﻿1
00:00:01,126 --> 00:00:02,460
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:02,544 --> 00:00:05,630
‫- ماذا تعني بأنك لا تستطيع قبول القضية؟
‫- "جيسيكا" لن تضع أموالاً في هذا.

3
00:00:05,922 --> 00:00:07,716
‫أحد الضحايا كان عمي "كيث"،

4
00:00:07,882 --> 00:00:09,926
‫من فضلك، هؤلاء الأشخاص يحتاجون مساعدتك.

5
00:00:10,051 --> 00:00:11,845
‫لم أتقدم للشهادة، بل هم وجدوني.

6
00:00:11,970 --> 00:00:13,388
‫ولم أقم بأي هراء بخصوص المساعدين.

7
00:00:13,471 --> 00:00:15,682
‫إذن، ما هو العذر لقائمة المساعدين
‫هذه المُثيرة للشفقة؟

8
00:00:15,765 --> 00:00:18,018
‫أقول إنها محتومة،
‫لأن طلابنا يستطيعون القراءة.

9
00:00:18,226 --> 00:00:20,687
‫مستقبلنا ينزلق بعيداً،
‫وإعطاء اسم "جاك"

10
00:00:20,770 --> 00:00:23,314
‫شريك مساعد أو الدعاء
‫لله بأن يقوم "هارفي"

11
00:00:23,398 --> 00:00:24,774
‫بإنقاذ "مايك".

12
00:00:24,899 --> 00:00:26,693
‫لن يمنع هذا من الحدوث.

13
00:00:26,776 --> 00:00:29,029
‫إذن، اذهب الآن لـ"هارفارد"،

14
00:00:29,237 --> 00:00:32,365
‫وتأكد أن "شيلا" لن تظهر في المحاكمة.

15
00:00:32,449 --> 00:00:33,575
‫هذه تذكرة إلى "الأرجنتين".

16
00:00:33,658 --> 00:00:35,160
‫يجب أن تذهبي هناك
‫حتى نهاية المحاكمة.

17
00:00:35,243 --> 00:00:37,662
‫المحاكم لا تقوم على هذا الهراء،
‫بل على الحقائق.

18
00:00:37,746 --> 00:00:39,581
‫والحقيقة هي أنك لست محامياً.

19
00:00:39,664 --> 00:00:40,957
‫هل تقول ما أظن أنك تقوله؟

20
00:00:41,041 --> 00:00:42,709
‫لأنه إذا كنت تظن هذا، فأنت أحمق.

21
00:00:42,792 --> 00:00:45,712
‫لقد سمعتها،
‫قالت الحقيقة وهي إنني لست محامياً.

22
00:00:45,795 --> 00:00:49,048
‫حسناً، الطريقة الوحيدة لتغيير هذا
‫هي أن أجعل هيئة المحلفين تراني كمحام.

23
00:00:49,132 --> 00:00:50,300
‫حاول هذا، وكل ما سيرونه

24
00:00:50,383 --> 00:00:51,551
‫هو شخص ذاهب للسجن.

25
00:00:51,634 --> 00:00:52,969
‫هذا قراري، وسأقوم به.

26
00:00:53,052 --> 00:00:55,138
‫لدينا مشكلة، لقد وجدوا "تريفور".

27
00:01:08,151 --> 00:01:09,527
‫من فضلك، ارفع يدك اليمنى،

28
00:01:10,862 --> 00:01:12,238
‫هل تقسم أن تقول الحقيقة؟

29
00:01:12,947 --> 00:01:13,948
‫الحقيقة كاملة

30
00:01:14,657 --> 00:01:16,076
‫ولا شيء غير الحقيقة.

31
00:01:16,618 --> 00:01:17,702
‫ليساعدك الله.

32
00:01:19,454 --> 00:01:21,206
‫- أقسم.
‫- يمكنك الجلوس.

33
00:01:23,583 --> 00:01:26,920
‫سيد "أيفانز"، منذ متى
‫وأنت تعرف السيد "روس"؟

34
00:01:27,045 --> 00:01:28,588
‫منذ أن كنّا أطفالاً، تقريبا 20 سنةً.

35
00:01:29,047 --> 00:01:30,048
‫إذن، هل كنت قريباً منه؟

36
00:01:30,673 --> 00:01:31,883
‫نعم، لقد كان أعزّ أصدقائي.

37
00:01:31,966 --> 00:01:32,967
‫هل لا زلت قريباً منه؟

38
00:01:33,343 --> 00:01:34,594
‫حسناً، أشك أننا سنبقى بعد هذا.

39
00:01:35,261 --> 00:01:36,262
‫بعد ماذا؟

40
00:01:36,679 --> 00:01:38,223
‫بعد أن تسأليني حول سلسلة الأحداث،

41
00:01:38,348 --> 00:01:39,891
‫التي جعلتنا نصل هنا اليوم.

42
00:01:40,183 --> 00:01:41,726
‫حسناً، سنتحدث عن تاريخكم في دقيقة.

43
00:01:41,851 --> 00:01:44,312
‫ولكن في البداية، أريد أن أسألك
‫عن الأحداث الحالية.

44
00:01:45,021 --> 00:01:47,482
‫هل جاء "مايك روس" إليك منذ 3 أيام

45
00:01:47,607 --> 00:01:50,318
‫في محاولةً منه ألا يدعك تشهد ضده؟

46
00:01:54,697 --> 00:01:55,698
‫نعم لقد فعل.

47
00:01:56,825 --> 00:01:58,493
‫وكيف جرت هذه المحادثة؟

48
00:02:01,621 --> 00:02:03,665
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- تعرف بالضبط ما أفعله هنا.

49
00:02:03,790 --> 00:02:05,166
‫لقد قلت إنك لن تشهد.

50
00:02:05,250 --> 00:02:08,253
‫نعم، هذا كان قبل أن تجرني "أنيتا غيبس"
‫وتخبرني إنني سأُسجن لـ10 سنوات...

51
00:02:08,336 --> 00:02:09,587
‫لا أهتم بما قالت.

52
00:02:09,963 --> 00:02:11,131
‫قلت إنك ستتصل بمحام.

53
00:02:11,214 --> 00:02:12,799
‫حسناً، قبل أن تسنح لي الفرصة بفعل هذا،

54
00:02:12,882 --> 00:02:14,134
‫عرضوا عليّ ما لديهم.

55
00:02:14,217 --> 00:02:16,970
‫والتي هي أسماء، تواريخ، شهود
‫وكل شيء آخر

56
00:02:17,053 --> 00:02:18,763
‫يحتاجونه حتى يسجنونني
‫الفترة التي يريدونها.

57
00:02:18,847 --> 00:02:21,141
‫- انتظر، كيف لهم أن يمتلكوا...
‫- هل تظن أنني أريد القيام بهذا؟

58
00:02:21,432 --> 00:02:22,433
‫لا.

59
00:02:23,893 --> 00:02:25,478
‫ولكنني لن أجازف بالذهاب
‫إلى السجن من أجلك.

60
00:02:25,562 --> 00:02:27,272
‫وأنا أخبرك أنه أياً كان ما لديهم،

61
00:02:27,355 --> 00:02:28,439
‫"هارفي" يستطيع إخراجك منه.

62
00:02:28,523 --> 00:02:29,649
‫ومما أخبرتني به

63
00:02:29,732 --> 00:02:31,067
‫إن "غيبس" تستطيع إخراجك من هذا أيضاً.

64
00:02:31,317 --> 00:02:33,736
‫لقد عرضت عليك صفقةً تمكنك من إيقاف كل ذلك.

65
00:02:33,903 --> 00:02:35,989
‫الآن، بدلاً من أن تخبرني بألا أشهد ضدك،

66
00:02:36,322 --> 00:02:38,199
‫لماذا لا تفكر بأن تشهد ضد "هارفي"؟

67
00:02:38,283 --> 00:02:40,160
‫لأنني على عكسك، لن أفعل هذا أبداً لصديق.

68
00:02:40,285 --> 00:02:42,162
‫نعم، حسناً، على عكسك، عندما يسجنوني،

69
00:02:42,245 --> 00:02:43,746
‫لن أذهب لسجن محترم،

70
00:02:45,373 --> 00:02:47,500
‫لذا، إذا لم أمزقك لأشلاء
‫هناك على المنصة،

71
00:02:47,584 --> 00:02:49,794
‫سيمزقوني هم خلف القضبان.

72
00:02:59,012 --> 00:03:01,264
‫"هارفي"، الوقت متأخر،
‫لقد حظيت بيوم طويل.

73
00:03:01,347 --> 00:03:02,348
‫لذا، إن لم يكن لديك مانع،

74
00:03:02,473 --> 00:03:03,474
‫لدينا مشكلة.

75
00:03:04,058 --> 00:03:05,435
‫ماذا الآن؟ احترقت شقتي؟

76
00:03:05,518 --> 00:03:06,811
‫"مايك" يريد أن يمثل نفسه.

