت قريب (توني) الآخر؟

351
00:29:35,779 --> 00:29:38,907
‫- إنها تنحني إلى الوراء جيداً، جرّبها
‫- تباً لذلك!

352
00:29:39,032 --> 00:29:43,703
‫- لا أشعر بأنني أجلس مستقيماً
‫- أنت تجلس مستقيماً

353
00:29:43,828 --> 00:29:46,498
‫- هل تسمح لي؟
‫- لا آبه

354
00:29:46,623 --> 00:29:49,292
‫يمكنك أن تجلس هنا
‫حتى عيد (سان جينارو)

355
00:29:50,001 --> 00:29:54,548
‫هذه السيارة تحتاج إلى المزيد
‫من العمل، فقد تعرّضت لاصطدام كبير

356
00:29:58,552 --> 00:30:02,556
‫- تبدو جيّدة
‫- كيف تكون جيّدة وهي منحرفة؟

357
00:30:06,309 --> 00:30:08,353
‫ما الأمر (جو)؟
‫هل تعاني مشكلة في نظرك؟

358
00:30:08,478 --> 00:30:10,188
‫تبدو كـ(ستيفي وندر)
‫وعيناك تدوران من حولك

359
00:30:10,313 --> 00:30:12,399
‫ماذا قلت؟ لم أقل شيئاً، (فيل)

360
00:30:12,524 --> 00:30:17,320
‫إن تبديل المقعد سيكلّف ثروة
‫من فضلك، (فيل) المقعد جيّد

361
00:30:17,445 --> 00:30:22,117
‫لديك فقط مشكلة بالحبيبات على الجلد
‫الذي صنعته الشركة، أتظن أنني غبيّة؟

362
00:30:22,826 --> 00:30:25,620
‫- لا تصب جام غضبك عليّ
‫- فلنذهب، (جوي)

363
00:30:25,745 --> 00:30:31,918
‫(فيل)، ما رأيك بأن يستبدلوا
‫السكك تحت المقعد

364
00:30:32,043 --> 00:30:34,004
‫ويضعوا مشغّل أسطوانات
‫في لوحة أجهزة القياس؟

365
00:30:34,129 --> 00:30:38,049
‫سبق وفعلنا ذلك، لقد استبدلنا
‫سكك المقاعد ولديه مشغل أسطوانات

366
00:30:38,175 --> 00:30:42,804
‫يا للهول (ديوك)! يريدان أن نشتري لهما
‫مقعداً من الشركة بقيمة ألفى دولار

367
00:30:43,680 --> 00:30:46,349
‫- هيّا، (جوي)
‫- سررت بلقائك، (توني)

368
00:30:46,474 --> 00:30:51,229
‫- هيّا، هل تأتي معي؟
‫- (جو)، حاول أن تهدئه

369
00:31:02,532 --> 00:31:05,035
‫تفضّل، (فريدي)

370
00:31:08,830 --> 00:31:10,999
‫هيّا يا (جايسون)، أمسكها

371
00:31:25,680 --> 00:31:27,974
‫- يا إلهي!
‫- ماذا؟

372
00:31:28,099 --> 00:31:30,352
‫- الدكتور (فيغولي راس)
‫- ماذا؟

373
00:31:30,477 --> 00:31:36,066
‫- لديه حساسية على الطماطم
‫- حسناً، سنعالج الأمر، رباه!

374
00:31:36,942 --> 00:31:40,403
‫أليس لديك مقبلات بدون طماطم؟

375
00:31:40,529 --> 00:31:44,074
‫لقد أخذتها (روزالي) إلى الخارج

376
00:31:49,162 --> 00:31:53,959
‫إيطالي لديه حساسية على الطماطم
‫يا إلهي! أنا أشفق عليك

377
00:31:54,084 --> 00:31:55,794
‫لم تكن حالي كذلك

378
00:31:55,919 --> 00:31:59,214
‫أصبت بالحساسية عندما خضعت
‫للفحص الإشعاعي لغدة البروستات

379
00:31:59,339 --> 00:32:02,717
‫- لا تسألني لماذا
‫- هل تعرف الموقر (كيلي)؟

380
00:32:02,843 --> 00:32:05,554
‫الذي كان مسؤولا عن الجولات
‫في المقابر تحت الارض؟

