﻿1
00:00:11,259 --> 00:00:16,515
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

2
00:00:16,640 --> 00:00:21,186
‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار"

3
00:00:21,311 --> 00:00:27,484
‫"قالت إنك فريد من نوعك
‫وعليك أن تعرف كيف تسطع"

4
00:00:27,609 --> 00:00:32,781
‫"الله يعرف أنك ابن فاسد
‫وأن الحظ لا يحالفك"

5
00:00:32,906 --> 00:00:37,869
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وذلك الحب قد اختفى"

6
00:00:37,994 --> 00:00:43,542
‫"لم يخبرك أبوك قط
‫عن الصواب والخطأ"

7
00:00:43,667 --> 00:00:47,671
‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي
‫شعور جيد يعتريك"

8
00:00:47,796 --> 00:00:49,172
‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر"

9
00:00:49,297 --> 00:00:52,926
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

10
00:00:53,051 --> 00:00:56,137
‫- "فلنغن الآن"
‫- "استيقظت هذا الصباح"

11
00:00:56,263 --> 00:01:00,892
‫- "أنت سيىء الحظ"
‫- "أنت سيىء الحظ"

12
00:01:04,396 --> 00:01:09,234
‫"حين استيقظت هذا الصباح
‫انقلب العالم رأساً على عقب"

13
00:01:09,359 --> 00:01:14,906
‫"الكثير من الأمور تغيرت
‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"

14
00:01:15,031 --> 00:01:21,162
‫"لكنك فريد من نوعك وقد لمّعت تلك
‫البندقية"

15
00:01:21,288 --> 00:01:26,126
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

16
00:01:26,543 --> 00:01:32,799
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

17
00:01:32,924 --> 00:01:35,427
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

18
00:01:35,552 --> 00:01:39,181
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

19
00:01:43,435 --> 00:01:51,651
‫"إنها مباراة حماسيّة اليوم
‫الطقس حارّ..."

20
00:01:54,196 --> 00:01:57,032
‫أتريد المزيد من المقبلات؟

21
00:01:57,532 --> 00:01:59,868
‫لا، تمّ تحضيرها منذ وقت طويل
‫لقد تعرّقت الجبنة عليها

22
00:01:59,993 --> 00:02:02,662
‫ذاك الرجل المجنون
‫في الشركة (راستا)

23
00:02:02,787 --> 00:02:05,123
‫كان يحضّر الجبنة المشويّة
‫على أنابيب التدفئة

24
00:02:05,248 --> 00:02:10,003
‫كان يضع الخبز بين قطعتين
‫من الورق، كان لديه نظام كامل

25
00:02:10,962 --> 00:02:14,174
‫- ماذا جرى لقدمك؟
‫- الليلة الفائتة في (إيرفينغتون)

26
00:02:14,299 --> 00:02:16,927
‫هاجمني رجلان أسودان خارج الحانة

27
00:02:17,052 --> 00:02:18,595
‫لو أن نصفهم كان مُحتجزاً
‫يصنع الجبنة المشوي

28
00:02:18,720 --> 00:02:21,640
‫كنت ستظن أنه لا يوجد الكثير
‫ممن يسببون المشاكل

29
00:02:22,474 --> 00:02:27,270
‫- أتريدني أن أذوب المزيد؟
‫- لا، لدي عشاء في المدينة

30
00:02:34,027 --> 00:02:36,071
‫إذاً (فين)، هل لديك
‫مشاريع لفصل الصيف؟

31
00:02:36,196 --> 00:02:38,949
‫هل ستعود إلى (ميشن فييهو)
‫لممارسة الركمجة؟

32
00:02:39,074 --> 00:02:41,159
‫في الواقع، أريد البقاء هنا
‫في المدينة

33
00:02:41,284 --> 00:02:43,828
‫- كيف حال المدرسة الصيفية؟
‫- إنها سيئة

34
00:02:43,954 --> 00:02:46,331
‫لقد تسجلت في مدرسة صيفية مرّة
‫لا يزال أمامك الوقت للمرح

35
00:02:46,456 --> 00:02:50,752
‫(كازا كارميلا)؟ إنه يبحث
‫عن صيف آمن إلى أقصى حدّ

36
00:02:51,628 --> 00:02:53,713
‫اعذروني قليلاً

37
00:02:55,006 --> 00:02:57,092
‫لماذا لا تعطين والدتك فرصة؟

38
00:02:57,217 --> 00:03:01,763
‫أذكّرك بأنها مَن يحافظ
‫على تماسك العائلة في هذه الظروف

39
00:03:03,890 --> 00:03:07,894
‫- هلا تجلب لنا الفاتورة من فضلك؟
‫- لقد دفعها هذا الشاب

40
00:03:16,528 --> 00:03:20,031
‫- هل دفعت الفاتورة؟
‫- فكّرت في أنه بما أنك كريم دائماً

41
00:03:20,156 --> 00:03:22,117
‫عليّ أن أردّ الجميل

42
00:03:22,576 --> 00:03:24,035
‫أنت محظوظ لأنني لم أقطع رأسك

43
00:03:24,160 --> 00:03:28,915
‫- أبي...
‫- فلنوضح أمراً، أنت تأكل وأنا أدفع

44
00:03:29,040 --> 00:03:31,209
‫- سيّد (سوبرانو)...
‫- لكن عندما يصبح لديك عائلة

45
00:03:31,334 --> 00:03:33,253
‫أنت تدفع

46
00:03:39,759 --> 00:03:41,803
‫فلنذهب

47
00:03:45,223 --> 00:03:47,851
‫خذ المال فحسب

48
00:04:00,071 --> 00:04:01,990
‫اسمع، لم أقصد أن أكون
‫عنيفاً معك في الداخل

49
00:04:02,115 --> 00:04:05,368
‫لا، لا بأس، لم أقصد أن أتجاوز حدودي
‫كنت أريد فقط أن أعبّر عن شكري

50
00:04:06,494 --> 00:04:10,540
‫أنت شاب طيب، أقدّر لك محاولتك

51
00:04:15,420 --> 00:04:18,507
‫ثم غطّ في النوم بعد ذلك مباشرةً

52
00:04:19,466 --> 00:04:23,678
‫اتصل بي صباح اليوم التالي
‫وأرسل لي الأزهار

53
00:04:24,554 --> 00:04:26,932
‫وبعد ذلك، لم أسمع عنه شيئاً
‫طوال الأسبوع

54
00:04:27,057 --> 00:04:29,351
‫- ماذا قال؟
‫- إن ذلك كان جيداً

55
00:04:29,476 --> 00:04:31,686
‫لقد كان ذلك جيداً بالفعل
‫وهو كان لطيفاً جداً

56
00:04:31,811 --> 00:04:35,941
‫هل تعتقدين أن ما جرى في الحفلة كان
‫منفذاً لأن (توني) يريد أن تعودا معاً؟

57
00:04:36,066 --> 00:04:37,901
‫لا أدري، ربما

58
00:04:39,361 --> 00:04:41,446
‫سيوصل (إيه. جيه.) إلى هنا لاحقاً

59
00:04:42,864 --> 00:04:44,950
‫هذا آخر شيء كنت أريده الآن

60
00:04:45,075 --> 00:04:47,827
‫أرجوك، فهو لم يحسن ذلك من قبل

61
00:04:48,828 --> 00:04:52,916
‫- ها قد وصل
‫- يجب أن تتحدّثا، سأدخل الحمام

62
00:04:53,083 --> 00:04:54,793
‫حسناً

63
00:05:16,523 --> 00:05:21,027
‫- هل كان والدك على عجلة من أمره؟
‫- لا، قال إنه متعب

64
00:05:22,070 --> 00:05:24,990
‫طلب أن أعطيك هذا
‫وأن أقبّلك على وجنتك

65
00:05:29,953 --> 00:05:34,374
‫حمداً لله، آخر ما كنت أحتاج إليه
‫هو التحدّث إليه

66
00:05:45,218 --> 00:05:51,433
‫هل تعلم مَن كان يحبّ لعبة الغولف؟
‫(جوي بيبس)، لترقد نفسه بسلام

67
00:05:51,558 --> 00:05:55,562
‫- من المحزن أن يرحلوا في سنّ مبكرة
‫- أن يرحلوا؟

68
00:05:56,813 --> 00:06:00,317
‫ما بك؟ (كارماين) الصغير
‫كان وراء موته

69
00:06:00,442 --> 00:06:03,320
‫كان ذلك رداً لتلك الساقطة
‫التي كان معها، (لوراين كالوتسو)

70
00:06:03,445 --> 00:06:05,864
‫أنت لست أكيداً من ذلك، (جون)

71
00:06:06,656 --> 00:06:10,160
‫(كارماين) الصغير كان يعلم
‫كم هذا الفتى بارع، (توني)

72
00:06:10,285 --> 00:06:15,373
‫لقد انتقيته من الكورس وأرسلته
‫إلى المدرسة عندما كان سائقاً لديّ

73
00:06:16,833 --> 00:06:18,460
‫هل أخبرتك الشرطة شيئاً؟

74
00:06:18,585 --> 00:06:23,381
‫لقد رأى أحد المشرّدين رجلاً يعرج
‫لكنه ليس متأكداً

75
00:06:42,484 --> 00:06:46,404
‫سأخبرك أمراً، لا أعرف
‫كيف سأتخطّى جنازة (جوي)

76
00:06:46,530 --> 00:06:48,532
‫وانسَ أمر (جيني)

77
00:06:48,657 --> 00:06:50,325
‫كان (جوي) يرسل لها
‫في كل عيد ميلاد

78
00:06:50,450 --> 00:06:53,954
‫قالب الحلوى بالقهوة
‫(غرانماز أوف ماين)

79
00:06:54,079 --> 00:06:56,623
‫- ما بك؟ هل أنت بخير؟ هيا
‫- هل يعاني أزمة قلبية؟

80
00:06:56,748 --> 00:07:01,920
‫لا، هذا بسبب الطقس، التغييرات
‫المفاجئة، تؤثّر على النظام التنفسي

81
00:07:02,045 --> 00:07:03,421
‫- سأحضر بعض...
‫- لقد أمسكتك

82
00:07:03,547 --> 00:07:05,257
‫هذا بسبب الإليكتروليت في جسده

83
00:07:05,382 --> 00:07:07,133
‫- إننا نمسك بك
‫- هيا يا رجل

84
00:07:07,259 --> 00:07:14,474
‫- هيّا، اجلس، جيّد، هكذا
‫- حسناً

85
00:07:16,476 --> 00:07:21,773
‫ما أحاول قوله هو أنه بالطبع
‫لا أحد يريد الصراعات

86
00:07:22,232 --> 00:07:26,444
‫لكن تاريخياً، حدثت تغيّرات تاريخية
‫بسبب الحروب

87
00:07:26,570 --> 00:07:28,905
‫برأيي، إنه يوم جديد

88
00:07:29,030 --> 00:07:32,200
‫أصبحت كافة المعاهدات والوسائل
‫التي كانت تُستخدم باطلة