77
00:03:08,438 --> 00:03:10,481
‫هل هو مجنون؟ لا يمكنه أن يفعل هذا.

78
00:03:10,565 --> 00:03:11,774
‫هذا ما أحاول إخباره به.

79
00:03:11,858 --> 00:03:13,276
‫لا تحاول، أنت تأمره فقط.

80
00:03:13,693 --> 00:03:14,736
‫نعم، المشكلة الوحيدة هنا

81
00:03:14,819 --> 00:03:16,237
‫أنه يعرف أن هذا قراره.

82
00:03:16,487 --> 00:03:18,323
‫ولا داعي لذكر أن الشيء
‫الوحيد الذي يوقفه

83
00:03:18,448 --> 00:03:19,824
‫من الذهاب لـ"غيبس" والإشارة

84
00:03:19,908 --> 00:03:22,243
‫لكِ أو لي، هو ولاؤه لنا.

85
00:03:22,327 --> 00:03:23,328
‫إذن، هذا هو الأمر؟

86
00:03:23,703 --> 00:03:24,871
‫سيمثل نفسه؟

87
00:03:25,413 --> 00:03:27,415
‫- أنا لا أقول هذا.
‫- إذن، ما الذي تقوله بالضبط؟

88
00:03:27,498 --> 00:03:29,000
‫ما أقوله هو أنه لدي خطة،

89
00:03:29,459 --> 00:03:30,710
‫ولكن أحتاج توقيعك عليها.

90
00:03:31,336 --> 00:03:32,921
‫أياً تكن، أنا موافقة.

91
00:03:33,338 --> 00:03:35,089
‫لأنه إذا مثّل هذا الطفل دفاعه بنفسه،

92
00:03:35,173 --> 00:03:37,425
‫أنا وأنت سنكون التاليين في المحاكمة.

93
00:03:43,723 --> 00:03:45,808
‫إذن، إذا كنت هنا لتعرف إذا
‫كان "تريفور" سيشهد، فهو كذلك.

94
00:03:45,892 --> 00:03:47,268
‫أستطيع التعامل مع "تريفور".

95
00:03:47,393 --> 00:03:48,728
‫"هارفي"، لقد تكلمنا بخصوص هذا.

96
00:03:48,811 --> 00:03:50,521
‫وقلت إننا لم ننته بعد.

97
00:03:50,605 --> 00:03:53,024
‫استمع لي، أعرف هذه الحركة
‫لجعل العميل يبدو وكأنه أحمق،

98
00:03:53,107 --> 00:03:55,401
‫ولكن ما أنا مُتهم به هو أنني لست محامياً.

99
00:03:55,568 --> 00:03:58,071
‫لذا، لو مثلت نفسي كل ثانية

100
00:03:58,154 --> 00:03:59,364
‫سيرونني كمحام.

101
00:03:59,489 --> 00:04:02,075
‫وإذا هززت أعصابك لثانية،

102
00:04:02,242 --> 00:04:03,993
‫سيرونك كمحتال، ولن يروك

103
00:04:04,077 --> 00:04:05,745
‫- كشيء آخر بعدها.
‫- حسناً.

104
00:04:06,454 --> 00:04:07,664
‫فهمت الأمر، قلت وجهة نظرك،

105
00:04:07,747 --> 00:04:09,666
‫وهذا قراري، وانتهيت من الحديث عنه.

106
00:04:10,541 --> 00:04:12,293
‫إذن، سنقوم بمحاكمة تجريبية، لتجهيزك.

107
00:04:15,463 --> 00:04:16,464
‫هل أنت مجنون؟

108
00:04:17,173 --> 00:04:19,008
‫تريد أن تضيع وقتي، ناهيك عن فضح

109
00:04:19,092 --> 00:04:20,969
‫أشياءنا القذرة أمام الشركة بأكملها.

110
00:04:21,094 --> 00:04:24,055
‫"مايك"، خلال أسبوع ونصف
‫أشياؤنا القذرة ستكون

111
00:04:24,138 --> 00:04:25,598
‫مُذاعةً أمام العالم بأجمعه.

112
00:04:25,682 --> 00:04:27,600
‫و"غيبس" ستأتي لك بطرق

113
00:04:27,725 --> 00:04:28,851
‫لم تفكر بها أبداً.

114
00:04:28,977 --> 00:04:31,437
‫فهمت،
‫أنت لا تريد محاكمةً تجريبيةً لتجهيزي،

115
00:04:31,521 --> 00:04:33,314
‫بل تريدها لتظهر أنه ليس عندي فرصة.

116
00:04:33,398 --> 00:04:35,149
‫ليس لك فرصة أمامي وأمام "غيبس".

117
00:04:35,233 --> 00:04:36,567
‫وأنت تخشى اكتشاف هذا.

118
00:04:36,693 --> 00:04:38,903
‫أنا لا أخشى "غيبس" ولا أخشاك.

119
00:04:38,987 --> 00:04:41,072
‫إذن، أنت لا تمانع أن توافق في حال هزيمتك

120
00:04:41,197 --> 00:04:42,657
‫أن أكون أنا ممثلك في المحكمة؟

121
00:04:48,037 --> 00:04:49,956
‫حسناً، "هارفي"، تريد الذهاب؟
‫لنذهب.

122
00:04:51,582 --> 00:04:53,167
‫ولكن من الأفضل أن تكون بأحسن حالاتك،

123
00:04:53,418 --> 00:04:55,586
‫لأنك قد تكون أنت الأفضل
‫في المدينة.

124
00:04:56,004 --> 00:04:57,714
‫ولكنني أنا من يحارب من أجل حياتي.

125
00:05:30,955 --> 00:05:31,956
‫شكراً لك.

126
00:05:33,666 --> 00:05:34,667
‫ها أنت.

127
00:05:35,084 --> 00:05:36,085
‫"هارولد".

128
00:05:36,586 --> 00:05:37,587
‫ماذا تفعل هنا؟

129
00:05:37,670 --> 00:05:39,172
‫أعرف ما الذي يجري، حسناً؟

130
00:05:39,338 --> 00:05:40,590
‫وأن المحاكمة قادمة.

131
00:05:40,673 --> 00:05:42,050
‫إذن، أنت تعرف أنني مشغول جداً الآن.

132
00:05:42,175 --> 00:05:44,177
‫صحيح، لذلك أريد التحدث معك.

133
00:05:44,635 --> 00:05:46,345
‫اسمع، ستحتاج أحداً ما ليشهد

134
00:05:46,429 --> 00:05:47,555
‫بأنك ذهبت لـ"هارفارد".

135
00:05:47,972 --> 00:05:48,973
‫أريد أن أكون هذا الشخص.

136
00:05:49,182 --> 00:05:50,892
‫"هارولد"، هذا عرض رائع، ولكن،

137
00:05:50,975 --> 00:05:52,643
‫"مايك"، أرجوك، يا رجل.

138
00:05:53,436 --> 00:05:55,438
‫كلانا يعرف أنك لم تذهب لـ"هارفارد".

139
00:05:55,813 --> 00:05:57,982
‫ولكن صراحةً، لو أي شخص
‫سألني عن هذا،

140
00:05:58,066 --> 00:05:59,567
‫سأقسم أنك ذهبت.

141
00:05:59,942 --> 00:06:01,569
‫سأقسم أنني رأيتك

142
00:06:01,736 --> 00:06:03,279
‫في هذه الحفلة مع "جيلكريست"،

143
00:06:03,404 --> 00:06:04,781
‫و ليالي البيتزا في "بينوكيو".

144
00:06:04,989 --> 00:06:07,325
‫وأي ذكرى أخرى عندي من هذا الوقت.

145
00:06:07,450 --> 00:06:09,410
‫مما يعني، أنهم إذا وضعوني على المنصة،

146
00:06:09,494 --> 00:06:11,162
‫سأكون عندها أقول الحقيقة.

147
00:06:13,122 --> 00:06:15,166
‫لا يمكنني أن أخبرك كم يعني هذا
‫لي، "هارولد"، ولكن...

148
00:06:15,291 --> 00:06:17,293
‫"مايك"، أريد أن أفعل هذا لك، من فضلك.

149
00:06:17,543 --> 00:06:18,544
‫أعرف أنك تريد هذا.

150
00:06:19,128 --> 00:06:20,588
‫ولكن أنا من أدخلت نفسي
‫في هذه الفوضى،

151
00:06:20,755 --> 00:06:23,341
‫وأنا من سأخرج نفسي منها.

152
00:06:23,591 --> 00:06:25,843
‫حسناً،
‫ولكن اسمع، إذا غيّرت رأيك،

153
00:06:26,677 --> 00:06:27,678
‫ستعرف أين تجدني.