381
00:32:05,679 --> 00:32:08,682
‫- حضّرت لك طبقاً، (راس)
‫- شكراً، (ماري)

382
00:32:08,807 --> 00:32:13,019
‫كانت (ليفيا) حماة (كارميلا)
‫تكره الطعام الشمالي

383
00:32:13,144 --> 00:32:16,481
‫- حقاً، لماذا؟
‫- كانت تقطع الزبدة إلى شرائح

384
00:32:16,606 --> 00:32:19,901
‫كان الوالد أيضاً مثلها
‫وكلّ عائلة (سوبرانو)

385
00:32:20,026 --> 00:32:23,196
‫الكثير من عائلات (نابوليدان)
‫و(سيجيليان) يشعرون بالمثل أيضاً

386
00:32:23,321 --> 00:32:27,951
‫على المرء أن يذهب إلى (إيطاليا)
‫ليعرف ذلك، فالعديد منهم لا يفعل ذلك

387
00:32:28,076 --> 00:32:31,663
‫لقد أكلت كثيراً
‫خلال الأسبوعين الأخيرين

388
00:32:31,788 --> 00:32:38,378
‫لكنّ (لينا)، كلّ تلك الوصفات التي كنت
‫ترسلينها لي من (توسكانيا) كانت رائعة

389
00:32:38,503 --> 00:32:41,381
‫الـ(بوليتو) والـ(ميستو) والـ(أوسو بوكو)

390
00:32:42,632 --> 00:32:45,260
‫العزيزة (كارميلا سوبرانو)
‫هل تريدين أن تقولي شيئاً؟

391
00:32:45,385 --> 00:32:48,597
‫من الجيد أنه عاد، هل يمكنك
‫استقبال الضيوف الذين يصلون؟

392
00:32:48,722 --> 00:32:53,185
‫- أين (توني)؟
‫- احتسي كأس نبيذ واهدأي قليلاً

393
00:32:53,310 --> 00:32:56,605
‫سيجلب معه الفحم والنقانق
‫إنه دائماً ينتظر حتى اللحظة الأخيرة

394
00:32:56,730 --> 00:32:59,608
‫- لقد سمعتك
‫- أخيراً وصلت

395
00:32:59,733 --> 00:33:01,526
‫مرحباً، (توني)

396
00:33:01,651 --> 00:33:04,738
‫- هي لا تثق بي
‫- أتساءل لماذا

397
00:33:05,322 --> 00:33:07,699
‫إنها دائمة التوتّر

398
00:33:10,202 --> 00:33:14,372
‫النقانق، إنها المفضّلة
‫لدى صاحب العيد، أين هو؟

399
00:33:14,497 --> 00:33:17,209
‫- إنه في الخارج
‫- هذا جيّد

400
00:33:17,334 --> 00:33:19,753
‫عزيزي، حاول ألا تشرب كثيراً
‫لا يزال النهار طويلاً

401
00:33:19,878 --> 00:33:22,172
‫ها قد أتى!

402
00:33:22,297 --> 00:33:27,469
‫مرحباً، عيد مولد سعيداً، (هيو)
‫لقد أحضرت لك النقانق

403
00:33:31,181 --> 00:33:34,392
‫(راس)، انتظر حتى تتذوّق
‫هذا لا يوجد شيء أفضل منه

404
00:33:34,518 --> 00:33:39,189
‫(توني)، أريدك أن تقابل صديقينا القديمين،
‫الدكتور (راس) و(لينا فيغالى)

405
00:33:39,314 --> 00:33:44,402
‫- تشرّفت بلقائك، سيدي
‫- إنه صهري، لا يهم... (توني سوبرانو)

406
00:33:44,528 --> 00:33:46,154
‫مرحباً

407
00:33:46,279 --> 00:33:49,783
‫لدينا طبيب في المنزل، هذا جيّد لأنة
‫غالباً ما يمرض أحد بسبب هذه الأشياء