89
00:07:32,325 --> 00:07:36,705
‫- بالضبط
‫- ومسألة (جو بيبس)، أين ستوصلنا؟

90
00:07:36,913 --> 00:07:42,502
‫عندما تخضع لعملية قلب معقّدة مثلي
‫فهذا يعطيك وقتاً كافياً للتفكير

91
00:07:42,627 --> 00:07:45,672
‫الشيء الوحيد الذي يفهمه
‫(جوني) هو القوة

92
00:07:45,797 --> 00:07:49,217
‫لكنّ الحقيقة أننا لعبنا بالنار

93
00:07:49,342 --> 00:07:52,012
‫أي خيار آخر أمامنا؟
‫أن نتناقش من جديد؟

94
00:07:55,140 --> 00:07:59,436
‫كان يمكننا أن نجلس
‫ونتحدّث مع الفريق الآخر

95
00:07:59,561 --> 00:08:04,107
‫نحن لسنا في (الأمم المتّحدة)، (أنجلو)
‫لن أسمح بأن يحصل لي ما حصل لأبي

96
00:08:04,232 --> 00:08:08,612
‫فليسامحني الله، لكن يمكنك
‫أن تكون رجلاً أقوى من والدك

97
00:08:09,029 --> 00:08:13,658
‫السؤال الأساسي هو
‫هل سأكون رئيساً فعّالاً كوالدي؟

98
00:08:13,783 --> 00:08:17,579
‫وسأكون كذلك بل أكثر منه
‫لكن إلى أن يأتي ذلك الوقت

99
00:08:17,704 --> 00:08:21,041
‫سيكون من الصعب إظهار
‫أنني سأكون فعّالاً أكثر منه

100
00:08:22,167 --> 00:08:23,627
‫لقد تحدّثت للتو إلي والديّ

101
00:08:23,752 --> 00:08:25,378
‫وقد قدّموا لي تذكرة على طيران
‫(جات بلو) للعودة إلى المنزل

102
00:08:25,504 --> 00:08:26,880
‫ما من دعم مالي

103
00:08:27,005 --> 00:08:28,715
‫ماذا قالت السيدة المسؤولة
‫عن تعيين الطلاب؟

104
00:08:28,840 --> 00:08:31,718
‫- لم أذهب إليها
‫- لماذا؟

105
00:08:31,843 --> 00:08:36,139
‫بوضعي الاقتصادي هذا؟
‫حتى أبسط فرص العمل غير متوفّرة

106
00:08:36,264 --> 00:08:39,976
‫إلى جانب ذلك، لن أقبل
‫بعمل تقوم به الأقليّة

107
00:08:42,521 --> 00:08:45,857
‫هذا لن يٌحسّن الأمر، انسي ذلك

108
00:08:45,982 --> 00:08:48,193
‫لا تفتح النافذة
‫فرائحة النفايات نتنة

109
00:08:48,318 --> 00:08:50,820
‫لماذا تريدين البقاء في (نيويورك)؟

110
00:08:50,946 --> 00:08:54,741
‫كان من المفترض أن نقضي وقتاً ممتعاً
‫أتذكر؟ التمتع بالصيف قبل بدء الجامعة

111
00:08:54,866 --> 00:08:57,786
‫يمكنك الذهاب إلى (جيرسي)
‫والنوم براحة

112
00:08:58,995 --> 00:09:01,706
‫- هل هذا ما تريده؟
‫- كلا

113
00:09:03,041 --> 00:09:06,920
‫كلّ ما أعرفه هو أنني
‫لن أذهب إلى الديار للعيش مع والديّ

114
00:09:08,380 --> 00:09:10,715
‫لقد تخرجت

115
00:09:16,763 --> 00:09:20,892
‫ربما عليّ أن أعود
‫يمكنني أن أعمل كمساعد لوالد (جوش)

116
00:09:21,017 --> 00:09:23,478
‫على الأقل، سأقبض بعض النقود
‫ويمكنك أن تأتي لقضاء أسبوع

117
00:09:23,603 --> 00:09:26,398
‫- مهلاً، مهلاً، ماذا؟
‫- أخبرتك أنه مصور

118
00:09:26,523 --> 00:09:30,944
‫إنه يقوم بإعلانات مهمّة في المجلات
‫و(بي أم دبليو)، إنه عمل ممتع

119
00:09:31,069 --> 00:09:36,241
‫- هل هذا ما تريده؟
‫- لا، ولكن على الأقل سأملك المال

120
00:09:36,366 --> 00:09:38,952
‫- ستعمل مع العارضات
‫- لن يكون هناك عارضات

121
00:09:39,077 --> 00:09:45,166
‫- ماذا؟
‫- إنه عمل مثير للاهتمام، كمهنة

122
00:09:45,625 --> 00:09:48,378
‫رأى والد (جوش) الصور التي التقطتها
‫وربحت الجائزة الأولى في الصف الثانوي

123
00:09:48,503 --> 00:09:50,839
‫وقال إنها واقعية جداً

124
00:09:50,964 --> 00:09:55,177
‫ماذا تقول؟ ستتخلّى
‫عن كلية طب الأسنان؟

125
00:09:55,302 --> 00:09:57,929
‫أنت لم تلتقط أي صورة منذ سنة

126
00:09:58,054 --> 00:10:01,933
‫وتغضب عندما نكون في حفلة وأطلب
‫منك أن تلتقط صورة لي مع أصدقائي

127
00:10:02,058 --> 00:10:04,352
‫- أنا أقول إن...
‫- رفضتُ دراسة السنة الأولى في الخارج

128
00:10:04,477 --> 00:10:08,023
‫- كي نبقي معاً
‫- أعلم ذلك، وأنا أريد البقاء هنا

129
00:10:08,899 --> 00:10:14,029
‫يمكنني أن أذهب معك
‫لكن سأضطر إلى ترك كلية الحقوق

130
00:10:14,154 --> 00:10:17,282
‫- هل هذا ما تريدينه؟
‫- لا أدري، هل تريدني أن أذهب معك؟

131
00:10:17,407 --> 00:10:20,952
‫- كما تريدين
‫- لا، عليك أن تقول رأيك

132
00:10:21,453 --> 00:10:23,163
‫ربما علينا البقاء هناك

133
00:10:23,288 --> 00:10:25,832
‫يمكنك أن تنتقلي إلى جامعة
‫(كاليفورنيا) في (لوس أنجلوس)

134
00:10:29,044 --> 00:10:35,884
‫اللعنة، الجو حارّ هنا، إنها الـ10:30
‫ما زال يمكننا أن نذهب إلى السينما

135
00:10:38,470 --> 00:10:41,890
‫- ماذا تريدين أن تشاهدي؟
‫- لا أعلم، اختر أنت

136
00:10:42,015 --> 00:10:44,309
‫لا، أنت

137
00:10:51,733 --> 00:10:55,153
‫- مرحباً؟
‫- سيّدة (سوبرانو)، أنا (لي نيمان)

138
00:10:55,278 --> 00:10:56,905
‫"أهلاً، رائع، شكراً"

139
00:10:57,030 --> 00:10:59,783
‫اتصلت لأعطي سكرتيرتك الملخص

140
00:10:59,908 --> 00:11:03,119
‫أنت في وسط معاملات الإنفصال
‫ومحاميك الأصلي تقاعد

141
00:11:03,245 --> 00:11:05,038
‫"هذا صحيح، (بوب غرينبرغ)"

142
00:11:05,163 --> 00:11:09,334
‫مهما كانت الكلفة
‫أريد أن أتابع عملية الطلاق

143
00:11:09,459 --> 00:11:15,257
‫سيّدة (سوبرانو)، عليّ أن أقاطعك
‫بالنسبة لتولّي القضية، عليّ أن أرفض

144
00:11:15,382 --> 00:11:17,300
‫ماذا تعني؟ لماذا؟

145
00:11:19,261 --> 00:11:23,431
‫في الواقع، زارني زوجك
‫السنة الماضية ليطلب استشارة

146
00:11:23,557 --> 00:11:25,767
‫- زوجي استخدمك؟
‫- لا

147
00:11:25,892 --> 00:11:30,397
‫لكن بناءً على لقاء مسبق
‫لا يمكنني تمثيلك وفقاً للقانون المهني

148
00:11:30,522 --> 00:11:32,274
‫"بسبب تلك الاستشارة"

149
00:11:32,399 --> 00:11:35,360
‫لكنّه التقي (غرينبرغ) أيضاً
‫وكان يريد تمثيلي

150
00:11:35,485 --> 00:11:39,948
‫كان السيد (غرينبرغ) ليواجه مشاكل
‫أخلاقية لو أنه تابع القضية

151
00:11:40,073 --> 00:11:42,367
‫لا أفهم، لمَ زوجي صعب الإرضاء جداً؟

152
00:11:42,492 --> 00:11:45,704
‫تكلّم إلى 7 أو 8 من أفضل
‫محامي الطلاق في (نيو جيرسي)

153
00:11:45,829 --> 00:11:49,165
‫يمكنك أن تكتشفي قصده بنفسك

154
00:11:50,292 --> 00:11:52,460
‫يا إلهي!

155
00:11:52,586 --> 00:11:55,755
‫أفهم إحباطك، إذا أردت يمكنني
‫أن أقترح عليك اسم زميل لي

156
00:11:55,881 --> 00:12:01,178
‫- "شخصاً لم يصل إليه زوجك"
‫- حسناً، أجل

157
00:12:06,516 --> 00:12:10,604
‫وفقاً لـ(جوني ساك)
‫كان دماغه مبعثراً على المقعد

158
00:12:10,729 --> 00:12:14,900
‫(جو بيبس)؟
‫لم يكن هناك الكثير لتنظيفه

159
00:12:15,984 --> 00:12:18,695
‫سمعت أنّ الساقطة التي كانت
‫برفقته أصيبت في صدرها

160
00:12:18,820 --> 00:12:21,573
‫لا بدّ من أن السيليكون ملأ المكان أيضاً

161
00:12:21,698 --> 00:12:26,786
‫لماذا تحاول دائماً أن تتخطاني؟
‫أنت لا تدعني أكمل دعابتي، أيها الحقير

162
00:12:26,912 --> 00:12:32,292
‫على أي حال، والدة (جو بيبس) أرملة
‫وهي تجلس على كرسي مدولب

163
00:12:32,417 --> 00:12:38,340
‫(جوني) يهتمّ بالدفن
‫أفكّر في أنه علينا إحضار حجر القبر

164
00:12:38,882 --> 00:12:42,469
‫- (جايسن)، اهتم بالأمر
‫- سأتصل بعامل الرخام

165
00:12:44,513 --> 00:12:46,640
‫- كيف حالكم؟
‫- (فرانكي)

166
00:12:46,765 --> 00:12:49,309
‫أريد أن أكلّمك في الخارج

167
00:13:08,662 --> 00:13:10,247
‫ماذا يجري؟

168
00:13:10,372 --> 00:13:13,834
‫تبيّن أن أحدهم رأى الرجل
‫الذي قتل (جو بيبس)

169
00:13:15,252 --> 00:13:17,754
‫كلّ ما يعرفونه الآن أنه يعرج

170
00:13:18,713 --> 00:13:20,131
‫ربما يكون (جون سيلفر)

171
00:13:20,257 --> 00:13:22,884
‫من أين تأتي بهذه الجرأة بحقك؟

172
00:13:23,009 --> 00:13:26,471
‫أنا أحاول جاهداً البقاء حيادياً

173
00:13:26,596 --> 00:13:31,601
‫أدفع ثمن مقاعد السيارات
‫وأنت تعمل كعميل حرّ لعين!