154
00:06:31,140 --> 00:06:32,600
‫سيداتي سادتي في هيئة المحلفين،

155
00:06:32,683 --> 00:06:33,893
‫ستسمعون الكثير من الأشياء

156
00:06:33,976 --> 00:06:35,228
‫في الأيام القادمة،

157
00:06:35,436 --> 00:06:37,271
‫ولكن الحقيقة هي، أن هذه القضية هي

158
00:06:37,396 --> 00:06:38,981
‫لا شيء سوى

159
00:06:39,107 --> 00:06:40,358
‫إهانة قاسية.

160
00:06:41,025 --> 00:06:43,111
‫والحقيقة هي، أنني قادر على سرد كل فصل

161
00:06:43,277 --> 00:06:45,196
‫من قانون ولاية "نيويورك".

162
00:06:45,321 --> 00:06:47,448
‫ورغم ذلك، سيحاول المدعي العام،

163
00:06:47,532 --> 00:06:49,158
‫إقناعكم بأنني...

164
00:06:49,283 --> 00:06:51,744
‫محتال، لم ينجح فقط في اختبار النقابة،

165
00:06:51,828 --> 00:06:54,455
‫أو كلية الحقوق، بل هو ليس
‫بخريج جامعي أصلاً.

166
00:06:54,580 --> 00:06:56,958
‫لا يوجد أي دليل قاطع

167
00:06:57,041 --> 00:06:59,460
‫يقول إنني لم أذهب لكلية حقوق "هارفارد".

168
00:06:59,585 --> 00:07:01,629
‫لا يوجد سجل لأي مصاريف تم دفعها،

169
00:07:01,712 --> 00:07:03,422
‫لا سجل لعنوان في "بوسطن"،

170
00:07:03,506 --> 00:07:05,341
‫لا يوجد حتى صورة لك
‫في كتاب التخرج.

171
00:07:05,466 --> 00:07:06,676
‫لنتحدث عن كتاب التخرج.

172
00:07:06,759 --> 00:07:08,594
‫وكما أخبركم، أنني لست في كتاب التخرج.

173
00:07:08,719 --> 00:07:10,179
‫أين اسم "مايك روس"؟

174
00:07:10,263 --> 00:07:13,391
‫أظن أن ما لم يخبركم به هو
‫أن 25 طالباً آخر لا توجد صورهم، أيضاً.

175
00:07:13,516 --> 00:07:15,601
‫هل كل هؤلاء الطلاب اُتهموا بالاحتيال؟

176
00:07:15,685 --> 00:07:18,354
‫بالطبع لا، لأننا لا نحاكم الناس،

177
00:07:18,479 --> 00:07:21,149
‫لأنهم كانوا مرضى يوم التصوير، وأياً يكن...

178
00:07:21,274 --> 00:07:25,653
‫ما يقوله فالحقيقة هي إن
‫"مايك روس" ليس محامياً،

179
00:07:25,736 --> 00:07:26,821
‫هو محتال.

180
00:07:26,904 --> 00:07:30,366
‫وسنثبت هذا بما لا يدع أي مجال للشك.

181
00:07:30,450 --> 00:07:32,160
‫الدفاع يريد أن يدعو الشاهد الأول.

182
00:07:32,285 --> 00:07:34,120
‫كما ترون الآن، هو ليس محامياً حقيقياً،

183
00:07:34,203 --> 00:07:35,913
‫لا يعرف بأن الادعاء هو من يبدأ.

184
00:07:36,247 --> 00:07:37,290
‫من الواضح أنك لا تعرف

185
00:07:37,415 --> 00:07:39,876
‫"جارفيس في"، ولاية "نيويورك" 1937.

186
00:07:40,001 --> 00:07:41,127
‫أن استدعاء الشاهد الأول،

187
00:07:41,252 --> 00:07:43,004
‫هو طبيعة خاصة لتُعرقل

188
00:07:43,087 --> 00:07:45,923
‫مسار المحاكمة بمجرد بدايتها.

189
00:07:46,257 --> 00:07:48,134
‫عن أي طبيعة خاصة تتحدث؟

190
00:07:48,259 --> 00:07:49,760
‫عندما يريد الدفاع استدعاء الادعاء

191
00:07:49,844 --> 00:07:50,845
‫ليكون الشاهد الأول.

192
00:07:51,512 --> 00:07:53,222
‫"هارفي"، ما لم يكن
‫لديك شيء لتقلب هذا،

193
00:07:53,890 --> 00:07:55,183
‫سأحتاجك على المنصة.

194
00:07:58,311 --> 00:08:00,062
‫سيد "سبيكتر"، تقول إنه لا يُوجد سجل لي

195
00:08:00,188 --> 00:08:01,981
‫بامتلاك شقة في "بوسطن".

196
00:08:02,106 --> 00:08:03,816
‫هلا شرحت لهيئة المحلفين
‫لماذا لا يوجد سجل

197
00:08:03,941 --> 00:08:05,109
‫بأنك قد عشت هناك؟

198
00:08:05,318 --> 00:08:06,694
‫لست أنا من يُحاكم هنا.

199
00:08:06,819 --> 00:08:08,488
‫لا، لست أنت،
‫بل أنت من على الكرسي،

200
00:08:08,613 --> 00:08:09,947
‫لذا، لم لا تجيب على السؤال،

201
00:08:10,031 --> 00:08:11,574
‫أو بإمكاننا إيقاف هذا الأمر كله الآن.

202
00:08:11,657 --> 00:08:13,159
‫لا يوجد سجل لعيشي هناك،

203
00:08:13,284 --> 00:08:16,204
‫لأنني أجرتها من الباطن هناك
‫عندما كنت أعيش هنا.

204
00:08:16,370 --> 00:08:19,248
‫إذن، فمن الممكن
‫بألا يملك الشخص عنواناً في "بوسطن"،

205
00:08:19,332 --> 00:08:21,083
‫بدون أن يعني ذلك بأنه
‫لم يذهب إلى "هارفارد"؟

206
00:08:22,627 --> 00:08:24,420
‫عظيم، شكراً جزيلاً لك.

207
00:08:24,837 --> 00:08:25,838
‫هذا الشاهد تم صرفه.

208
00:08:26,797 --> 00:08:28,216
‫وما هو بالضبط تفسيرك

209
00:08:28,299 --> 00:08:29,800
‫لعدم امتلاكك عنواناً هناك؟

210
00:08:29,926 --> 00:08:31,969
‫إلا إذا كنت تخشى الإجابة على السؤال.

211
00:08:32,678 --> 00:08:34,013
‫لا، أنا لا أخشاك على الإطلاق.

212
00:08:34,514 --> 00:08:36,307
‫السبب هو أنني اخترت أن أعيش مع صديقي،

213
00:08:36,390 --> 00:08:37,808
‫"تريفور" طيلة هذا الوقت.

214
00:08:37,892 --> 00:08:39,352
‫المشكلة هي

215
00:08:39,435 --> 00:08:42,188
‫إن صديقك "تريفور" عاش
‫في "بروكلين" طوال عمره،

216
00:08:42,271 --> 00:08:44,398
‫على بعد 3 ساعات و20 دقيقةً بالضبط
‫بالسيارة من "هارفارد".

217
00:08:44,524 --> 00:08:46,275
‫إذن، فأنت تقول إنك كنت تسافر
‫هذه المسافة كل يوم؟

218
00:08:46,359 --> 00:08:47,652
‫لا، أنا كنت أذهب للاختبارات فقط،

219
00:08:47,735 --> 00:08:49,153
‫لأن هذا كل ما كان عليّ فعله.

220
00:08:49,820 --> 00:08:51,405
‫أخمن أنك كنت تحتاج لدروس إضافية؟

221
00:08:52,240 --> 00:08:54,534
‫تتوقع من هؤلاء الأشخاص أن
‫يصدقوا بأنك تخرجت

222
00:08:54,617 --> 00:08:56,452
‫من أكثر كلية حقوق تنافسية
‫على مستوى العالم

223
00:08:56,536 --> 00:08:57,745
‫بدون الذهاب لأي فصل دراسي؟

224
00:08:58,037 --> 00:08:59,622
‫ترى هذا مضحكاً، لأنك بالواقع

225
00:08:59,705 --> 00:09:00,915
‫توقعت من هؤلاء الأشخاص أن يصدقوا

226
00:09:00,998 --> 00:09:03,876
‫أنني لم أذهب لكلية الحقوق على الإطلاق،
‫وبالرغم من ذلك، تمكنت من إقناع

227
00:09:03,960 --> 00:09:05,670
‫أذكى محامين في العالم،

228
00:09:05,753 --> 00:09:08,214
‫ليجعلونني أصغر شريك لهم على الإطلاق.

229
00:09:09,924 --> 00:09:11,509
‫أي قصة تبدو بعيدة المنال الآن؟

230
00:09:13,177 --> 00:09:14,762
‫لا إجابة؟ عظيم.