408
00:33:49,908 --> 00:33:52,285
‫- إنه يمزح
‫- لسوء الحظ

409
00:33:52,410 --> 00:33:56,706
‫أنا حائز
‫على دكتوراه في العلاقات الدولية

410
00:33:57,832 --> 00:34:00,460
‫- من (برينستون)
‫- رائع

411
00:34:00,585 --> 00:34:05,966
‫- إذاً أنت دكتور، مثل (كيسنجر)
‫- أجل

412
00:34:06,424 --> 00:34:09,761
‫أجرى (راس) مقابلة رسمية
‫مع 4 باباوات

413
00:34:11,137 --> 00:34:14,766
‫- في أي قسم جلستم جميعكم؟
‫- أنت أحمق

414
00:34:15,767 --> 00:34:19,062
‫(تي. بي.)، صوّر طاولة الطعام
‫قبل أن تفرغ

415
00:34:20,605 --> 00:34:24,317
‫كنت أودّ البقاء والتحدث إليكما
‫لكن عليّ إشعال النار

416
00:34:24,442 --> 00:34:27,529
‫- سررت بلقائك، دكتور
‫- سررت بلقائك

417
00:34:36,499 --> 00:34:40,003
‫اسمعوا جميعاً، هل يمكنكم
‫الاجتماع حولنا من فضلكم؟

418
00:34:40,670 --> 00:34:45,216
‫جميعكم، جميعكم، اقتربوا

419
00:34:47,343 --> 00:34:51,848
‫أودّ أن أشرب نخب الرجل الأهم

420
00:34:52,557 --> 00:34:58,646
‫رجل مميّز، رجل أحبّه أكثر
‫مما يمكنني أن أعبّر

421
00:34:58,771 --> 00:35:04,444
‫أبي
‫أنت أفضل أب وجدّ في العالم

422
00:35:06,988 --> 00:35:09,532
‫- نخبك
‫- نخبك

423
00:35:09,657 --> 00:35:13,786
‫- نريد خطاباً
‫- أنتِ أعظم شخص، صغيرتي (ميلي)

424
00:35:15,788 --> 00:35:17,624
‫شكراً على كلّ شيء

425
00:35:17,749 --> 00:35:21,878
‫(توني)، شكراً لأنك
‫تستضيفنا في منزلك

426
00:35:24,839 --> 00:35:31,137
‫(ماري)، عروستي الحبيبة
‫لا تزالين أجمل فتاة في العالم

427
00:35:31,262 --> 00:35:34,807
‫شكراً لتحملك لي كلّ تلك السنوات

428
00:35:42,440 --> 00:35:44,734
‫أشكر لكم حضوركم جميعاً

429
00:35:50,657 --> 00:35:54,911
‫- لمَ لا تفتح الهدايا أبي؟
‫- ليس الآن (كارميلا)، هذا يُعتبر جشعاً

430
00:35:55,036 --> 00:35:57,288
‫جيّد، لقد دفع الناس ثمنها

431
00:35:58,957 --> 00:36:03,753
‫سوف أبدأ
‫افتح هذه

432
00:36:03,878 --> 00:36:10,134
‫- أجل، إنها منه
‫- هذا كثير

433
00:36:17,976 --> 00:36:19,853
‫هل هذا غيتار كهربائي؟

434
00:36:24,524 --> 00:36:26,609
‫إنها من نوع (بيريتا)

435
00:36:30,154 --> 00:36:33,324
‫لا أعلم ماذا أقول

436
00:36:33,700 --> 00:36:38,204
‫إنها من عيار 12
‫مع ماسورة بطول 28 إنشاً

437
00:36:41,583 --> 00:36:46,796
‫من الجيّد أن يملك المرء المال
‫أحضر لي قنينة أخرى، (جاي)

438
00:36:47,505 --> 00:36:52,010
‫- في أي وقت بدأت تشرب اليوم؟
‫- على الأرجح بعد أن استيقظت

439
00:36:52,135 --> 00:36:53,887
‫قريبتي!

440
00:36:54,762 --> 00:36:58,099
‫(توني)، هل تستطيع أن تجلب الكاميرا
‫وتلتقط بعض الصور؟

441
00:36:58,224 --> 00:37:00,768
‫طبعاً، ليس لديّ ما هو أفضل لأقوم به

442
00:37:08,610 --> 00:37:10,361
‫أتوقّع أن تملا ثلاجتك
‫بلحم الغزلان هذه السنة

443
00:37:10,486 --> 00:37:13,072
‫لقد أصبت يا فتى

444
00:37:28,922 --> 00:37:33,593
‫إنها قطعة جميلة
‫والحفر عليها رائع، إنهم حرفيون

445
00:37:33,718 --> 00:37:37,847
‫أتعلم؟ زرت أستوديو (بيريتا) في (براشيا)