174
00:13:33,687 --> 00:13:36,147
‫لا تنظر إليّ وكأنني أحمق

175
00:13:36,273 --> 00:13:38,692
‫لأنني سئمت اعتمادك
‫على قرابتنا لتقوم بأعمال سيئة

176
00:13:38,817 --> 00:13:44,364
‫وكأنك تستطيع أن تفعل ما تشاء
‫لأنك خرجت تلك الليلة وأنا لم أخرج

177
00:13:44,489 --> 00:13:47,701
‫أنت مَن يُلفت الانتباه دائماً
‫ولا بأس بذلك

178
00:13:56,168 --> 00:13:59,671
‫- أولاً، اعلم أن لا دخل لي بذلك
‫- لا تكذب عليّ

179
00:13:59,796 --> 00:14:02,591
‫حتى لو كنتُ الفاعل
‫هل تريد حقاً أن تعلم ذلك؟

180
00:14:03,758 --> 00:14:06,553
‫فهذا سيسبب لك
‫مشكلة أخرى مع (جوني)

181
00:14:13,476 --> 00:14:17,939
‫اسمع، أعلم أنك لا تجني المال بقدر
‫ما تريد، ولديك التوأمان و(نانسي)

182
00:14:18,648 --> 00:14:21,109
‫أنت رجل ذكي

183
00:14:22,861 --> 00:14:25,822
‫قالت أمك مرّة
‫إن معدل الذكاء لديك 158

184
00:14:25,947 --> 00:14:27,782
‫- هي أخبرتك بذلك؟
‫- في الأسبوع الذي أجريت الاختبار فيه

185
00:14:27,908 --> 00:14:30,493
‫كانت كل الراهبات تتحدّثن بالأمر

186
00:14:31,286 --> 00:14:33,288
‫لقد أفادني ذلك!

187
00:14:34,414 --> 00:14:36,833
‫كنت أعلّق آمالاً كبيرة عليك
‫عندما خرجت

188
00:14:36,958 --> 00:14:40,337
‫- حقاً؟
‫- فرجل مثلك، بذكائك وجرأتك

189
00:14:40,462 --> 00:14:43,715
‫إذا كنتَ مستقيماً
‫يمكنك أن تفيدني كثيراً

190
00:14:43,840 --> 00:14:45,967
‫هيا، أشركني بأعمالك أيها المدرب

191
00:14:54,726 --> 00:14:58,980
‫لدينا الكازينو في جادّة (بلومفيلد)
‫فوق متجر الخردوات

192
00:15:00,023 --> 00:15:03,318
‫كان (كارلو) يُديره لكن تبيّن حديثاً
‫أنه مريض بالورم اللنفاوي

193
00:15:03,443 --> 00:15:05,403
‫- هل سيكون لي؟
‫- أجل

194
00:15:08,031 --> 00:15:13,203
‫سيدرّ عليك الكثير من المال، وسأرى
‫ماذا يمكنني أن أفعل لتصبح مستقيماً

195
00:15:13,328 --> 00:15:15,914
‫سأكشف السجلات لك

196
00:15:17,541 --> 00:15:19,668
‫فات الأوان جداً

197
00:15:26,469 --> 00:15:32,684
‫لقد أنهيت مشكلة كبيرة في العمل
‫ووظفت رجلاً يملك طاقات جيدة

198
00:15:32,851 --> 00:15:34,644
‫- إنه قريبي (توني)
‫- لقد ذكرت لي

199
00:15:34,769 --> 00:15:36,145
‫كم أنتما قريبان من بعضكما

200
00:15:36,271 --> 00:15:38,398
‫عندما كنّا صغيرين
‫كانوا ينادونني "(توني) العم (جوني)"

201
00:15:38,523 --> 00:15:42,485
‫- وينادونه "(توني) العم (آل)"
‫- أجل، أخبرتني بذلك

202
00:15:42,610 --> 00:15:46,739
‫إنه رجل ذكي جداً
‫فمعدل ذكائه 158

203
00:15:46,865 --> 00:15:51,661
‫- هل تعتمد كثيراً على هذا الرقم؟
‫- لماذا؟ هل ستقولين إنه أمر تافه؟

204
00:15:52,829 --> 00:15:57,876
‫لأنني خضعت للاختبار وأعرف أن
‫مَن يحصل على 158 يعرف بعض الأشياء

205
00:15:58,001 --> 00:16:01,129
‫إذاً، يمكننا القول
‫إنك تظنّ أنه أذكى منك

206
00:16:01,254 --> 00:16:04,799
‫بصراحة، أظنّ أنه أذكى منك
‫بطريقة إجراء الاختبار

207
00:16:05,842 --> 00:16:09,888
‫لست أحمق
‫لكن كان هذا تصرّفاً جيّداً

208
00:16:15,351 --> 00:16:17,604
‫مارست الحب مع (كارميلا)

209
00:16:18,646 --> 00:16:21,691
‫- كيف كان الأمر؟
‫- كان جميلاً

210
00:16:22,692 --> 00:16:26,029
‫كان شهوانياً جداً

211
00:16:27,655 --> 00:16:32,160
‫كانت تضع العطر الذي تضعه دائماً

212
00:16:32,994 --> 00:16:35,872
‫بصراحة، كنت أتوق لذلك

213
00:16:38,875 --> 00:16:41,211
‫فأنا الرجل الوحيد الذي عرفته يوماً

214
00:16:41,544 --> 00:16:46,716
‫- هل ناقشتما الأمر؟
‫- لا، غادرت قبل أن تستيقظ

215
00:16:47,008 --> 00:16:48,801
‫لماذا؟

216
00:16:50,094 --> 00:16:53,515
‫لأنها إن استيقظت ورأتني هناك
‫ستشعر بالاضطراب

217
00:16:53,640 --> 00:16:57,060
‫لست أكيدة أن هذا أفضل...

218
00:17:00,480 --> 00:17:04,359
‫أجل، لا

219
00:17:04,484 --> 00:17:07,445
‫أخبره أن لديّ آلات فاكس لعينة

220
00:17:07,654 --> 00:17:12,617
‫وهل تصنفين الإنفصال على أنه ودّي؟

221
00:17:12,742 --> 00:17:16,287
‫إنه حضاري، أجل، في بعض الأوقات

222
00:17:16,412 --> 00:17:19,290
‫أتذكّر عاداتنا القديمة
‫وتخالجني بعض المشاعر

223
00:17:19,415 --> 00:17:23,670
‫لكنني أكيدة أنه ليس الإنسان الذي أريد
‫أن أقضي معه ما تبقى من حياتي

224
00:17:23,795 --> 00:17:29,175
‫هذا منصف، وبالنسبة للأملاك
‫لقد قدّمت لي عائدات الضريبة والاستثمار

225
00:17:29,300 --> 00:17:34,639
‫- المنزل باسمي لكن ليس القارب
‫- هل هذا الـ(سوتاغتس)؟

226
00:17:34,764 --> 00:17:39,644
‫أجل، أنا قلقة ألّا تُظهر العائدات
‫كلّ شيء، فهناك مدخول آخر

227
00:17:39,769 --> 00:17:41,688
‫بل الكثير من المداخيل

228
00:17:43,231 --> 00:17:45,775
‫- مداخيل غير مصرح عنها؟
‫- أجل

229
00:17:45,900 --> 00:17:50,738
‫- وهل المدخول الآخر غير شرعي؟
‫- لا، بالطبع لا

230
00:17:51,573 --> 00:17:55,493
‫لكن زوجي يتعامل نقداً في
‫سباق السيارات الصغيرة

231
00:17:55,618 --> 00:17:58,413
‫- فهمت
‫- هل هذا يسبب مشكلة؟

232
00:17:58,538 --> 00:18:04,335
‫لقد توليت مرّة قضية
‫كان الزوج يملك فيها آلات البيع

233
00:18:04,460 --> 00:18:09,299
‫فاستخدمت محاسباً قانونياً
‫لتقصي أثر حساباته المالية

234
00:18:09,424 --> 00:18:13,803
‫وفي أقلّ من أسبوع
‫كشف مداخيله طوال 11 عاماً

235
00:18:14,679 --> 00:18:17,098
‫وأنا أقصد الكثير من المال

236
00:18:20,226 --> 00:18:22,937
‫مرحباً، كيف كان نهارك؟

237
00:18:23,605 --> 00:18:27,901
‫لقد وضعت الطلب
‫في (سينيبلاكس) في (برودواي)

238
00:18:28,026 --> 00:18:32,113
‫لقد مررت بأبي يبدو أنه
‫وجد لك عملاً في البناء

239
00:18:32,238 --> 00:18:34,532
‫البناء؟ هذا رائع

240
00:18:34,657 --> 00:18:37,702
‫لكنّ العمل في (جيرسي)
‫ستضطر إلى أن تستقل القطار

241
00:18:37,827 --> 00:18:39,996
‫لا بأس، لا مشكلة في ذلك

242
00:18:40,121 --> 00:18:43,541
‫لكن جلّ ما كنت أقوم به
‫كان الطلاء مع والدي

243
00:18:43,666 --> 00:18:48,963
‫قال إنك لا تحتاج للخبرة لتكون عاملاً
‫سيدفعون لك 20 دولاراً في الساعة

244
00:18:49,088 --> 00:18:54,260
‫هذا رائع، كيف يمكن أن يحصل هذا؟

245
00:19:03,520 --> 00:19:05,730
‫هل تصدّق ماذا فعل
‫فريق (بلو جايز)؟

246
00:19:05,855 --> 00:19:09,400
‫البارحة كنت أصرخ، فظنت زوجتي
‫أنني أتعرّض لنوبة قلبية

247
00:19:09,526 --> 00:19:11,069
‫لماذا؟ ماذا جرى؟

248
00:19:11,194 --> 00:19:13,905
‫لقد تغلبوا على (بيريل)
‫كان ذلك رائعاً

249
00:19:14,030 --> 00:19:16,616
‫- هل أنت من معجبي فريق (مات)؟
‫- لا، في الواقع فريق (بادريه)

250
00:19:16,741 --> 00:19:18,576
‫- (بادريه)؟
‫- أنا من (كاليفورنيا)

251
00:19:18,701 --> 00:19:20,411
‫سأذهب لأنتقي فريقاً

252
00:19:20,537 --> 00:19:23,998
‫ابقَ مع الـ(أينجلز) فالـ(بودز)
‫لم يكن لهم فريق منذ 20 عاماً

253
00:19:24,123 --> 00:19:26,709
‫ماذا تقول؟
‫لقد لعبوا في دوري العام 98

254
00:19:26,835 --> 00:19:29,671
‫لا، لقد كان فريق الـ(يانكس)
‫كنت موجوداً هناك

255
00:19:34,133 --> 00:19:38,096
‫مرحباً (شاغي)، أحضر دلواً
‫ومسحوقاً منظفاً، ونظّف إطارات سيّارتي

256
00:19:38,221 --> 00:19:40,807
‫لقد مررت ببراز كلب عند المدخل

257
00:19:40,932 --> 00:19:45,770
‫- يُفترض بي أن أجمع النفايات
‫- ستجمع أسنانك بعد ثانية

258
00:19:45,895 --> 00:19:50,149
‫- (ديتروليو)، هل تحتاج إلى شيء؟
‫- اغرب عن وجهي!