231
00:09:15,805 --> 00:09:17,056
‫لا يوجد أسئلة أخرى، حضرة القاضية.

232
00:09:19,141 --> 00:09:20,685
‫لا أعلم إن كنت لاحظت أم لا،

233
00:09:20,810 --> 00:09:21,936
‫لكنه يهزمك.

234
00:09:22,728 --> 00:09:24,438
‫وأنا على وشك أن أرد عليه.

235
00:09:24,522 --> 00:09:25,606
‫هل تتناقشون بشيء

236
00:09:25,690 --> 00:09:26,816
‫يجب أن يكون الدفاع على علم به؟

237
00:09:27,358 --> 00:09:28,818
‫نتحدث فقط عن التالي

238
00:09:30,861 --> 00:09:33,239
‫الآن الادعاء جاهز لاستدعاء الشاهد الأول.

239
00:09:33,489 --> 00:09:36,367
‫شاهد الادعاء الأول هو هذا الإقرار

240
00:09:36,450 --> 00:09:38,160
‫من كل عضو في

241
00:09:38,244 --> 00:09:40,162
‫السنة التي من المفترض أن تكون،
‫سنة تخرج المُدعّى عليه.

242
00:09:40,246 --> 00:09:41,706
‫اعتراض، سيادتك، لم أرَ هذا.

243
00:09:41,831 --> 00:09:42,915
‫حسناً، دعني أقرأه لك.

244
00:09:43,666 --> 00:09:45,793
‫لقد تقدمنا بشكل جماعي لنقسم

245
00:09:45,960 --> 00:09:48,337
‫بخصوص "مايكل جيمس روس"

246
00:09:48,879 --> 00:09:51,007
‫بأننا لم نره أبداً، لم نعرفه أبداً

247
00:09:51,132 --> 00:09:53,843
‫لم نسمع عنه أبداً.

248
00:09:54,010 --> 00:09:56,887
‫ويجعلنا نشعر باشمئزاز، كونه يتبنى
‫الاسم ذا السمعة الجيدة

249
00:09:56,971 --> 00:10:00,182
‫لكلية حقوق "هارفارد"، ويسيء إليه.

250
00:10:00,349 --> 00:10:02,351
‫يُرجى الحكم عليه في كل التهم الموجهة إليه.

251
00:10:02,518 --> 00:10:04,478
‫سيادتك، سأتقدم لألغي هذا المستند حالاً.

252
00:10:04,562 --> 00:10:06,355
‫- على أي أساس؟
‫- على أساس أنه مُفبرك كلياً.

253
00:10:06,439 --> 00:10:07,690
‫ما هو دليلك؟

254
00:10:07,773 --> 00:10:10,443
‫بالإضافة إلى الدليل أنني ذهبت
‫فعلاً لـ"هارفارد"، من المحال أنك اتصلت

255
00:10:10,526 --> 00:10:12,278
‫بكل هؤلاء الأشخاص الليلة الماضية.

256
00:10:12,486 --> 00:10:14,196
‫إذن، أقترح عليك أن تتصل بهم جميعاً،

257
00:10:14,363 --> 00:10:15,656
‫وتضعهم على المنصة.

258
00:10:15,823 --> 00:10:17,366
‫ولكن عندما تفعل ذلك، كل منهم

259
00:10:17,575 --> 00:10:20,286
‫سينظر في عينيك، ويقول من أنت؟

260
00:10:25,666 --> 00:10:28,002
‫ماذا؟ لا رد؟

261
00:10:28,377 --> 00:10:30,796
‫بإمكانك خداع هؤلاء كما تشاء،

262
00:10:30,880 --> 00:10:33,257
‫ولكن الحقيقة هي أنك لم تذهب لـ"هارفارد"،

263
00:10:33,382 --> 00:10:34,467
‫وهذا يثبته.

264
00:10:35,509 --> 00:10:37,011
‫اعتراض، إنه يدلي بشهادة.

265
00:10:37,094 --> 00:10:38,262
‫ما أفعله هو أنني أفوز.

266
00:10:38,387 --> 00:10:39,680
‫حسناً، هذا يكفي.

267
00:10:40,348 --> 00:10:42,099
‫أظن أن هذا وقت جيد لنأخذ استراحةً.

268
00:10:54,862 --> 00:10:55,863
‫"لويس ليت"،

269
00:10:56,864 --> 00:10:57,990
‫أنا "أنيتا غيبس".

270
00:10:58,449 --> 00:10:59,450
‫نعم، أعرف من أنت.

271
00:10:59,867 --> 00:11:02,244
‫السؤال هو ما الذي تفعلينه هنا؟
‫والإجابة هي إنني لا أهتم.

272
00:11:02,328 --> 00:11:03,579
‫جئت هنا لأثني عليك،

273
00:11:03,663 --> 00:11:05,164
‫لتخلصك من "شيلا".

274
00:11:05,498 --> 00:11:06,749
‫لا أعلم عن ماذا تتحدثين.

275
00:11:07,166 --> 00:11:08,626
‫حقاً؟ هل تظن أنني لا أعرف ماذا يحدث هنا؟

276
00:11:08,793 --> 00:11:10,920
‫كنتما في علاقة، وعندما اكتشفت

277
00:11:11,128 --> 00:11:12,463
‫أنها من كتبت هذا البريد الإلكتروني،

278
00:11:12,546 --> 00:11:14,673
‫ذهبت إلى "كامبريدج"،
‫وأقنعتها بالذهاب إلى

279
00:11:14,799 --> 00:11:16,801
‫"الأرجنتين" طيلة فترة المحاكمة.

280
00:11:16,926 --> 00:11:17,927
‫أنت مجنونة.

281
00:11:18,177 --> 00:11:21,263
‫حقاً؟ طرت إلى "بوسطن" 3 مرات
‫في آخر أسبوعين،

282
00:11:21,472 --> 00:11:22,765
‫وأخذت سيارتي أجرة إلى بيتها،

283
00:11:22,848 --> 00:11:25,518
‫وأخرى لتبتعد مسافة 100 ميل من السفارة.

284
00:11:26,227 --> 00:11:27,770
‫ليس لديك دليل على أي شيء.

285
00:11:27,937 --> 00:11:29,438
‫لا أحتاج لدليل.

286
00:11:29,814 --> 00:11:32,066
‫لأنها قد تكون في "الأرجنتين" الآن،

287
00:11:32,149 --> 00:11:33,818
‫ولكنها لن تبقى هناك طيلة حياتها.

288
00:11:33,943 --> 00:11:35,486
‫مما يعني إنه عندما تعود

289
00:11:35,569 --> 00:11:37,822
‫سأتهمك بالتلاعب بالشهود.

290
00:11:38,489 --> 00:11:40,157
‫اصنعِي معروفاً، وابتعدي.

291
00:11:40,408 --> 00:11:42,159
‫سأذهب، في الوقت الراهن.

292
00:11:42,743 --> 00:11:45,204
‫ولكن إذا لم تعد قبل بداية المحاكمة،

293
00:11:45,996 --> 00:11:48,541
‫سأفترض أنك تريد أن توجه إليك الاتهامات

294
00:11:55,589 --> 00:11:57,383
‫يا بن العاهرة، هذا ليس حقيقياً.

295
00:11:57,550 --> 00:11:58,843
‫لا أهتم إذا كان حقيقياً، أم لا.

296
00:11:58,926 --> 00:12:01,262
‫هل تظن أن "غيبس" لن تقوم بمثل هذا؟

297
00:12:01,345 --> 00:12:03,305
‫لن تتقدم بدليل مفبرك وأنت تعرف هذا.

298
00:12:03,389 --> 00:12:04,932
‫ولكنها ستعد لك مصائد.

299
00:12:05,015 --> 00:12:06,183
‫لتُخطىء فيها مثلما فعلت أنا.

300
00:12:06,267 --> 00:12:09,061
‫هذا مجرد هراء.
‫أنت غضبت لأنني كنت أهزمك.

301
00:12:09,311 --> 00:12:10,312
‫والآن أنت تغش.

302
00:12:10,396 --> 00:12:12,273
‫أنا؟
‫أنت الذي شهدت في

303
00:12:12,356 --> 00:12:14,442
‫الافتتاحية وفي كل فرصة حصلت عليها.

304
00:12:14,567 --> 00:12:17,528
‫لأن هذا بالضبط ما أستفيده
‫من كوني المحامي الخاص بي.

305
00:12:17,653 --> 00:12:18,737
‫لا أهتم.

306
00:12:18,821 --> 00:12:20,906
‫إذا مثلتك واتضح أننا نحتاجك

307
00:12:21,031 --> 00:12:23,117
‫أن تشهد، سأستدعيك على المنصة.

308
00:12:23,200 --> 00:12:25,953
‫وإذا فعلنا ذلك فإن "غيبس" ستستجوبني

309
00:12:26,036 --> 00:12:27,204
‫وستجعلني أبدو ككاذب.