446
00:37:38,348 --> 00:37:44,145
‫- حقاً؟ أودّ رؤية ذلك
‫- هذه الشركة تعود للقرن الـ16

447
00:37:44,270 --> 00:37:51,027
‫- حقاً؟
‫- طبعاً، أفضل قطع، لم يصدّروها قط

448
00:37:58,243 --> 00:38:03,248
‫أريدكم أن تعرفوا جميعاً كم كان (هيو)
‫رجلاً متهوراً عندما كان فتى

449
00:38:03,373 --> 00:38:06,251
‫أتذكر (راس) ما فعله في اجتماع
‫(ذو باند) في (باترسون)؟

450
00:38:06,376 --> 00:38:10,755
‫- لقد رمى القنبلة على الألمان
‫- أجل، اسرد هذه الحادثة

451
00:38:14,092 --> 00:38:19,597
‫- أفرحت أبي لسنة بواسطة هذه البندقية
‫- إنه يستحقها

452
00:38:22,809 --> 00:38:27,230
‫- تبدو متعباً يا (توني)، استرح قليلاً؟
‫- لا، أنا بخير

453
00:38:30,358 --> 00:38:34,529
‫- لكن يمكنني أن أحتسي الجعة
‫- حسناً، سأجلبها لك

454
00:38:43,204 --> 00:38:46,583
‫شكراً، بصحّتك

455
00:39:00,513 --> 00:39:05,727
‫- كيف يبدو الشواء، هل انتهى؟
‫- أنت الخبير في الشواء

456
00:39:14,027 --> 00:39:17,906
‫لا تسىء فهمي، ما زلت أعتقد أن لدينا
‫أفضل نظام قضائي في العالم

457
00:39:18,031 --> 00:39:20,533
‫لكنّه يصبح تمييزياً أكثر فأكثر

458
00:39:20,658 --> 00:39:25,205
‫إذا كان المرء من الأقلية، أو أسوأ
‫من ذلك، إذا كان مهاجراً من بلد عربي

459
00:39:25,330 --> 00:39:27,081
‫فهو لا يتمتّع بالحقوق المدنية أبداً

460
00:39:27,207 --> 00:39:31,127
‫لا يظهر انتهاك الحقوق المدنية واضحاً
‫في أي نظام أكثر من النظام الجزائي

461
00:39:31,252 --> 00:39:33,296
‫يتكلّمون عن إعادة التأهيل، هذا هراء

462
00:39:33,421 --> 00:39:37,050
‫- أجل
‫- إن طبيعة النظام توحي بعقلية عقابية

463
00:39:37,175 --> 00:39:41,804
‫حتى أن السجن أصبح المكان الوحيد
‫حيث يستطيع المُدان أن يعمل

464
00:39:41,930 --> 00:39:44,057
‫يا حبيبة قلبي!

465
00:39:44,349 --> 00:39:47,602
‫- إنها أذكى من عمرها
‫- هذا ضروري

466
00:39:47,727 --> 00:39:52,273
‫مع كل المال الذي أنفقه بجامعة (ليبيريل
‫يونيفرسيتي) في (هارلم) المشمسة

467
00:39:53,274 --> 00:39:55,109
‫تعالي

468
00:39:57,737 --> 00:39:59,614
‫- كيف حالك؟
‫- بخير

469
00:39:59,739 --> 00:40:03,117
‫حقاً؟ أتذكرين ماذا كنت أناديك
‫عندما كنت صغيرة؟

470
00:40:03,243 --> 00:40:05,537
‫كيف لا تذكرين؟ كنت صغيرة جداً

471
00:40:05,662 --> 00:40:08,081
‫- لا تفعل ذلك
‫- لا

472
00:40:08,540 --> 00:40:10,542
‫كيف لا تذكرين؟

473
00:40:11,584 --> 00:40:14,003
‫كيف لا تذكرين؟
‫ألا تذكرين ماذا كنت أقول لك؟

474
00:40:30,812 --> 00:40:32,689
‫هل تعلم أن (هيو) بنى هذا المنزل؟

475
00:40:33,147 --> 00:40:36,276
‫صديقك يُضخم المسألة
‫في محلّ (بوسي) لتصليح السيارات

476
00:40:36,651 --> 00:40:38,194
‫طبعاً

477
00:40:38,862 --> 00:40:42,782
‫يريد مقعداً من الشركة تبلغ
‫كلفته ألفي دولار، لقد حاولت