259
00:19:50,275 --> 00:19:52,360
‫هيّا يا رجال

260
00:19:53,278 --> 00:19:57,365
‫اذهب قبل أن يعلق على العجلات

261
00:20:00,201 --> 00:20:03,246
‫- هل وصلت شيكاتي؟
‫- لا أدري، لم أرَ الفتاة

262
00:20:03,371 --> 00:20:05,999
‫إذا لم تُحضرهم
‫أرسل الفتى، صديق (ميدو)

263
00:20:06,124 --> 00:20:07,500
‫عندما ينتهي من تنظيف سيارتك

264
00:20:07,625 --> 00:20:13,590
‫- (ميدو) مَن؟ عمّ تتكلّم؟
‫- (ميدو سوبرانو)، هذا حبيبها

265
00:20:15,258 --> 00:20:19,095
‫- ها أنت!
‫- لم أجد مسحوقاً للتنظيف

266
00:20:19,220 --> 00:20:25,143
‫لا تقلق لهذا، لماذا لم تخبرني
‫أنك تواعد ابنة أخي؟ خذ

267
00:20:28,479 --> 00:20:32,150
‫اصطحبها إلى مكان جميل
‫وقل لها إن هذا من العم (بول)

268
00:20:32,275 --> 00:20:37,822
‫- شكراً، هذا لطف منك
‫- أعطني هذا

269
00:20:37,947 --> 00:20:43,369
‫(بولي)، تعال
‫أحضر خرطوم المياه

270
00:20:49,334 --> 00:20:51,336
‫آسف لأنني تأخرت

271
00:20:52,754 --> 00:20:55,882
‫- هل تنتظرين منذ وقت طويل؟
‫- كلا

272
00:21:00,220 --> 00:21:05,058
‫- إذاً، لأي شيء أدين بهذا الشرف؟
‫- لا أعلم إن كنت ستعتبره هكذا

273
00:21:05,183 --> 00:21:09,521
‫لقد دعوتك إلى الغداء
‫لأخبرك أنني تقدّمت بطلب الطلاق

274
00:21:11,689 --> 00:21:14,359
‫آمل في أن تكون شهيتكما قوية

275
00:21:17,445 --> 00:21:20,281
‫لمَ لا تمهلنا بعض الوقت؟

276
00:21:23,451 --> 00:21:31,543
‫هذا لطيف، دعوتني إلى مكان عام
‫لتوقعيني في فخ؟

277
00:21:32,752 --> 00:21:34,420
‫ماذا تظنّين؟
‫أنني لن أتصرّف بطريقة فظة؟

278
00:21:34,546 --> 00:21:39,509
‫وفّر غضبك يا (توني)، تقبّل
‫واقع أنني أستمرّ في حياتي

279
00:21:39,634 --> 00:21:44,222
‫تستمرين؟ هذا ما كنت تفعلينه
‫بعد الحفلة الأسبوع الفائت؟

280
00:21:44,347 --> 00:21:46,391
‫أعتقد أن كلينا
‫يعلم أنّ شيئاً لن يتغيّر

281
00:21:46,516 --> 00:21:51,896
‫أولاً، نحن إيطاليون ولا نؤمن بالطلاق
‫بل بالعائلة المتحدة

282
00:21:52,021 --> 00:21:54,399
‫هل تستمع إلى نفسك؟

283
00:21:56,484 --> 00:21:59,153
‫وعلى الرغم من جهودك الكبيرة

284
00:22:00,196 --> 00:22:04,659
‫لديّ محام سيتابع بشراسة
‫قضية حضانتي لـ(إيه. جيه.)

285
00:22:04,784 --> 00:22:09,581
‫- وتوزيع أملاكنا مناصفة بيننا
‫- أملاكنا؟

286
00:22:09,706 --> 00:22:13,376
‫سئمت انتظار أن تؤمن لي
‫الحدّ الأدنى الذي أحتاج إليه لأعيش

287
00:22:13,501 --> 00:22:16,129
‫إذاً، الأمر يتعلّق بالمال
‫هل هذا كلّ ما يهمّك؟

288
00:22:16,254 --> 00:22:22,343
‫بعد كلّ ما مررنا به، هل يصعب امتلاك
‫أي شيء أكثر من مردود الضريبة التافه؟

289
00:22:25,263 --> 00:22:28,892
‫اذهب وقف هناك
‫سأناديك عندما أصبح جاهزاً

290
00:22:31,519 --> 00:22:33,521
‫هل تريدين المال؟

291
00:22:33,646 --> 00:22:35,523
‫ماذا عن الـ40 ألف دولار
‫التي سرقتها من مغذية الطيور

292
00:22:35,648 --> 00:22:38,193
‫لا بدّ من أن ذلك يكفي
‫أنت مستثمرة عبقرية

293
00:22:38,318 --> 00:22:40,778
‫هل تريد أن تسوء الأمور، (توني)
‫لأن هؤلاء الرجال يعيشون لأجل ذلك؟

294
00:22:40,904 --> 00:22:43,698
‫وتعتقدين أنا لا؟

295
00:22:49,954 --> 00:22:52,540
‫إذا كنت تملكين شيئاً
‫فهو من تعبي

296
00:22:52,665 --> 00:22:55,585
‫وأنت تعلمين تماماً
‫كيف هو الطريق الذي سلكته

297
00:22:55,710 --> 00:23:00,423
‫لكنك تتمشين في ذلك المنزل
‫بحذاءً بقيمة 500 دولار وخاتم ماسي

298
00:23:00,548 --> 00:23:03,426
‫وتتصرّفين وكأنك لا تخطئين التصرف

299
00:23:04,010 --> 00:23:07,013
‫ولا تريدين أن تسوء الأمور
‫لقد فات الأوان

300
00:23:07,138 --> 00:23:11,684
‫- أريد ما هو من حقي
‫- ليس من حقك أي شيء!

301
00:23:13,561 --> 00:23:15,813
‫أصبحت جاهزة لتطلب الطعام

302
00:23:23,154 --> 00:23:29,327
‫أعتقد أننا متفقان، لكننا مختلفان
‫نمشي في اتجاهات مختلفة

303
00:23:29,494 --> 00:23:32,413
‫كيف هو والدها؟
‫يبدو زير نساء

304
00:23:32,539 --> 00:23:36,459
‫لا بأس به
‫إنه عصبي في بعض الأحيان

305
00:23:41,714 --> 00:23:44,467
‫المهم أنه إنسان جيّد

306
00:23:46,803 --> 00:23:51,057
‫- إذاً، هل ستتزوّجان؟
‫- نحن نعيش معاً، الأمر مماثل

307
00:23:51,182 --> 00:23:56,312
‫لا، كنت أعيش مع شاب صدّقني،
‫ليس الأمر مماثلاً أبداً

308
00:23:56,437 --> 00:23:57,814
‫ماذا تقصدين؟ لماذا؟

309
00:23:57,939 --> 00:24:02,694
‫لأنك تستطيع توضيب أغراضك
‫والرحيل متى ساءت الأمور

310
00:24:02,819 --> 00:24:10,243
‫سَل المتزوّجين، فالخاتم لديه
‫قوّة غريبة، صدّق ذلك أو لا تصدّق

311
00:24:10,368 --> 00:24:12,579
‫ماذا حصل مع ذلك الشاب؟

312
00:24:12,704 --> 00:24:17,667
‫- (فينياس) يا فتى
‫- في الواقع، اسمي (فين)

313
00:24:17,792 --> 00:24:20,628
‫لقد هزم فريق (كابيز)
‫الفريق الذي تشجع الليلة الماضية

314
00:24:20,753 --> 00:24:24,465
‫- لا يزال الوقت مبكراً لتحكم
‫- هذا صحيح، هل تعلمين مَن يشبه؟

315
00:24:24,591 --> 00:24:27,427
‫ذاك الرجل في فرقة (أيروسميث)
‫(جو بيري)

316
00:24:28,219 --> 00:24:30,221
‫- هل رئيسك في الداخل؟
‫- أجل

317
00:24:30,346 --> 00:24:33,600
‫- حسناً، نلتقي لاحقاً
‫- حسناً

318
00:24:36,186 --> 00:24:41,274
‫- يبدو رجلاً طيباً
‫- أجل، جميعهم طيّبون

319
00:24:41,858 --> 00:24:44,485
‫هل تواعدين أحداً الآن؟

320
00:24:53,828 --> 00:24:57,957
‫إنه جميل، لكنّه باهظ الثمن
‫بالنسبة إلى قميص

321
00:24:58,082 --> 00:25:01,669
‫- لا تقلقي، سأدفع من بطاقتي المصرفية
‫- طبعاً، ستفعلين

322
00:25:01,794 --> 00:25:03,755
‫- ماذا تعنين بذلك؟
‫- سلي والدك

323
00:25:03,880 --> 00:25:05,715
‫لم يعد يدفع فواتير بطاقات
‫الاعتماد خاصتي

324
00:25:05,840 --> 00:25:09,260
‫أبي؟ بدوتما متفقين في حوض
‫السباحة تلك الليلة

325
00:25:09,385 --> 00:25:12,347
‫ذهب إلى المنزل مع (آرتي)
‫وساعداني في التنظيف

326
00:25:18,311 --> 00:25:24,317
‫- قررت أن أتابع عملية الطلاق
‫- وماذا ستفعلين؟

327
00:25:24,442 --> 00:25:27,278
‫- بأي خصوص؟
‫- الحياة، لا أدري

328
00:25:27,403 --> 00:25:29,113
‫- ماذا يمكنني أن أفعل؟
‫- ألم تفكّري يوماً

329
00:25:29,239 --> 00:25:31,491
‫في ألا تكوني معتمدة على رجل ما؟

330
00:25:31,616 --> 00:25:33,284
‫الأمر سهل بالنسبة إليك، أليس كذلك؟

331
00:25:33,409 --> 00:25:36,996
‫الأمر سهل لكلّ مَن لا ينتظر
‫أن يعطيه شخص آخر ما يريده

332
00:25:37,121 --> 00:25:39,123
‫حتى إن (فين)
‫حصل على وظيفة في البناء

333
00:25:39,249 --> 00:25:40,625
‫هذا جيّد لـ(فين) إذاً

334
00:25:40,750 --> 00:25:44,754
‫هناك خيارات في الحياة
‫أليس هذا ما كنت دائماً تقولينه لي؟