310
00:12:27,288 --> 00:12:28,581
‫حسناً، لا أدري إن كنت قد لاحظت،

311
00:12:28,706 --> 00:12:30,124
‫ولكنك تبدو ككاذب الآن.

312
00:12:30,207 --> 00:12:32,418
‫وأنا أحاول الحفاظ عليك حتى لا تبدو كأحمق.

313
00:12:32,501 --> 00:12:34,795
‫أتعلم؟ لقد بدأت أتعب
‫من استخدامك لهذه الكلمة معي.

314
00:12:34,879 --> 00:12:36,255
‫هذا سيء جداً، لأن من كل

315
00:12:36,338 --> 00:12:38,466
‫هراءك هناك لا تستطيع إيجاد شخص واحد

316
00:12:38,549 --> 00:12:39,842
‫يتذكرك من "هارفارد".

317
00:12:40,050 --> 00:12:42,511
‫فإذا كنت تريد فرصةً لتمثل نفسك،

318
00:12:42,803 --> 00:12:45,097
‫اغرب عن وجهي، واعمل على دفاعك.

319
00:12:45,181 --> 00:12:46,807
‫لأن لدي الكثير من مثل هذا.

320
00:12:57,735 --> 00:12:58,986
‫ماذا يمكنني أن أفعل لك، "لويس"؟

321
00:13:00,154 --> 00:13:03,032
‫- "غيبس" تعرف ماذا فعلت.
‫- ماذا؟

322
00:13:03,324 --> 00:13:05,784
‫تعرف أنني جعلت "شيلا" تسافر خارج البلاد.
‫كانت تنتظرني هذا الصباح،

323
00:13:05,868 --> 00:13:07,161
‫وهددتني بتوجيه اتهامات ضدي.

324
00:13:07,244 --> 00:13:08,954
‫- هل اعترفت لها؟
‫- لا.

325
00:13:09,330 --> 00:13:10,831
‫لن تتهمك بأي شيء.

326
00:13:11,248 --> 00:13:12,249
‫هل سمعت ما قلته؟

327
00:13:12,541 --> 00:13:15,377
‫تعرف أنني ذهبت لبيت "شيلا" في نفس
‫الليلة التي سافرت فيها إلى "الأرجنتين".

328
00:13:15,461 --> 00:13:17,463
‫- وماذا يدل هذا؟
‫- يدل على أنني كنت على علم بذلك،

329
00:13:17,546 --> 00:13:20,549
‫عندما أشتري تذكرةً لشاهدة خارج البلاد
‫في منتصف تحقيقات جارية.

330
00:13:20,633 --> 00:13:22,843
‫كل ما يدل عليه هذا هو
‫مكافأتك لموظفة من "هارفارد".

331
00:13:22,968 --> 00:13:25,596
‫كانت توجه المحامين نحو شركتنا
‫في آخر 10 سنوات.

332
00:13:25,679 --> 00:13:28,724
‫حسناً، "جيسيكا"، تستطيع "غيبس"
‫السفر إلى "الأرجنتين" بسهولة،

333
00:13:28,807 --> 00:13:31,101
‫- وسؤال "شيلا".
‫- "لويس"، كلامك غريب!

334
00:13:31,185 --> 00:13:32,353
‫لن تفعل هذا.

335
00:13:32,853 --> 00:13:35,397
‫وحتى لو فعلت، هذا ليس تلاعب بالشهود،

336
00:13:35,564 --> 00:13:36,982
‫ما لم يكن هناك مذكرة صادرة.

337
00:13:37,066 --> 00:13:38,734
‫إذن، ستقول "غيبس" أنني كنت على دراية

338
00:13:38,817 --> 00:13:41,111
‫بمذكرة على وشك الصدور، لذا فهو تلاعب.

339
00:13:41,362 --> 00:13:42,363
‫أتعلم، "لويس"؟

340
00:13:42,821 --> 00:13:44,657
‫لا أهتم بما تقوله "غيبس".

341
00:13:47,952 --> 00:13:50,704
‫- أين تذهبين؟
‫- سأذيق هذه السيدة بعضاً من أفعالها.

342
00:13:52,998 --> 00:13:55,751
‫إلى أين تذهبين؟ لقد أوقعنا "مايك"
‫في المصيدة، علينا إبعاده.

343
00:13:55,834 --> 00:13:58,045
‫آسفة، "هارفي"،
‫حدث شيء ما مهم.

344
00:13:58,128 --> 00:13:59,630
‫ما هو الأكثر أهمية من هذا؟

345
00:13:59,838 --> 00:14:01,632
‫اهتم بأمورك، وأنا سأهتم بأموري.

346
00:14:02,007 --> 00:14:03,634
‫أنا أهتم بأموري.

347
00:14:03,926 --> 00:14:05,302
‫حسناً، ربما تهتم وربما لا.

348
00:14:05,719 --> 00:14:07,555
‫ولكن ما تعلمته من الوقت الحالي هو

349
00:14:07,680 --> 00:14:10,558
‫لو كنت أنت حقاً "أنيتا غيبس"،
‫مهما كان ما تخطط له

350
00:14:10,933 --> 00:14:12,476
‫عليك بتخطيط شيء آخر.

351
00:14:20,818 --> 00:14:22,194
‫"دونا"، رجاءً ليس الآن.

352
00:14:22,278 --> 00:14:23,821
‫- أنا مشغول جداً.
‫- حسناً.

353
00:14:23,904 --> 00:14:24,989
‫لقد مررت فقط لأخبرك

354
00:14:25,072 --> 00:14:27,616
‫بأن "جيسيكا" غادرت، لذا المحاكمة انتهت
‫لباقي اليوم.

355
00:14:27,700 --> 00:14:28,701
‫و"هارفي" لم يخبرني،

356
00:14:28,826 --> 00:14:29,869
‫لأنه يلعب بقذارة.

357
00:14:29,952 --> 00:14:30,953
‫إنه ليس عدوك، "مايك"،

358
00:14:31,495 --> 00:14:33,205
‫هو فقط يفعل ما يظن أنه الأفضل.

359
00:14:33,622 --> 00:14:35,207
‫إذن، سأفعل ما أظن أنه الأفضل.

360
00:14:35,416 --> 00:14:36,417
‫وما هو هذا بالضبط؟

361
00:14:37,293 --> 00:14:39,336
‫"دونا"، ربما هو ليس عدوي،

362
00:14:39,420 --> 00:14:41,297
‫و ربما أنتِ لست عدوتي،

363
00:14:41,463 --> 00:14:43,257
‫ولكن طالما نحن في هذه
‫المحاكمة التجريبية

364
00:14:44,592 --> 00:14:46,468
‫لن أثقك بك بأي شيء.

365
00:14:50,306 --> 00:14:51,307
‫أحسنت!

366
00:14:56,061 --> 00:14:57,104
‫"جيسيكا بيرسون"!

367
00:14:57,438 --> 00:14:59,523
‫- لم أكن أعلم أن لدينا موعداً اليوم.
‫- ليس لدينا.

368
00:14:59,815 --> 00:15:01,734
‫لقد مررت فقط لأعطيك أمر توقف

369
00:15:01,817 --> 00:15:03,652
‫ليمنعك من التواصل بـ"لويس ليت"،

370
00:15:03,777 --> 00:15:05,154
‫بدون حضور محاميه.

371
00:15:05,237 --> 00:15:07,448
‫دعيني أخمن محاميه هو أنت.

372
00:15:07,531 --> 00:15:08,532
‫أصبتِ.

373
00:15:09,074 --> 00:15:10,784
‫لذا، إلا إذا أردت القبض عليه،

374
00:15:11,160 --> 00:15:13,746
‫أنت ممنوعة حتى عن مراسلته، بدون حضوري،

375
00:15:13,996 --> 00:15:15,706
‫وإلا فأنت تتعدين على أمر المحكمة.

376
00:15:17,082 --> 00:15:19,001
‫انتهيت من الإيقاع بيني وبين شركائي.

377
00:15:19,627 --> 00:15:22,796
‫لنر كم هي قوية الرابطة بينكم،

378
00:15:23,088 --> 00:15:24,965
‫عندما أُوقف كلاً منهم على المنصة،

379
00:15:25,049 --> 00:15:26,342
‫وأسألهم بوضوح

380
00:15:26,425 --> 00:15:28,427
‫هل تعرف أن "مايك روس" كان محتالاً؟

381
00:15:28,677 --> 00:15:30,554
‫تظنين أن لدينا إجابات مختلفة لهذا؟

382
00:15:30,638 --> 00:15:33,515
‫لا، أظن أن جميعكم ستأخذون حقكم الخامس،

383
00:15:33,641 --> 00:15:35,726
‫وستخبرون أنفسكم أن هذا لا يعتبر ذنباً،

384
00:15:35,851 --> 00:15:37,561
‫ولكن في أعين هيئة
‫المحلفين، ربما أنتم كذلك،

385
00:15:37,686 --> 00:15:39,146
‫كما لو كنتم وقفتم واعترفتم بأنه كذلك.