478
00:40:43,741 --> 00:40:46,286
‫أكره أن أرى (أنج)
‫عالقة في وضع كهذا

479
00:40:48,413 --> 00:40:52,584
‫لكن مجدداً، صديقتك هناك
‫تجعلني أدفع الكثير في مسألة الطلاق

480
00:40:53,501 --> 00:40:55,211
‫يجب أن أتقشف

481
00:41:02,594 --> 00:41:07,473
‫هل يستطيع أحد الأقوياء
‫مساعدتنا؟ (توني بي.)؟

482
00:41:09,267 --> 00:41:11,102
‫هل أنا عبد لعين لديهم؟

483
00:41:14,063 --> 00:41:16,733
‫- لم أحتس الشراب
‫- تباً!

484
00:41:17,442 --> 00:41:20,612
‫- (ليستر) سيقود، إنه في الحمّام
‫- انتبه لرأسك

485
00:41:22,989 --> 00:41:24,949
‫(فرجينيا مايو)

486
00:41:39,881 --> 00:41:44,511
‫شكراً لقدومكما، آسفة لكلّ ما جرى
‫ماذا يمكنني أن أقول؟

487
00:41:44,636 --> 00:41:46,721
‫أوصلي صديقي إلى المنزل بأمان

488
00:41:49,766 --> 00:41:53,144
‫آسفة على ماذا؟ أريد أن أعرف

489
00:41:53,269 --> 00:41:58,483
‫أرجوك (كارميلا)
‫الدعابات التافهة والنقانق

490
00:41:58,608 --> 00:42:02,695
‫- (توني)
‫- إنهم إيطاليون مثقفون

491
00:42:02,820 --> 00:42:06,366
‫(راس) ديبلوماسي ناجح
‫كانت صدمة لهما

492
00:42:06,491 --> 00:42:10,286
‫هل هو ديبلوماسي يُهين مُضيفه؟
‫سمعت ما قال لـ(توني)

493
00:42:10,411 --> 00:42:15,166
‫- إنه رجل متعجرف، لطالما كان كذلك
‫- سنتحدث في الأمر في وقت لاحق

494
00:42:15,291 --> 00:42:19,462
‫لذلك ما كنت تريدين حضور (توني)
‫لم يكن لذلك علاقة بوضعي الزوجي

495
00:42:19,587 --> 00:42:22,966
‫ما كنت تريدين أن يقابل
‫صديقاك الإيطاليان المثقفان

496
00:42:23,091 --> 00:42:27,804
‫اللذان ولدا ويسكنان في
‫جادّة (آرثر) صهرك السوقي

497
00:42:27,929 --> 00:42:31,099
‫- جعلنا نبدو جميعنا أغبياء
‫- أنا فخورة بما نحن عليه

498
00:42:31,224 --> 00:42:32,851
‫لكن يبدو أنك لست كذلك

499
00:42:32,976 --> 00:42:36,396
‫- لطالما كنت أفتخر بتاريخي
‫- هذه تفاهة

500
00:42:36,521 --> 00:42:39,941
‫أذكر عندما قلتِ للعمة (روز) إنك سعيدة
‫لأن (دينفجلس) لا تنتهي بحرف علّة

501
00:42:40,066 --> 00:42:42,777
‫- لم أقل ذلك قط
‫- وعندما وُلدت (ميدو)

502
00:42:42,902 --> 00:42:46,614
‫- قلتِ "يا إلهي! بشرتها داكنة جداً"
‫- أنت ثملة، سأذهب إلى المنزل

503
00:42:46,739 --> 00:42:50,451
‫أتعلمين شيئاً؟
‫هناك العديد من الإيطاليين الكريهين

504
00:42:50,577 --> 00:42:55,623
‫لم أكن أريد أن أصدّق أن والدتي منهم
‫ولماذا تبكين؟

505
00:42:56,958 --> 00:42:58,668
‫لقد فُضح سرّك

506
00:43:00,170 --> 00:43:02,463
‫- (ماركو)
‫- (بولو)

507
00:43:04,257 --> 00:43:06,384
‫- (ماركو)
‫- (بولو)

508
00:43:06,509 --> 00:43:08,845
‫- (ماركو)
‫- (بولو)