335
00:25:44,879 --> 00:25:48,091
‫أنت لديك خيارات
‫وأنا لديّ محام

336
00:25:59,143 --> 00:26:06,401
‫(فينياس)، كنا نتساءل لمَ اخترت
‫طبّ الأسنان؟ لمَ لا تكون طبيباً عادياً؟

337
00:26:06,526 --> 00:26:09,821
‫عرفت ذلك عندما رأيت أسنان القرش
‫عندما كنت صغيراً

338
00:26:09,946 --> 00:26:14,033
‫- مرحباً، (فيل)
‫- جيّد أنك لا ترهق نفسك في هذا الحرّ

339
00:26:14,158 --> 00:26:15,785
‫طبعاً، الآن يأتي

340
00:26:15,910 --> 00:26:19,998
‫ما إن تنضج طماطم (جيرسي)
‫لن تتمكن من إبعاد رجال (نيويورك)

341
00:26:20,123 --> 00:26:22,750
‫اللعنة على الطماطم، سوف آخذ المال

342
00:26:22,876 --> 00:26:24,836
‫هل تعرف أخي (بيلى)؟

343
00:26:24,961 --> 00:26:26,671
‫- أجل، كيف حالك، (بيل)؟
‫- كيف حالك؟

344
00:26:26,796 --> 00:26:28,298
‫- (فيليشيا)؟
‫- ماذا؟

345
00:26:28,423 --> 00:26:32,218
‫- هل وصلت صناديق الحبر؟
‫- أجل، إنها في المقطورة

346
00:26:32,343 --> 00:26:34,596
‫سأملأ السيارة بالوقود
‫أعود في الحال

347
00:26:36,181 --> 00:26:37,682
‫إنهم يعملون في خرطوش الحبر الآن؟

348
00:26:37,807 --> 00:26:39,809
‫هذا العمل لا يدرّ عليهم
‫ما يكفي من المال

349
00:26:39,934 --> 00:26:42,562
‫- الأخ يبيعهم من هذه الشاحنة
‫- يا إلهي!

350
00:26:42,687 --> 00:26:45,732
‫(باتسي)، بشأن العقد
‫كيف وجدته حبيبتك؟

351
00:26:45,857 --> 00:26:49,819
‫جميل، لقد أحبّت كثيراً
‫أحجار الزمرّد فيه

352
00:26:49,944 --> 00:26:53,823
‫قدّم لها الزمرّد أولاً، ثمّ اللؤلؤ

353
00:26:53,948 --> 00:26:57,577
‫لديّ ساعات من ماركة (إيبيل) أيضاً
‫وأقراط وكل ما تحتاج إليه

354
00:26:57,702 --> 00:27:00,830
‫- لقد اقترب عيد مولد حبيبتي
‫- هل تقيم معها علاقة؟

355
00:27:00,955 --> 00:27:04,542
‫أجل، إذا تمكنت من تخطّي سوالفها

356
00:27:04,667 --> 00:27:08,922
‫يجب ألا تتكلّم، فتلك الفتاة
‫التي رأيتها معك لديها شارب

357
00:27:09,047 --> 00:27:11,257
‫لا بدّ من أن تقبيلها
‫يشبه تقبيل رجل إطفاء

358
00:27:11,382 --> 00:27:14,636
‫أنت أدرى بذلك، عزيزي

359
00:27:15,887 --> 00:27:19,015
‫- ماذا قلت؟
‫- لا شيء، ماذا هناك؟

360
00:27:19,140 --> 00:27:21,559
‫نحن نمزح فقط

361
00:27:21,684 --> 00:27:24,312
‫(فين)، في أي وقت
‫تبدأ المباراة الليلة؟

362
00:27:24,437 --> 00:27:25,813
‫أعتقد في الثامنة

363
00:27:25,939 --> 00:27:31,528
‫سأذهب إلى الحمام
‫أسدِ إلي معروفاً وأمسك بهذه

364
00:27:35,448 --> 00:27:36,824
‫كنت أعلم أن هذا سيحصل

365
00:27:36,950 --> 00:27:38,326
‫- أصبت عينيّ
‫- أنت محقّ

366
00:27:38,451 --> 00:27:41,621
‫أنا آسف
‫كنت أريد أن أضربك على فمك!

367
00:27:43,081 --> 00:27:45,375
‫- (جين)، (جين)، اهدأ
‫- هل أنت بخير؟

368
00:27:45,500 --> 00:27:48,127
‫حسناً، هيا

369
00:27:49,045 --> 00:27:51,339
‫لقد أبديت رأيك

370
00:27:52,298 --> 00:27:55,927
‫- (فيليشيا)، اتصلي بالإسعاف
‫- استخدم هاتفك، أنا منشغلة

371
00:27:56,052 --> 00:27:57,929
‫كنت مريضاً طوال النهار
‫لمَ لا تأخذ عطلة اليوم؟

372
00:27:58,054 --> 00:28:01,683
‫ماذا عنه؟
‫ألن يتّصل أحد بالشرطة؟

373
00:28:01,808 --> 00:28:04,602
‫ماذا؟ أظن أنني رأيت زنجيين
‫يركضان بهذا الاتجاه

374
00:28:04,727 --> 00:28:06,896
‫أجل، هذان الرجلان

375
00:28:07,021 --> 00:28:10,233
‫هل تحتاج إلى أن تستريح؟
‫أتريد بعض الماء؟ هل أنت واثق؟

376
00:28:10,358 --> 00:28:17,115
‫- (يوجين بونتيكورفو)؟ إنه لطيف جداً
‫- لطيف؟ كان كالحيوان

377
00:28:21,202 --> 00:28:24,497
‫- هل تريد أن تأكل؟
‫- لست جائعاً، والجوّ حارّ جداً

378
00:28:24,622 --> 00:28:27,333
‫قلت لك إنني سأحضّر العشاء الليلة

379
00:28:36,551 --> 00:28:38,970
‫إنه طبق (تشيلي) لذيذ جداً

380
00:28:40,805 --> 00:28:45,185
‫كان ينبغي أن تري هؤلاء الرجال
‫كانوا يضحكون، كان الأمر مقززاً

381
00:28:45,310 --> 00:28:47,061
‫هل ترعرعت مع هؤلاء الأشخاص؟

382
00:28:47,187 --> 00:28:50,315
‫- ماذا تقول؟
‫- هؤلاء الأشخاص، أصدقاء والدك

383
00:28:50,440 --> 00:28:52,775
‫لم أرَ يوماً مشهداً من العنف في نشأتي

384
00:28:52,901 --> 00:28:55,361
‫ماذا عن تصرفات
‫والدك العنيفة وهو يقود؟

385
00:28:55,486 --> 00:28:58,948
‫ألم تخبريني أنه كان لديك
‫حبيب وقد قتل؟ بإطلاق نار أو ما شابه؟

386
00:28:59,073 --> 00:29:01,618
‫أولاً، قتله تجار مخدرات

387
00:29:01,743 --> 00:29:04,913
‫وكانوا أميركيين من أصل إفريقي
‫إن كان هذا يُريحك

388
00:29:08,416 --> 00:29:12,003
‫أنت تتكلّم عن هؤلاء الأشخاص
‫كأنك في صفّ علم الإنسان

389
00:29:12,128 --> 00:29:17,717
‫لكنّ الحقيقة هي أنهم يقدّمون حلاً
‫للمشاكل بطريقة تعود إلى الأيام الماضية

390
00:29:17,842 --> 00:29:23,264
‫كانوا يتبعونه بسبب الفقر في (إيطاليا)
‫حيث كانت السلطات العليا فاسدة

391
00:29:25,268 --> 00:29:29,523
‫لأن الرب (يسوع) سيغيّر
‫أجسادنا الفانية لتُمنح المجد

392
00:29:29,648 --> 00:29:33,401
‫لأنة كان هناك
‫أول قيامة من بين الأموات

393
00:29:33,527 --> 00:29:37,322
‫ونحن واثقون من القيامة للحياة الأبدية
‫لإلهنا (يسوع المسيح)

394
00:29:37,447 --> 00:29:42,494
‫إلى إلهنا سبحانه وتعالى
‫نودع أخانا (جوزيف)

395
00:29:42,619 --> 00:29:45,497
‫ونضع جسده في مثواه الأخير

396
00:29:45,622 --> 00:29:52,212
‫(بيبس)؟ هذا لقب عائلته
‫شهرته هي (بيباريللي)

397
00:29:53,713 --> 00:30:00,220
‫سيعيدون صنعها
‫(جايسون) الحقير يعاني عسر القراءة

398
00:30:00,554 --> 00:30:02,472
‫ما علاقة الأمر بهذا؟

399
00:30:04,349 --> 00:30:07,978
‫من الرماد وإلى الرماد
‫ومن التراب وإلى التراب

400
00:30:08,103 --> 00:30:13,608
‫فليباركه الرب ويحفظه
‫فليشع الرب بنوره على وجهه

401
00:30:13,733 --> 00:30:17,988
‫وليظهر محياه له
‫وليحل عليه السلام

402
00:30:19,030 --> 00:30:24,578
‫- باسم الأب والابن والروح القدس، آمين
‫- آمين

403
00:30:44,306 --> 00:30:47,267
‫(جون)، (جون)، (جون)

404
00:30:47,392 --> 00:30:51,438
‫آسف بشأن الحجر
‫كانت غلطة، سنصحح ذلك

405
00:30:51,563 --> 00:30:53,440
‫هل تذكر (ميكي فاريل)؟

406
00:30:53,565 --> 00:30:55,775
‫من عمّال المرفأ
‫كانوا يُديرون مرفأ (نيومارك)

407
00:30:55,901 --> 00:30:59,905
‫احزر مَن رأى في الجهة الغربية
‫في تلك الليلة؟ قريبك (توني)

408
00:31:00,030 --> 00:31:02,616
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- في اليوم نفسه الذي اشتراه (جوي)

409
00:31:02,741 --> 00:31:04,367
‫هل صدمت سيارة الـ(مازيراتي)
‫وأصبت رأسك؟

410
00:31:04,492 --> 00:31:08,330
‫- أنت ذو وجهين
‫- اهدأ!