386
00:15:39,313 --> 00:15:42,483
‫إذن، أخبري موكلك بأنه بعيد عني الآن،

387
00:15:43,317 --> 00:15:46,195
‫ولكن المرة القادمة التي سأتحدث فيها معه،
‫ستكون على المنصة.

388
00:15:55,162 --> 00:15:56,163
‫وصلتني رسالتك.

389
00:15:56,497 --> 00:15:58,540
‫لذا ها أنا،
‫ولكن دعني أخبرك شيئاً، "مايك".

390
00:15:58,666 --> 00:16:00,417
‫إذا كنت ستسأل ما أظن أنك ستسأله،

391
00:16:00,751 --> 00:16:01,752
‫ستكون هذه المحادثة قصيرةً.

392
00:16:01,835 --> 00:16:03,629
‫أريد منك أن تقول إنك
‫تتذكرني من "هارفارد".

393
00:16:03,837 --> 00:16:05,255
‫هناك فقط مشكلة صغيرة، "مايك".

394
00:16:05,881 --> 00:16:07,007
‫أنا لا أتذكرك.

395
00:16:07,466 --> 00:16:09,051
‫لأنك لم تذهب إلى هناك، أليس كذلك؟

396
00:16:10,386 --> 00:16:11,971
‫انظر في عيني، وأخبرني بأني مخطىء.

397
00:16:13,681 --> 00:16:15,516
‫اللعنة عليك، "مايك"،
‫لقد عرفت.

398
00:16:15,599 --> 00:16:17,601
‫"جيمي".
‫عندما بدأنا، توسلت إليّ

399
00:16:17,685 --> 00:16:20,562
‫- لأساعدك في الحفاظ على مستقبلك.
‫- لا، "مايك" هذا ليس الشيء نفسه.

400
00:16:20,813 --> 00:16:22,189
‫كنت لأجعلك تُشطب
‫من نقابة المحامين.

401
00:16:22,272 --> 00:16:23,649
‫ولكن لم يكن ذلك ليجعلك تُسجن
‫وتعرف هذا.

402
00:16:23,732 --> 00:16:24,733
‫لا أهتم.

403
00:16:25,150 --> 00:16:26,276
‫حسناً؟ أحتاج مساعدتك.

404
00:16:26,902 --> 00:16:28,988
‫"مايك"، أنت تطلب مني
‫أن أحنث باليمين.

405
00:16:29,071 --> 00:16:30,322
‫وأنا لا أعرف من أنت حتى.

406
00:16:30,531 --> 00:16:31,573
‫بل تعرف.

407
00:16:31,657 --> 00:16:33,617
‫أنا نفس الشخص الذي جئت له
‫عندما احتاجت عمتك المساعدة.

408
00:16:35,619 --> 00:16:37,538
‫- ماذا؟ إذن، أنا أدين لك بهذا؟
‫- نعم.

409
00:16:38,163 --> 00:16:39,581
‫أنا وأنت، تعلم، إذا تمت إدانتي،

410
00:16:39,665 --> 00:16:41,041
‫هذه التسوية ستُفتح مجدداً.

411
00:16:41,166 --> 00:16:43,544
‫إذن، لماذا أخذتها، "مايك"؟
‫لماذا؟

412
00:16:47,172 --> 00:16:48,632
‫"جيمي"، لقد أخذت طريقةً مختصرةً.

413
00:16:49,591 --> 00:16:51,218
‫تماماً كما فعلت أنت مرةً.

414
00:16:52,845 --> 00:16:54,972
‫الآن، لو أستطيع العودة بالأمر
‫لفعلت، ولكني لا أستطيع.

415
00:16:55,681 --> 00:16:57,266
‫وكما توسلت لي مرةً

416
00:16:57,349 --> 00:16:59,226
‫أنا قادم إليك وأتوسل لك الآن.

417
00:16:59,309 --> 00:17:00,310
‫أرجوك،

418
00:17:01,562 --> 00:17:02,646
‫أرجوك، ساعدني.

419
00:17:05,357 --> 00:17:07,568
‫لا أحد سليم العقل

420
00:17:07,818 --> 00:17:09,445
‫سيفعل ما تطلبه مني.

421
00:17:10,195 --> 00:17:11,447
‫لا، هذا ليس صحيحاً.

422
00:17:11,613 --> 00:17:12,865
‫"هارولد" جاء إليك؟

423
00:17:14,158 --> 00:17:15,284
‫ولكن أنت تعلم "هارولد"

424
00:17:15,367 --> 00:17:18,454
‫لن يصمد على المنصة، وأنا سأصمد،
‫صحيح؟

425
00:17:19,121 --> 00:17:20,247
‫- "جيمي"، أحتاجك.
‫- "مايكل"،

426
00:17:22,708 --> 00:17:25,252
‫انظر، أخي، أنا آسف.
‫أتمنى حقيقةً لو أستطيع

427
00:17:25,335 --> 00:17:27,337
‫ولكن لا أستطيع المخاطرة
‫بالذهاب للسجن من أجلك.

428
00:17:28,047 --> 00:17:29,048
‫لا أستطيع.

429
00:17:47,066 --> 00:17:48,859
‫- مرحباً؟
‫- "لويس"، إنها أنا.

430
00:17:50,069 --> 00:17:51,445
‫"شيلا"، لقد أخبرتك بوضوح

431
00:17:51,528 --> 00:17:53,489
‫بألا تتصلي بي حتى نهاية المحاكمة.

432
00:17:53,739 --> 00:17:54,907
‫لا يمكننا أن نحظى بأي فرصة...

433
00:17:54,990 --> 00:17:56,366
‫أحدهم تحدث معي، "لويس".

434
00:17:57,034 --> 00:17:58,243
‫ماذا تعني بأن أحدهم تحدث معك؟

435
00:17:58,327 --> 00:17:59,328
‫في فندقي.

436
00:17:59,536 --> 00:18:00,662
‫كنت في الرواق

437
00:18:01,288 --> 00:18:03,373
‫وجاء رجل، وبدأنا الحديث

438
00:18:03,457 --> 00:18:04,625
‫قال إنه من "نيويورك"،

439
00:18:04,708 --> 00:18:06,126
‫وأراد أن يعرف منذ متى وأنا

440
00:18:06,210 --> 00:18:07,586
‫أخطط لرحلة "الأرجنتين".

441
00:18:08,212 --> 00:18:09,922
‫ثم سألني كم هي فترة بقائي

442
00:18:10,005 --> 00:18:12,716
‫وفي النهاية هل دفع أحدهم

443
00:18:12,800 --> 00:18:13,801
‫لتذكرة قدومي هنا.

444
00:18:13,884 --> 00:18:14,968
‫وماذا أخبرته؟

445
00:18:15,219 --> 00:18:16,512
‫أخبرته أن هذا ليس من شأنه.

446
00:18:16,595 --> 00:18:17,971
‫جيد، هذا كان ذكياً.

447
00:18:18,097 --> 00:18:19,389
‫لم تظهري لهم أنهم وصلوا لك.

448
00:18:19,640 --> 00:18:21,725
‫- "لويس"، لقد وصلوا لي.
‫- استمعي إلي.

449
00:18:22,601 --> 00:18:24,978
‫لم تكن هناك مذكرة،
‫لذا أنت لم تفعلي أي شيء خاطيء،

450
00:18:25,312 --> 00:18:26,897
‫أنت فقط قمت برحلة.

451
00:18:27,189 --> 00:18:30,400
‫الآن، لو أرادت "غيبس" إثبات
‫أن أحدهم قام بشيء، فهو أنا.

452
00:18:30,484 --> 00:18:34,196
‫وأنا سأقوم بأي شيء لحمايتك، موافقة؟

453
00:18:34,905 --> 00:18:36,365
‫أنا آسفة، "لويس"
‫عليّ إنهاء المكالمة.

454
00:18:42,996 --> 00:18:43,997
‫لا أصدقك.

455
00:18:44,164 --> 00:18:45,666
‫تستدعي "ريتشل" كشاهدتك الأولى؟

456
00:18:45,749 --> 00:18:47,000
‫بالطبع.

457
00:18:47,167 --> 00:18:49,461
‫"غيبس" لا تستطيع استدعاء "ريتشل"،
‫لقد اهتممنا بهذا الأمر.

458
00:18:49,628 --> 00:18:51,505
‫لقد تولينا أمر إخراجها خارج الموضوع

459
00:18:51,588 --> 00:18:52,756
‫لتصل لـ"ريتشل" لتنقلب عليك

460
00:18:52,840 --> 00:18:54,550
‫لم نفعل أي شيء يوقفها
‫من استدعاء "ريتشل"

461
00:18:54,633 --> 00:18:55,634
‫على المنصة، وأنت تعلم هذا.