509
00:43:10,972 --> 00:43:13,224
‫- (ماركو)
‫- (بولو)

510
00:43:16,603 --> 00:43:19,856
‫- لقد خرجت من المياه، دورك (تون)
‫- أنا أستريح

511
00:43:19,981 --> 00:43:22,192
‫- (ماركو)
‫- (بولو)

512
00:43:23,985 --> 00:43:27,155
‫ دعيني أوضب هذه
‫- لا، أنا بخير، استمتع بوقتك

513
00:43:27,572 --> 00:43:31,075
‫لا حقاً، دعيني...
‫انسي الأمر، سأتولى المسألة

514
00:43:31,201 --> 00:43:34,162
‫- (توني)، أنزلني
‫- يبدو أن الغطس قد يُفيدك

515
00:43:34,287 --> 00:43:35,872
‫لا، لا تفعل هذا
‫أنا جادّة، لا تفعل

516
00:43:35,997 --> 00:43:37,540
‫- واحد
‫- (إيه. جيه.)

517
00:43:37,665 --> 00:43:39,042
‫- اثنان
‫- لا يا (توني)، لا تفعل هذا

518
00:43:39,167 --> 00:43:40,668
‫ثلاثة

519
00:43:44,756 --> 00:43:47,258
‫- أيها السافلان
‫- جاء دورك، (كارم)

520
00:43:54,390 --> 00:43:56,809
‫- أيها الأحمقان
‫- لا تدعها تخرج من الماء

521
00:44:03,358 --> 00:44:05,026
‫لا يزال دورك

522
00:44:05,985 --> 00:44:09,197
‫- (ماركو)
‫- (بولو)

523
00:44:10,532 --> 00:44:15,370
‫- حسناً، أحلاماً هنيئة أيها الوسيمان
‫- طاب مساؤك أبي، طاب مساؤك جدّتي

524
00:44:15,495 --> 00:44:16,996
‫طاب مساؤكما

525
00:44:17,413 --> 00:44:21,292
‫- جدّتكما ليست خادمة
‫- سأضعها في السلّة

526
00:44:21,751 --> 00:44:23,711
‫- ما هذا؟
‫- لا أعلم

527
00:44:23,837 --> 00:44:25,839
‫- بلى، أنت تعلم
‫- اصمت

528
00:44:25,964 --> 00:44:28,132
‫هل أتكلّم معك، (جاستن)؟

529
00:44:31,511 --> 00:44:33,847
‫لقد سألتك شيئاً، (جايسون)

530
00:44:36,015 --> 00:44:42,522
‫أوسمة، يبدو أنها من الألعاب
‫الأولمبية عام 96 في (أتلانتا)

531
00:44:44,065 --> 00:44:48,069
‫هذا عندما كان مركزك في (المملكة العربية
‫السعودية)، أليس كذلك، أبي؟

532
00:44:48,903 --> 00:44:51,614
‫أجل، هذا صحيح
‫لكنني أتكلّم إلى أخيك

533
00:44:52,574 --> 00:44:56,536
‫- لقد أخذتها الليلة، أليس كذلك؟
‫- لقد استعرتها من (إيه. جيه.)

534
00:44:56,661 --> 00:44:59,163
‫سرقتها من قريبك
‫الذي استقبلك في منزله؟

535
00:44:59,289 --> 00:45:03,918
‫وجدتها على الأرض بعيداً عن خزانة
‫(إيه. جيه.)، هو ليس مهتماً بها

536
00:45:04,043 --> 00:45:08,381
‫مع كلّ ما يملك
‫يمكنه أن يذهب إلى الألعاب الأولمبية

537
00:45:08,506 --> 00:45:11,926
‫أنا أحبّ المكان الذي يعيش فيه
‫لا أريد العودة

538
00:45:18,683 --> 00:45:25,732
‫ابني يسرق الأغراض من عائلته
‫عليك أن تُعيدها غداً وتعتذر

539
00:45:26,191 --> 00:45:31,738
‫- أين ألعابكما؟
‫- هذه لي، لعبة (جايسن) في الدرج

540
00:45:35,450 --> 00:45:38,745
‫- سأعطى كلاهما لجماعة جيش الخلاص
‫- أنا لم أفعل شيئاً