411
00:31:08,914 --> 00:31:12,667
‫إذا أردت أن تصرخ في وجه أحد
‫يجب أن تتحدّث إلى ذلك الرجل

412
00:31:15,045 --> 00:31:21,843
‫السافل اللعين
‫عليّ أن أقتله وزوجته، ثمّ قريبك

413
00:31:21,968 --> 00:31:26,515
‫حسناً، فلنتمش قليلاً، اهدأ

414
00:31:42,072 --> 00:31:46,409
‫لا أحتمل الوقاحة الظاهرة على وجه
‫ذاك الرجل، لا بدّ من أن والده يتألم

415
00:31:47,244 --> 00:31:53,708
‫هل تريد نصيحتي؟
‫اذهب وصافحه وانسَ الموضوع

416
00:31:53,834 --> 00:31:57,045
‫أصافحه؟ وهو يقبل والدة الشاب؟

417
00:31:57,170 --> 00:31:59,339
‫هكذا تجري الأمور، (جون)
‫أنت تعلم ذلك

418
00:31:59,464 --> 00:32:01,216
‫طبعاً، لهذا السبب قريبك هنا

419
00:32:01,341 --> 00:32:06,388
‫أنت مخطىء فعلًا إذا كنت تظنّ أن
‫لقريبي أو لي علاقة بالأمر

420
00:32:06,513 --> 00:32:08,098
‫لقد رآه أحدهم
‫على بعد 3 أبنية من الموقع

421
00:32:08,223 --> 00:32:14,187
‫(ميكي فاريل) رآه؟
‫أستصدق سكيراً أيرلندياً سافلًا وتكذبني؟

422
00:32:16,815 --> 00:32:18,525
‫احتس كأساً

423
00:32:19,109 --> 00:32:22,112
‫- لا أريد الشراب
‫- أشرب كأساً على أي حال

424
00:32:26,950 --> 00:32:32,289
‫- كيف حال ابنتك؟
‫- بخير

425
00:32:44,718 --> 00:32:51,725
‫حسناً، ربما أنا مخطىء
‫لكنّك تغيّرت منذ وفاة العجوز

426
00:32:54,060 --> 00:32:59,566
‫أعني (لوراين كالوتسو)
‫ثمّ أغرقت قارب الغبي

427
00:33:00,984 --> 00:33:06,656
‫- أنت لست (جوني ساك) الذي أعرفه
‫- أنا أنتظر تفسيراً منك، (توني)

428
00:33:08,116 --> 00:33:12,704
‫لا يمكن لقريبي أن يكون في المدينة
‫تلك الليلة، لأنة كان معي

429
00:33:13,872 --> 00:33:19,002
‫(جون)، كنّا نبحث عن ابنته
‫لأنها اختفت

430
00:33:20,128 --> 00:33:23,089
‫كنا خارج الولاية في (مونتيسيلو)

431
00:33:24,049 --> 00:33:28,345
‫سمعنا أن (كيلي)
‫تعيش هناك مع شاذ ما

432
00:33:28,470 --> 00:33:32,974
‫وفي الواقع، كنا سنتصل بك

433
00:33:33,099 --> 00:33:36,311
‫لنرى إن كنت تستطيع
‫توكيل أحد رجالك بالمهمة

434
00:33:36,436 --> 00:33:40,857
‫أقسم على شاهد أمي
‫إنني إذا اكتشفت أنك تكذب...

435
00:33:43,652 --> 00:33:47,906
‫أنا جالس هنا أذلّ نفسى
‫بدافع صداقتنا يا (جون)

436
00:34:33,743 --> 00:34:36,913
‫- ها هو، أين كنت طوال اليوم؟
‫- مرحباً، كيف حالكم؟

437
00:34:37,038 --> 00:34:39,332
‫إلى أين أنت ذاهب؟
‫تعال إلى هنا

438
00:34:45,672 --> 00:34:47,507
‫حسناً، حلّ هذه المسألة

439
00:34:47,632 --> 00:34:52,429
‫إذا تعاركا اليوم وكانا في ذروة عطائهما
‫مَن يربح، (علي) أو (تايسون)؟

440
00:34:52,554 --> 00:34:59,728
‫- إذا كنت تريد المراهنة
‫- يا إلهي! لا أدري

441
00:34:59,853 --> 00:35:02,772
‫لا يدري، هذا مجرّد رأي

442
00:35:05,734 --> 00:35:09,321
‫في الحقيقة، بعد ذلك اليوم
‫لا أريد أن أقول شيئاً خاطئاً

443
00:35:09,446 --> 00:35:12,324
‫أرأيت؟ هذا الفتى جيّد

444
00:35:12,449 --> 00:35:14,826
‫يجب أن أعود إلى العمل
‫(راموس) سيوبّخني

445
00:35:14,951 --> 00:35:19,331
‫انسَ أمر (راموس)، بحق السماء!
‫لقد تحدّثت إليه

446
00:35:20,540 --> 00:35:24,711
‫اجلس، لدينا الكعك المحلّى اليوم

447
00:35:39,351 --> 00:35:42,062
‫أنا مُرهق جداً
‫لم أنم جيداً الليلة الماضية

448
00:35:42,187 --> 00:35:45,065
‫خذ قيلولة، لمَ أنت قلق؟

449
00:35:57,285 --> 00:36:00,163
‫هل لديك فكرة عن المال
‫في ذلك الكازينو؟

450
00:36:00,288 --> 00:36:02,040
‫هل يمكن أن نعطيه لـ(توني بي)؟

451
00:36:02,165 --> 00:36:05,836
‫لم يمضِ على وجوده في الشارع
‫إلا القليل ويحصل على ترقية!

452
00:36:06,461 --> 00:36:08,129
‫هل ذهبت إلى ذلك المتجر؟

453
00:36:08,255 --> 00:36:11,174
‫إنها في الثلاجة كما تحبّها

454
00:36:13,593 --> 00:36:15,971
‫والآن يريد (توني بي)
‫الحصول على خادمة

455
00:36:16,096 --> 00:36:17,764
‫- حقاً؟
‫- خرج الرجل من السجن

456
00:36:17,889 --> 00:36:19,724
‫وفجأة أصبحت لا شيء بنظر (توني)

457
00:36:19,850 --> 00:36:21,268
‫- (كريسي)...
‫- هذا صحيح

458
00:36:21,393 --> 00:36:23,895
‫منذ أن أصبحت مستقيماً مهما يقول

459
00:36:24,020 --> 00:36:26,064
‫(توني) لا يؤمن أن الإنسان
‫ قد يتغيّر

460
00:36:26,189 --> 00:36:27,649
‫وقد ذهب هذا الوغد
‫إلى طبيب نفسي

461
00:36:27,774 --> 00:36:32,028
‫ربما يعتبر أنك تعمل كثيراً
‫(كارولاينا الشمالية) وباقي الأعمال

462
00:36:32,153 --> 00:36:35,907
‫يمكنني أن أقوم بعدّة أعمال
‫(أدريانا)، لست متخلفاً

463
00:36:36,449 --> 00:36:37,826
‫هناك دائماً أمور مريبة معه

464
00:36:37,951 --> 00:36:42,414
‫صفقات جانبية، ووعود سرّية
‫إنه دائم الانشغال

465
00:36:42,539 --> 00:36:44,374
‫اتفقنا ألا تقلق بشأن الأمور الصغيرة

466
00:36:44,499 --> 00:36:49,629
‫كلّ ما أعرفه هو أنني كنت قريبه الأول
‫أما الآن، فهو يضعني جانباً

467
00:36:51,089 --> 00:36:54,050
‫تصرّفاتك بشكل عام

468
00:36:56,761 --> 00:37:00,348
‫وبما أننا نتحدّث بالأمر، تذكّري ما
‫قلته لك عن مقاطعتي لتطلبي أشياءً

469
00:37:00,473 --> 00:37:04,352
‫- عندما أتكلّم على الهاتف
‫- حسناً، أمي

470
00:37:04,978 --> 00:37:07,063
‫- مرحباً
‫- هذه أنا

471
00:37:07,189 --> 00:37:09,232
‫مرحباً، ما الأمر؟

472
00:37:17,574 --> 00:37:19,993
‫(دايل) أخبرنا للتو أنه اكتشف
‫كيف ستكون بقية حياته

473
00:37:20,118 --> 00:37:21,494
‫هل ما زلت تفكّر
‫في وكالة المخابرات المركزية؟

474
00:37:21,620 --> 00:37:22,996
‫أجل، يريد مكافحة الإرهاب

475
00:37:23,121 --> 00:37:27,167
‫- لا، سأدخل كلية الإخراج
‫- أنا أيضاً

476
00:37:38,386 --> 00:37:41,890
‫- عليّ الذهاب
‫- لن تبدأ بالعمل قبل 3 ساعات

477
00:37:42,474 --> 00:37:44,643
‫عليه أن ينام قليلاً

478
00:37:45,185 --> 00:37:47,229
‫سأذهب مع (أليكس)

479
00:37:47,646 --> 00:37:49,898
‫في هذا الوقت
‫لا نفع من الذهاب إلى المنزل

480
00:37:50,023 --> 00:37:52,192
‫ربما سأذهب مباشرة إلى العمل

481
00:37:52,317 --> 00:37:54,736
‫أخبرتني (فيليشيا)
‫أين تضع مفتاح المقطورة

482
00:37:54,861 --> 00:37:58,281
‫(فيليشيا) أخبرته

483
00:37:59,157 --> 00:38:02,452
‫- احترس وأنت تقود
‫- حسناً، أراك الليلة

484
00:38:04,996 --> 00:38:08,166
‫- أراكم لاحقاً
‫- إلى اللقاء

485
00:39:14,733 --> 00:39:18,653
‫عجباً! يبدو أنّ حصان السباق
‫يقضي حاجته في الداخل

486
00:39:18,778 --> 00:39:21,031
‫مرحباً، كيف حالك؟

487
00:39:25,827 --> 00:39:29,331
‫- لم أسألك يوماً عن اسم عائلتك
‫- (ديتروليو)

488
00:39:29,456 --> 00:39:33,668
‫(فين ديتروليو) غريمي

489
00:39:33,793 --> 00:39:37,464
‫- أتستمتع بوقتك هنا؟
‫- لا بأس

490
00:39:38,465 --> 00:39:44,554
‫أقول لك دائماً إنه لا ينبغي أن تعمل كثيراً
‫ولساعات طويلة في هذا الحرّ

491
00:39:44,679 --> 00:39:46,932
‫وقد أتيت باكراً اليوم

492
00:39:47,724 --> 00:39:50,018
‫أنا أقوم بالعمل وحسب

493
00:39:50,560 --> 00:39:55,482
‫جيّد، أنت قويّ، هذا يساعد

494
00:39:58,235 --> 00:40:02,072
‫- يمكنك مناداتي (فيتو)
‫- أجل، أعلم

495
00:40:03,657 --> 00:40:09,704
‫قلها إذاً، دعني أسمعك تقول
‫"ماذا هناك، (فيتو)؟"

496
00:40:11,206 --> 00:40:16,044
‫- ماذا هناك (فيتو)؟
‫- ليس الكثير، لكن لديّ مفاجأة لك

497
00:40:16,795 --> 00:40:18,255
‫لديّ بطاقتان
‫لحضور المباراة ورؤية كيف يهزم

498
00:40:18,380 --> 00:40:20,590
‫فريق (بادريه) الـ(يانكس) الليلة

499
00:40:21,758 --> 00:40:24,177
‫- يا إلهي!
‫- مقاعد فوق القاعدة الثالثة

500
00:40:24,302 --> 00:40:26,513
‫وهي ليلة توزيع المضارب المجانية

501
00:40:27,013 --> 00:40:31,351
‫هذا لطف منك، (فيتو)
‫لكن لا أعلم إذا كنت أستطيع...