462
00:18:55,717 --> 00:18:56,844
‫حسناً، إذن، أنا سأطلب حالاً

463
00:18:56,927 --> 00:18:58,345
‫أن تأخذ "ريتشل" الحق الخامس
‫لأي سؤال.

464
00:18:58,470 --> 00:19:00,472
‫هراء.
‫أنت تعلم كما أعلم أنا

465
00:19:00,722 --> 00:19:02,808
‫لا أتستطيع أخذ الحق الخامس
‫لأي سؤال شخصي.

466
00:19:02,891 --> 00:19:04,268
‫إذن، أنت ستذلها فقط

467
00:19:04,393 --> 00:19:05,394
‫حتى تهز أعصابي؟

468
00:19:05,477 --> 00:19:06,603
‫أنت على حق.

469
00:19:06,770 --> 00:19:08,230
‫"غيبس"، ستقوم بنفس الشيء.

470
00:19:08,313 --> 00:19:09,606
‫لن تقوم به لـ"ريتشل"

471
00:19:09,731 --> 00:19:11,775
‫أمام هيئة المحلفين،
‫لأن هذا سيجعلها تبدو بمظهر سيء.

472
00:19:11,859 --> 00:19:13,068
‫هي لا تهتم بخصوص هذا.

473
00:19:13,193 --> 00:19:14,945
‫لا، بل أنت من لا تهتم بذلك.

474
00:19:15,404 --> 00:19:17,573
‫لأن هذا لم يعد بخصوص
‫ما هو الأفضل لقضيتي

475
00:19:17,781 --> 00:19:19,032
‫بل لأنك لا تريد الخسارة أمامي.

476
00:19:19,158 --> 00:19:20,534
‫لن أخسر أمامك.

477
00:19:20,617 --> 00:19:21,827
‫أتعلم، "هارفي"؟ أنا...

478
00:19:21,910 --> 00:19:24,496
‫هذا يكفي بينما أنتما في مسابقة الغضب

479
00:19:24,580 --> 00:19:26,582
‫كنت أمر على المستندات
‫وجاء أمامي

480
00:19:26,707 --> 00:19:28,542
‫ترتيب فصل "مايك" للسنة الأولى.

481
00:19:28,625 --> 00:19:29,918
‫لا تخبرينني أنه ليس فيها.

482
00:19:30,043 --> 00:19:31,837
‫- لا ليس موجوداً.
‫- هذا لا يعني شيئاً.

483
00:19:31,920 --> 00:19:32,921
‫بلى يعني.

484
00:19:33,172 --> 00:19:34,965
‫بالتأكيد "لولا" غفلت عن تغطية كل شيء.

485
00:19:35,215 --> 00:19:36,967
‫إذن، نحتاج منها أن تغطي كل شيء.

486
00:19:37,342 --> 00:19:38,343
‫هل جننت؟

487
00:19:38,594 --> 00:19:40,971
‫أنت تذهب لـ"لولا"،
‫و"غيبس" ستكون خلفها.

488
00:19:41,054 --> 00:19:43,015
‫وسينتهي هذا قبل حتى أن يبدأ.

489
00:19:43,098 --> 00:19:44,308
‫حسناً، نجعل "بنجامين" يقوم بهذا.

490
00:19:44,391 --> 00:19:47,311
‫لن نأتمن أحداً آخر على سرك.

491
00:19:47,394 --> 00:19:48,437
‫حسناً، ماذا تقترح أن نفعل؟

492
00:19:48,562 --> 00:19:49,605
‫ما نفعله بكل مستند آخر

493
00:19:49,688 --> 00:19:51,732
‫من الأدلة التي تجعلنا نبدو بمظهر سيء.

494
00:19:51,940 --> 00:19:53,859
‫نجد طريقةً لنجعله يبدو كهراء.

495
00:19:53,942 --> 00:19:56,320
‫مستحيل أن تغفل "هارفارد" صدفةً

496
00:19:56,445 --> 00:19:57,779
‫لوضع طالب على قائمتهم.

497
00:19:57,863 --> 00:19:59,072
‫أقول إن نذهب لـ"بنجامين".

498
00:19:59,156 --> 00:20:00,574
‫وأنا أقول أن أحبسك في غرفة

499
00:20:00,699 --> 00:20:02,826
‫حتى تبدأ هذه القضية،
‫إذا قلت هذا مرةً أخرى.

500
00:20:06,330 --> 00:20:07,789
‫أظن أياً كان من يكسب،
‫فله القرار.

501
00:20:09,041 --> 00:20:12,336
‫اذهب لـ"بنجامين" بدون علمي
‫قبل أن ننتهي،

502
00:20:12,794 --> 00:20:13,795
‫وسيكون ذهابك للسجن

503
00:20:13,879 --> 00:20:15,297
‫أصغر مشاكلك.

504
00:20:25,891 --> 00:20:28,060
‫"مايك"، يبدو كما لو أنك كنت في موقف صعب.

505
00:20:28,143 --> 00:20:30,103
‫أريد أن أسألك شيئاً، و...

506
00:20:31,772 --> 00:20:32,814
‫أريدك أن تخبريني بالحقيقة.

507
00:20:33,732 --> 00:20:34,733
‫حسناً، بالطبع.

508
00:20:35,609 --> 00:20:37,236
‫هل تظني حقاً أنه يجب أن أكون أنا من

509
00:20:37,319 --> 00:20:39,071
‫يحارب لحياتي، أو تظني أن
‫"هارفي" هو من يجب؟

510
00:20:41,740 --> 00:20:42,741
‫أظن أنه...

511
00:20:44,326 --> 00:20:45,994
‫أنت أفضل شخص للقيام بهذا القرار.

512
00:20:47,829 --> 00:20:50,749
‫وأياً كان ما تقرره،
‫أنا معك 100 بالمئة.

513
00:20:51,166 --> 00:20:53,460
‫حسناً، أحتاج أن أطلب من "بنجامين"
‫ليقوم بشيء لنا.

514
00:20:53,543 --> 00:20:56,588
‫و"هارفي" لا يحب هذا أبداً.

515
00:20:59,591 --> 00:21:02,344
‫أياً كان، إذا كنت تظن
‫أننا نحتاج القيام به.

516
00:21:03,345 --> 00:21:04,346
‫أنا معك.

517
00:21:08,475 --> 00:21:10,435
‫"درجة جامعية (مايكل جايمس روس)،
‫دكتوراه في القانون"

518
00:21:14,564 --> 00:21:15,565
‫تم؟

519
00:21:16,525 --> 00:21:17,526
‫نعم.

520
00:21:18,026 --> 00:21:21,280
‫لن يبقى لفترة طويلة،
‫ولكن للآن.

521
00:21:21,571 --> 00:21:22,781
‫شكراً لك، "بنجامين".

522
00:21:24,199 --> 00:21:25,659
‫لم أتوقعه قبل ساعتين

523
00:21:25,742 --> 00:21:27,619
‫ولم تسنح لي الفرصة لأحضر لك فطوراً.

524
00:21:28,120 --> 00:21:29,329
‫كل شيء على ما يرام،
‫"مايكل".

525
00:21:30,122 --> 00:21:31,581
‫هذه على حسابي.

526
00:21:34,918 --> 00:21:36,211
‫أتعلم، أنت لم تسألني إذا كان

527
00:21:36,295 --> 00:21:37,713
‫ما يُقال بشأني صحيحاً.

528
00:21:39,423 --> 00:21:40,590
‫لا أحتاج لذلك.

529
00:21:41,675 --> 00:21:42,968
‫عرفت أنه كان حقيقةً
‫لحظة سماعه.

530
00:21:43,844 --> 00:21:44,845
‫لا أفهم.

531
00:21:44,970 --> 00:21:47,681
‫كل هؤلاء الأطفال اللذين ذهبوا لـ"هارفارد"
‫لم يعطوني أياً من وقتهم

532
00:21:47,931 --> 00:21:49,933
‫كل ما اهتموا بشأنه هو
‫أن يجعلوني أعرف

533
00:21:50,017 --> 00:21:51,560
‫أنهم ذهبوا للجامعة، وأنا لم أفعل.

534
00:21:52,811 --> 00:21:53,895
‫أنت لم تفعل هذا لي

535
00:21:54,646 --> 00:21:55,647
‫ولا مرة.

536
00:21:57,232 --> 00:21:58,525
‫أنا لا أعرف ما أقوله لك.

537
00:21:58,859 --> 00:22:02,154
‫قل إنك عندما تنتهي وتهزم ذلك الأمر

538
00:22:02,904 --> 00:22:05,615
‫لن تبدأ بتقليد هؤلاء الحمقى
‫اللذين ذهبوا لـ"هارفارد".