541
00:45:38,870 --> 00:45:41,706
‫أنت أخطأت بقدره
‫لأنك لم تمنعه

542
00:45:47,545 --> 00:45:50,507
‫علينا الذهاب (إيه. جيه.)، لا أريد أن
‫أوصلك لمنزل (باتريك) في وقت متأخر

543
00:45:50,632 --> 00:45:52,383
‫اتصل بي عندما تصل

544
00:45:52,509 --> 00:45:55,678
‫سأحاول، الخطوط الهاتفية الخلوية
‫ليست جيّدة هناك

545
00:45:59,974 --> 00:46:05,230
‫- سيحاول؟
‫- إنه فقط يُظهر لها أنه ليس صغيراً

546
00:46:05,688 --> 00:46:08,107
‫أعتقد أنه يظهر لها
‫ما هو أكثر من ذلك

547
00:46:09,317 --> 00:46:13,321
‫- لا يمكن تجنّب ذلك
‫- هذا مخيف

548
00:46:14,072 --> 00:46:19,035
‫- سيكون بخير، إنه مغرم
‫- أرجوك!

549
00:46:23,748 --> 00:46:26,209
‫تعرفين كيف يكون الوضع في سنّه

550
00:46:29,212 --> 00:46:34,843
‫لا يطيقا الانتظار لرؤية بعضهما
‫لا يمكنهما إلا أن يمسكا بيديّ بعضهما

551
00:46:37,136 --> 00:46:42,851
‫- (توني)، ماذا تفعل؟
‫- ماذا أفعل؟

552
00:46:42,976 --> 00:46:46,646
‫- (توني)، دعنا نختم هذه الليلة
‫- لماذا؟

553
00:46:48,606 --> 00:46:54,487
‫- هل أنت مرهقة؟
‫- أجل، فلنذهب، (آرتي) هنا

554
00:46:56,030 --> 00:46:57,907
‫إنه في غيبوبة

555
00:47:10,587 --> 00:47:14,549
‫- (توني)
‫- هذا جميل، أليس كذلك؟

556
00:47:16,509 --> 00:47:21,806
‫- (توني)
‫- ألا يعجبك هذا؟

557
00:47:22,765 --> 00:47:24,601
‫لم أقل هذا

558
00:47:35,987 --> 00:47:39,866
‫- لا يا (توني)، لا تفعل هذا
‫- لا تتكلّمي

559
00:48:26,204 --> 00:48:31,584
‫أي وسيلة تعذيب نستخدم
‫لنجعل هذه طريّة...

560
00:48:38,550 --> 00:48:41,052
‫- لا توقظوا الجيران
‫- نعم

561
00:48:41,177 --> 00:48:44,055
‫"يجب الطرق، إنها متوفرة
‫بطول 4 إنشات وعرض إنشين"

562
00:48:50,645 --> 00:48:52,230
‫مرحباً؟

563
00:48:53,690 --> 00:48:55,358
‫(بلونديتو)

564
00:48:57,402 --> 00:49:01,489
‫- كيف أساعدك؟
‫- سأشارك معكم

565
00:49:09,247 --> 00:49:11,040
‫هل أنت نائمة؟

566
00:49:36,482 --> 00:49:39,986
‫خذ هذه، (جوي)
‫إنها أكبر من الأسبوع الفائت

567
00:49:40,320 --> 00:49:44,115
‫(كريستال)، الغرفة فارغة
‫هيا، الوقت من ذهب

568
00:49:44,240 --> 00:49:48,828
‫- شكراً، سيكون (فيل) سعيداً جداً
‫- بلغه تحياتي و(جون)

569
00:49:49,204 --> 00:49:51,706
‫- طاب مساؤك، (هاذر)
‫- طاب مساؤك، (ماز)

570
00:49:51,831 --> 00:49:55,001
‫- هل أنهيت عملك؟
‫- أجل

571
00:49:55,126 --> 00:49:57,962
‫- أنا ذاهب إلى وسط المدينة
‫- أنا أيضاً

572
00:49:58,087 --> 00:50:02,091
‫- فلنذهب
‫- أراك في الأسبوع المقبل، (جو)

573
00:50:33,456 --> 00:50:37,460
‫- مرحباً، (جو)
‫- مرحباً، أنت (توني)، أليس كذلك؟

574
00:50:37,585 --> 00:50:39,963
‫هل تأتي إلى هنا أيضاً؟

575
00:51:13,413 --> 00:51:15,248
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