502
00:40:31,476 --> 00:40:36,356
‫لا تتلاعب معي، سوف تذهب

503
00:40:42,487 --> 00:40:45,282
‫سأراك أمام الملعب الليلة
‫في السابعة تماماً

504
00:40:46,074 --> 00:40:48,869
‫لا أحبّ تفويت النشيد الوطني

505
00:41:05,010 --> 00:41:09,431
‫ألن تذهب؟ أنت تحبّ
‫البيسبول، ماذا دهاك؟

506
00:41:09,556 --> 00:41:15,353
‫- لا أستلطف هذا الرجل، حسناً؟
‫- حسناً، فهمت

507
00:41:15,478 --> 00:41:19,024
‫الطبيب (ديتروليو) لا يستطيع التسكع
‫مع الأشخاص العاديين

508
00:41:20,692 --> 00:41:25,906
‫- غازلني، إما هذا أو أنه يريد قتلي
‫- ماذا؟

509
00:41:26,615 --> 00:41:29,993
‫رأيته يداعب عضو رجل أمن
‫في الموقف

510
00:41:30,118 --> 00:41:32,537
‫متى؟ ماذا تقول؟

511
00:41:32,662 --> 00:41:35,081
‫هذا الصباح وصلت باكراً
‫لم أكن أريد قول شيء

512
00:41:35,207 --> 00:41:39,085
‫لكنني خائف فعلًا من هذا الرجل

513
00:41:40,003 --> 00:41:45,175
‫(فيتو سباتافوري) رجل متزوّج يا (فين)
‫وأشك فعلاً في أنه يريد قتلك

514
00:41:45,300 --> 00:41:48,261
‫ربما يريد مضاجعتي
‫ومن ثمّ قتلي

515
00:41:51,932 --> 00:41:54,476
‫مهلاً، ألهذا السبب أخرجت الحقيبة؟

516
00:41:54,601 --> 00:41:56,853
‫لن أعود إلى موقع البناء

517
00:41:56,978 --> 00:42:00,273
‫هل لديك فكرة عمّا فعله أبي
‫ليجد لك عملاً

518
00:42:00,398 --> 00:42:02,067
‫وأنت تفكّر في المغادرة ببساطة؟

519
00:42:02,192 --> 00:42:06,029
‫- سأسمع الكثير من الهراء
‫- إذاً الأمر متعلّق بك، أليس كذلك؟

520
00:42:06,154 --> 00:42:10,617
‫هل هذا كلّ ما يمكنك قوله
‫عندما يتعلّق الأمر بمشاعري؟

521
00:42:12,285 --> 00:42:15,038
‫- إذاً، ستعود إلى (ميشن فييهو)؟
‫- لم أقل ذلك

522
00:42:15,163 --> 00:42:19,584
‫لماذا لا تعترف بالأمر ببساطة؟
‫كلّ هذه الأشياء والعراك ومسألة (فيتو)

523
00:42:19,709 --> 00:42:21,920
‫الأمر يتعلّق بعدم رغبتك في الالتزام

524
00:42:22,045 --> 00:42:25,382
‫- أنا هنا، نحن نعيش معاً
‫- لكنّك أخرجت الحقيبة

525
00:42:25,507 --> 00:42:29,135
‫المسألة تتعلّق بي
‫اسمعي، لا يمكنك أن تحزري

526
00:42:29,261 --> 00:42:31,054
‫- تتعلّق بك؟
‫- بشأن كلّ شيء

527
00:42:31,179 --> 00:42:34,516
‫المستقبل، كنت أفكّر بصوت مرتفع

528
00:42:34,641 --> 00:42:39,271
‫لا أعني بصوت مرتفع
‫بل بإخراج الحقيبة، كنت أفكّر

529
00:42:39,396 --> 00:42:43,316
‫- تفكّر في المغادرة
‫- لا، بلى

530
00:42:43,441 --> 00:42:45,777
‫لكن أنا لا أزال هنا، لم أذهب

531
00:42:45,902 --> 00:42:47,279
‫تباً لك!

532
00:42:47,445 --> 00:42:49,447
‫حسناً، رائع، تباً لي!

533
00:42:49,573 --> 00:42:53,368
‫لم أكن أنوي هجرك
‫عندما أخرجت الحقيبة

534
00:42:53,493 --> 00:42:56,329
‫يمكنني المغادرة أيضاً
‫صديقتي (هانتر) تعيش في (مونتريال)

535
00:42:56,454 --> 00:43:00,625
‫أعلم، مع زميلها الفرنسي
‫الذي كان يلاحقك عندما قمنا بزيارتهما

536
00:43:00,750 --> 00:43:04,212
‫ألا تدركين أنك تذكرينه
‫كل 24 ساعة كحد أدنى؟

537
00:43:07,507 --> 00:43:10,886
‫لأنة يفكر في أن يصبح
‫جرّاحاً في طب الأسنان

538
00:43:11,011 --> 00:43:16,641
‫وكان يمكن أن يكون لك صديق جديد
‫لو أنك لم تعامله بعدائية في الملهى

539
00:43:17,851 --> 00:43:21,646
‫- هل يمكننا أن نتوقّف عن الشجار؟
‫- لقد أخرجت الحقيبة!

540
00:43:21,771 --> 00:43:24,691
‫سأعيدها، موافقة؟

541
00:43:43,293 --> 00:43:45,879
‫"نقطة لصالح فريق (بادريه)"

542
00:43:52,722 --> 00:43:57,143
‫إذاً، الأمر لا يتعلّق بنا
‫لكنّك فجأة تتحدّث عن الخيارات

543
00:43:57,268 --> 00:43:59,312
‫لا تحرّفي كلامي

544
00:43:59,437 --> 00:44:02,440
‫قلت إن هذه الفترة من حياتنا
‫هي مرحلة انتقالية

545
00:44:02,565 --> 00:44:05,652
‫تمليها علينا ظروف خارجية

546
00:44:05,777 --> 00:44:09,280
‫لقد انتهت الدراسة بالنسبة إلي
‫والسنة القادمة ستنتهي بالنسبة إليك

547
00:44:09,948 --> 00:44:13,117
‫هذه خيارات صعبة، ماذا؟
‫أتفضّلين ألا يكون أمامك خيارات؟

548
00:44:13,243 --> 00:44:14,911
‫أشكر الله لأن لديّ خيارات

549
00:44:15,036 --> 00:44:20,333
‫أوقف هذه التفاهات
‫الأمر بسيط، هل سنبقى معاً أم لا؟

550
00:44:20,458 --> 00:44:22,544
‫- إذا كنت تريدين
‫- أجب عن سؤالي

551
00:44:22,669 --> 00:44:26,047
‫- لقد قلت سأبقى
‫- ثمّ قلت كيف سنبقى معاً

552
00:44:26,172 --> 00:44:27,882
‫ونتخطى 4 سنوات لك في
‫كلية طب الأسنان

553
00:44:28,007 --> 00:44:29,717
‫وعلى الأرجح كلية الطب لي؟

554
00:44:29,843 --> 00:44:35,682
‫- هذا سؤال جيّد
‫- لكن لماذا تسأله اليوم؟ الليلة بالذات؟

555
00:44:43,648 --> 00:44:45,900
‫- هل أنت نائم؟
‫- لا

556
00:44:46,025 --> 00:44:49,946
‫بلى، والآن ستكذب
‫كما فعلت بشأن الحقيبة

557
00:44:50,071 --> 00:44:54,200
‫- لم أكذب بشأن الحقيبة
‫- ماذا تسمي ذلك إذاً؟

558
00:44:54,325 --> 00:44:57,954
‫لا أدري، لقد شرحت الأمر
‫رباه! يجب أن تتركي مركز الحقوق

559
00:44:58,079 --> 00:45:00,832
‫تبدين كالمدّعي العام
‫في الرابعة فجراً، لا أستطيع التفكير

560
00:45:00,957 --> 00:45:03,334
‫كيف يمكنك أن تنام
‫ونحن في وسط هذا؟

561
00:45:03,459 --> 00:45:07,005
‫في وسط ماذا؟ كلّ ما قلته
‫إنني لن أعود إلى موقع العمل

562
00:45:07,130 --> 00:45:10,550
‫وربما يُستحسن أن أعود إلى المنزل
‫إلى أن تنتهي مسألة (فيتو)

563
00:45:10,675 --> 00:45:15,054
‫لكنّك لم تسألني أن آتي معك
‫بل ذهبت إلى الخزانة وأخرجت حقيبتك

564
00:45:15,180 --> 00:45:17,557
‫يا إلهي!

565
00:45:47,754 --> 00:45:51,090
‫توقّفي عن البكاء، حسناً؟

566
00:46:32,632 --> 00:46:38,096
‫- لمَ لا نتزوّج ببساطة؟
‫- نتزوّج؟

567
00:46:39,138 --> 00:46:45,854
‫- فلنرتبط
‫- حقاً؟ لمَ تقول هذا الآن؟

568
00:46:47,689 --> 00:46:51,818
‫لا أستطيع التفكير، الوقت متأخّر
‫لكنني أشعر برغبة قوية في ذلك

569
00:46:53,945 --> 00:46:56,906
‫كنت أتساءل متى ستتصل بي
‫لم أحصل على تقريرك بعد

570
00:46:57,031 --> 00:47:01,494
‫في الواقع، هذا سبب اتصالي
‫لقد واجهنا مشكلة

571
00:47:01,619 --> 00:47:03,329
‫أي نوع من المشاكل؟

572
00:47:03,454 --> 00:47:07,250
‫اتصلت منذ بضعة أيام
‫بـ(فيل كانتر)، المحاسب القانوني

573
00:47:07,375 --> 00:47:08,751
‫الذي يملك آلات البيع؟

574
00:47:08,877 --> 00:47:10,503
‫"لكنه لم يعاود الاتصال بي"

575
00:47:10,920 --> 00:47:15,592
‫وفجأة اتصل وقال إنه غير مهتم
‫بالقضية، فاتصلت بمحاسب غيره

576
00:47:15,758 --> 00:47:18,803
‫- وماذا جرى؟
‫- بصراحة، عندما علم أن زوجك

577
00:47:18,928 --> 00:47:21,181
‫المُدعى عليه، اعتذر هو أيضاً

578
00:47:21,306 --> 00:47:24,142
‫ماذا يعني ذلك إذاً؟
‫لا تريد الاستمرار بالقضية؟

579
00:47:24,267 --> 00:47:27,687
‫ذكّرني زملائي
‫أن لديّ الكثير من القضايا

580
00:47:27,812 --> 00:47:30,190
‫"ربما كان ينبغي أن أذكر لك هذا"

581
00:47:46,372 --> 00:47:52,921
‫- وكنت تشعر بالتفاؤل الكبير
‫- استيقظت هذا الصباح وشعرت بالإحباط

582
00:47:53,338 --> 00:47:59,636
‫- أنت تُنهي زواجاً دام 20 عاماً
‫- الأمر لا يتعلّق بزواجي، مفهوم؟

583
00:48:03,515 --> 00:48:08,978
‫تعرّضت لنوبة هلع أخرى
‫اعتقدت أنني أنهيت تلك المشكلة

584
00:48:09,103 --> 00:48:11,731
‫- ماذا جرى؟
‫- كنت ألعب الغولف مع صديق

585
00:48:11,856 --> 00:48:18,154
‫وكان يتكلّم عن شاب
‫يعرفه وقد توفّي

586
00:48:19,572 --> 00:48:24,327
‫وأعتقد أن التأثر غلبني، فاضطروا
‫لمساعدتي للخروج من ملعب الغولف

587
00:48:29,666 --> 00:48:33,628
‫لم تكن المرّة الأولى
‫التي يحصل لي هذا

588
00:48:34,170 --> 00:48:37,340
‫- أتمنى لو أنك أخبرتني بذلك
‫- أتمنى لو أن باستطاعتك شفائي

589
00:48:41,594 --> 00:48:46,474
‫عندما ظهرت النوبات أول مرة ومن جديد
‫ماذا كان يجري في حياتك؟

590
00:48:46,891 --> 00:48:49,143
‫لقد رفضتِ حبّي

591
00:48:52,021 --> 00:48:55,233
‫عندما أغمي عليك
‫هل كنت تفكر فيّ؟ أو...

592
00:48:55,358 --> 00:49:00,989
‫دخلت المنزل فوجدت عاملة التنظيف
‫تبكي على الهاتف

593
00:49:01,114 --> 00:49:05,910
‫لأن قريبها مات على الطريق بـ(المكسيك)
‫بسبب حادث حافلة أو ما شابه

594
00:49:07,078 --> 00:49:12,584
‫وأذكر أنني شعرت برغبة في خنقها
‫لأنة كان للأمر دائماً علاقة بها

595
00:49:15,128 --> 00:49:17,338
‫وما أذكره بعد ذلك أنه... أغمي عليّ

596
00:49:17,839 --> 00:49:19,716
‫متى حصل لك هذا مجدداً؟

597
00:49:22,135 --> 00:49:24,470
‫كان قريبي (توني) في المنزل

598
00:49:24,596 --> 00:49:29,184
‫كان يريد أن يستعير
‫بعض الأغراض ولم يجدها

599
00:49:29,767 --> 00:49:35,565
‫كنت في الداخل أتحدّث إلى (كارميلا)
‫فبدأت أشعر بأنني... أنت تعلمين

600
00:49:35,982 --> 00:49:37,901
‫ومرت النوبة

601
00:49:39,319 --> 00:49:42,614
‫- قريبك كان في منزلك؟
‫- أجل

602
00:49:42,739 --> 00:49:46,492
‫- "(توني) العم..."، مهما يكن
‫- "العم (آل)"

603
00:49:46,618 --> 00:49:49,746
‫وكانت خادمتك تبكي على قريبها

604
00:49:51,664 --> 00:49:57,587
‫وفي ذلك اليوم، في ملعب الغولف
‫كان لقريبي دخل في ذلك

605
00:49:57,712 --> 00:50:00,173
‫- كيف؟
‫- لقد أذى رجله

606
00:50:00,298 --> 00:50:06,221
‫كنت قلقاً جداً بشأن رجل قريبك
‫فتعرضت لنوبة في ملعب الغولف؟

607
00:50:06,346 --> 00:50:08,389
‫أنا أقلق عليه

608
00:50:08,848 --> 00:50:11,226
‫إنه رجل ناضج، أليس كذلك؟

609
00:50:12,352 --> 00:50:14,771
‫هل هناك خطر
‫في أن يفقد رجله، أو...؟

610
00:50:14,896 --> 00:50:18,858
‫لا آبه لرجله! الأمر لا
‫يتعلّق برجله، انسي أمرها!

611
00:50:21,069 --> 00:50:27,033
‫أنا أقلق بشأنه هو...
‫لقد خرج من السجن مؤخراً

612
00:50:34,791 --> 00:50:40,296
‫حسناً، اسمعي، دخل السجن

613
00:50:41,089 --> 00:50:44,676
‫لأنة ضُبط وهو يختطف شاحنة
‫مليئة بآلات الفيديو عام 86

614
00:50:44,801 --> 00:50:48,137
‫وحكموا عليه بالسجن 17 عاماً

615
00:50:50,348 --> 00:50:53,852
‫كان يُفترض بي أن أكون
‫هناك ليلة الاختطاف

616
00:50:57,605 --> 00:50:59,983
‫- فهمت
‫- أجل، فهمت

617
00:51:02,902 --> 00:51:04,487
‫لماذا لم تذهب؟

618
00:51:04,612 --> 00:51:07,740
‫هاجمتني مجموعة زنوج
‫كانوا يحاولون سرقة حذائي

619
00:51:07,866 --> 00:51:13,121
‫تصدّيت لهم، لكنّهم ضربوني على رأسي
‫هؤلاء الزنوج السفلة الحقيرون!

620
00:51:13,246 --> 00:51:20,628
‫انسَ الأمر، دخل قريبك السجن
‫إنه ذنب كبير تحمله

621
00:51:20,753 --> 00:51:25,675
‫ذهب إلى (فيتنام) وأنا كنت غير
‫مؤهّل لذلك، هكذا نظر أصدقاؤنا إلى الأمر

622
00:51:26,926 --> 00:51:29,262
‫لهذا السبب تُفضل "(توني) العم (آل)"

623
00:51:29,387 --> 00:51:36,519
‫خلال 17 عاماً، كانت حياتي جيّدة
‫أما هو فخسر زوجته وابنته

624
00:51:37,437 --> 00:51:42,066
‫- لا عجب في أنك تعاني نوبات هلع
‫- أجل

625
00:51:42,192 --> 00:51:44,986
‫ربما إذا أخبرته الحقيقة

626
00:51:49,032 --> 00:51:51,117
‫أجل، حسناً

627
00:51:54,120 --> 00:52:01,586
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، تابعي ما كنت تقولينه

628
00:52:01,711 --> 00:52:07,050
‫- هل تعاني نوبة الآن؟
‫- لا، أكلت غداء كبيراً، إنها غازات

629
00:52:07,175 --> 00:52:12,388
‫ما الأمر، (أنتوني)؟
‫(أنتوني)؟

630
00:52:12,514 --> 00:52:17,352
‫حسناً، ليلة تمّ القبض عليه
‫عانيت نوبة هلع بسبب أمي، اللعنة!

631
00:52:17,477 --> 00:52:18,853
‫لم أعلم حينها ما كان سبب ذلك

632
00:52:18,978 --> 00:52:24,150
‫حسناً، اهدأ
‫ركّز على تنفسك، ببطء

633
00:52:24,776 --> 00:52:28,613
‫لا... أنا بحاجة إلى حبّة (بين أو)
‫أو ما شابه...

634
00:52:28,738 --> 00:52:31,449
‫لا، أرجوك أن تركّز

635
00:52:32,534 --> 00:52:35,787
‫أحضرت حقيبتي الطبية معي
‫في حال احتجت إليها

636
00:52:39,499 --> 00:52:42,877
‫الزنوج

637
00:52:45,880 --> 00:52:48,883
‫لقد تشاجرت مع والدتي
‫وتعرّضت لنوبة هلع!

638
00:52:49,008 --> 00:52:51,678
‫حسناً، انسَ ذلك الآن

639
00:52:54,013 --> 00:53:00,687
‫كان يُفترض بـ(كارميلا) أن تأتي ومعها
‫خيطان لأمي لتصنع جورباً صوفياً لـ(ميدو)

640
00:53:01,980 --> 00:53:06,150
‫تأخّرت، يا إلهي!
‫لماذا نتحدّث عن هذا الأمر؟

641
00:53:06,776 --> 00:53:10,947
‫أغمض عينيك، ركّز على تنفسك

642
00:53:16,911 --> 00:53:19,038
‫هل تريد ماء؟

643
00:53:19,163 --> 00:53:21,374
‫كانت تتصرّف بحماقة

644
00:53:26,546 --> 00:53:29,674
‫قلت لها "(كارميلا) تحبّك
‫يجب أن تفهمي ذلك"

645
00:53:29,799 --> 00:53:32,260
‫"لديها طفلة في الشهر الثالث"

646
00:53:34,596 --> 00:53:39,809
‫لكنّها استمرّت بذلك
‫فصرختُ عليها وغادرت

647
00:53:39,934 --> 00:53:45,273
‫خرجت وتوجّهت إلى السيارة
‫ففتحت الباب وصدمت وشققت رأسي

648
00:53:45,398 --> 00:53:47,442
‫وقريبك لا يعرف هذا

649
00:53:47,567 --> 00:53:51,738
‫لا، لقد كذبت، ماذا كنت سأخبره؟
‫ماذا كنت سأخبرهم جميعاً؟

650
00:53:53,823 --> 00:53:58,620
‫تشاجرت مع أمي وأغمي عليّ؟
‫لهذا السبب تأخرت على المهمّة

651
00:54:04,918 --> 00:54:07,837
‫يا إلهي!

652
00:54:09,756 --> 00:54:13,176
‫هذا عبء كبير أزحته عنك

653
00:54:14,552 --> 00:54:18,515
‫كنت أظنّ أنني ذكي
‫ولهذا السبب أنا أحميه

654
00:54:20,225 --> 00:54:25,563
‫وقد تبيّن أنني رجل آلي
‫يحرّكه ضعفه

655
00:54:26,314 --> 00:54:29,025
‫إنه صاحب مؤهلات أيضاً

656
00:54:31,861 --> 00:54:33,780
‫هل أنت بخير؟

657
00:54:36,449 --> 00:54:39,661
‫أحياناً، ما يحصل هنا
‫يكون أشبه بدخول الحمام للتغوط

658
00:54:39,786 --> 00:54:47,335
‫أجل، بالرغم من أنني أفضّل
‫اعتبار ذلك كولادة جديدة

659
00:54:47,460 --> 00:54:51,631
‫صدّقيني، الأمر أشبه
‫بدخول الحمام للتغوط

660
00:55:55,612 --> 00:55:58,865
‫- مرحباً؟
‫- أمي؟ لقد ارتبطت

661
00:55:58,990 --> 00:56:01,868
‫- ماذا؟
‫- (فين) طلب يدي، سنتزوّج

662
00:56:01,993 --> 00:56:07,248
‫هل أنت أكيدة؟ هذا رائع، عزيزتي
‫أنا متفاجئة جداً

663
00:56:07,373 --> 00:56:10,376
‫لكنّه سيُنهى كلية طب الأسنان
‫أليس كذلك؟

664
00:56:10,502 --> 00:56:14,047
‫كلانا سينهي دراسته، لن نتزوّج
‫قبل أن نحصل على شهاداتنا

665
00:56:14,172 --> 00:56:18,176
‫- هذا رائع
‫- أتحرّق شوقاً لتقابلي والديه

666
00:56:18,301 --> 00:56:19,886
‫يجب أن نقيم حفلة

667
00:56:20,011 --> 00:56:23,431
‫سيستخدم هدايا تخرجه
‫ليشتري لي خاتماً

668
00:56:24,015 --> 00:56:29,187
‫- هذا لطيف جداً
‫- قلت له لا داعي لذلك

669
00:56:31,397 --> 00:56:35,568
‫- يا إلهي، أشعر بأنني سأبكي
‫- أجل

670
00:56:43,284 --> 00:56:48,081
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