539
00:22:06,825 --> 00:22:09,036
‫حسناً، أنا أعني
‫لا أستطيع وعدك بهذا، "بنجامين".

540
00:22:10,495 --> 00:22:11,705
‫لأنني ذهبت بالفعل لـ"هارفارد".

541
00:22:12,622 --> 00:22:13,623
‫هذا ليس مضحكاً، "مايكل".

542
00:22:26,386 --> 00:22:28,346
‫هل الادعاء جاهز لنداء الشاهد التالي؟

543
00:22:30,307 --> 00:22:32,809
‫- الادعاء يستدعي "ريتشيل زاين".
‫- اعتراض.

544
00:22:32,893 --> 00:22:35,353
‫سعادتك، الشاهد لا يمكنه
‫الاعتراض على الشهادة

545
00:22:35,562 --> 00:22:37,022
‫فقط لأنها تنوي أخذ حقها الخامس.

546
00:22:37,105 --> 00:22:39,483
‫الشاهدة لا يمكنها أن تشهد
‫لأنها زوجتي.

547
00:22:39,941 --> 00:22:41,651
‫ماذا؟
‫لدي وثيقة زواج هنا

548
00:22:41,735 --> 00:22:43,278
‫من ولاية "نيفادا" توضح أن

549
00:22:43,445 --> 00:22:45,405
‫الشاهدة وأنا تزوجنا في "لاس فيجاس"

550
00:22:45,489 --> 00:22:47,240
‫6 أسابيع بعد أن بدأنا المواعدة.

551
00:22:47,324 --> 00:22:48,575
‫كلاكما تعاليا إلى هنا، حالاً.

552
00:22:50,285 --> 00:22:51,828
‫- من أين حصلت على هذا؟
‫- ماذا تعني؟

553
00:22:52,120 --> 00:22:53,330
‫أنت لم تتزوجها، وتعرف هذا.

554
00:22:53,413 --> 00:22:54,956
‫إذن، لماذا أمتلك كل شيء
‫يثبت هذا؟

555
00:22:55,082 --> 00:22:56,875
‫لأنك قمت ببعض الهراء لتخرج منه.

556
00:22:56,958 --> 00:22:58,585
‫انظر من يبكي الآن.

557
00:22:58,668 --> 00:22:59,795
‫اخفضا صوتيكما.

558
00:22:59,878 --> 00:23:00,921
‫تظن أن هذه مزحة؟

559
00:23:01,338 --> 00:23:02,464
‫حاول أن تقوم بهذا في المحكمة.

560
00:23:02,547 --> 00:23:04,299
‫و"غيبس" ستؤكد أنك لست متزوجاً.

561
00:23:04,382 --> 00:23:05,967
‫و"ريتشل" ستذهب للسجن
‫للحنث باليمين.

562
00:23:06,051 --> 00:23:07,427
‫هو على حق،
‫من الأفضل أن تعلم ماذا تفعل.

563
00:23:07,511 --> 00:23:09,221
‫من قال إنني سأستخدم هذه
‫في المحاكمة الحقيقية؟

564
00:23:09,304 --> 00:23:11,640
‫فهمت، هذا مزوّر مثلك.

565
00:23:11,723 --> 00:23:12,766
‫قلت اخفضا صوتيكما.

566
00:23:12,849 --> 00:23:14,810
‫هذا حقيقي كما كانت تلك الإفادة، حسناً؟

567
00:23:15,018 --> 00:23:16,978
‫الآن، أردت أن تهز أعصابي،
‫ها أنا هززت أعصابك.

568
00:23:18,396 --> 00:23:19,397
‫ماذا ستفعل بخصوص هذا؟

569
00:23:20,816 --> 00:23:22,567
‫الادعاء يستدعي "ريتشيل زاين" إلى المنصة.

570
00:23:22,651 --> 00:23:24,152
‫اعتراض، لقد تحدثنا لتونا عن هذا.

571
00:23:24,277 --> 00:23:26,988
‫بما أن الامتياز الزوجي تدخل
‫في هذه اللحظة

572
00:23:27,197 --> 00:23:29,157
‫فالاستدعاء لديه الحق لمواجهة

573
00:23:29,241 --> 00:23:30,575
‫صحة هذا الزواج.

574
00:23:30,659 --> 00:23:32,536
‫- هذا سخيف.
‫- تم رفض الاعتراض.

575
00:23:32,661 --> 00:23:34,663
‫سيدة "زاين"، تفضلي على المنصة.

576
00:23:35,038 --> 00:23:36,248
‫يمكننا تخطي القسم.

577
00:23:36,373 --> 00:23:38,750
‫- بما أنها ستكذب على أي حال.
‫- اعتراض.

578
00:23:38,917 --> 00:23:42,546
‫سيدة "زاين"، إن كنت قد تزوجت
‫6 أسابيع بعد مواعدتك

579
00:23:42,629 --> 00:23:45,257
‫للمتهم، كيف لكم أن تكونا
‫مخطوبين الآن؟

580
00:23:45,382 --> 00:23:46,842
‫لأننا فعلنا ذلك في نزوة،

581
00:23:47,134 --> 00:23:48,760
‫وخططنا لفسخ هذا.

582
00:23:48,885 --> 00:23:52,472
‫ولكن بمجرد أن وقعنا في الحب
‫ظننا أن هذا

583
00:23:52,556 --> 00:23:54,015
‫قد يكون رائعاً لكشفه لعائلتينا

584
00:23:54,099 --> 00:23:55,892
‫بعد أن تزوجنا مرةً أخرى.

585
00:23:55,976 --> 00:23:58,103
‫وكيف بالضبط جرى هذا
‫عندما تزوجتما للمرة الأولى؟

586
00:23:58,186 --> 00:23:59,396
‫كنا في "لاس فيجاس"...

587
00:23:59,479 --> 00:24:00,856
‫نعم، لا أهتم أين كنتم

588
00:24:00,939 --> 00:24:03,233
‫ما لون الفستان؟
‫ما لون قالب الحلوى؟

589
00:24:03,316 --> 00:24:04,442
‫- اعتراض.
‫- من كان هناك؟

590
00:24:04,526 --> 00:24:05,902
‫- هل كان هناك أي شهود؟
‫- سعادتك، هو يلّح.

591
00:24:06,027 --> 00:24:07,821
‫من كان من الشهود؟ ومتى حدث هذا؟

592
00:24:07,988 --> 00:24:09,281
‫سعادتك، أبعديه عنها.

593
00:24:09,364 --> 00:24:10,365
‫- "هارفي".
‫- أخبريني الآن.

594
00:24:10,448 --> 00:24:11,783
‫دع الشاهدة تُجب.

595
00:24:13,243 --> 00:24:14,286
‫الفستان كان أبيضاً،

596
00:24:15,453 --> 00:24:18,206
‫والحلوى كانت بالفانيلا
‫مخفوقةً بزبدة الكريمة

597
00:24:18,748 --> 00:24:21,543
‫وكان احتفالاً صغيراً في العاشرة مساءً.

598
00:24:22,294 --> 00:24:24,337
‫وأتذكر الرجل الذي زوجنا

599
00:24:24,504 --> 00:24:25,505
‫كما لو كان أمس.

600
00:24:25,964 --> 00:24:29,467
‫لأنه كان أكثر يوم مميز في حياتي.

601
00:24:29,801 --> 00:24:31,011
‫وعندما اختلقت هذه القصة

602
00:24:31,094 --> 00:24:32,721
‫هل من باب المجاملة أن أعطاك السيد "روس"،

603
00:24:32,971 --> 00:24:34,306
‫حق اختلاق ذكرياتك

604
00:24:34,472 --> 00:24:36,266
‫- لهذا اليوم المقدس؟
‫- اعتراض.

605
00:24:36,391 --> 00:24:38,185
‫بما أنه يمثل نفسه في المحكمة

606
00:24:38,435 --> 00:24:41,646
‫لن يكون لكم زواج حقيقي
‫من سنتين إلى 5 سنوات.

607
00:24:41,730 --> 00:24:43,481
‫- "هارفي".
‫- ولدي سؤال آخر.

608
00:24:43,899 --> 00:24:47,444
‫هل أقسمت أن تبقي مخلصةً
‫للسيد "روس"

609
00:24:47,527 --> 00:24:48,820
‫طيلة زواجكم؟

610
00:24:48,904 --> 00:24:52,073
‫- نعم.
‫- إذن، أخمن عندما خنته

611
00:24:52,199 --> 00:24:54,826
‫مع "لوجان ساندرس"،
‫يعني إنك كذبت عليه

612
00:24:54,910 --> 00:24:56,453
‫في هذه المناسبة التي لم تحدث

613
00:24:56,578 --> 00:24:58,496
‫كما تكذبين علينا جميعا الآن.

614
00:24:58,580 --> 00:24:59,581
‫هذا يكفي.

615
00:25:01,166 --> 00:25:03,251
‫إذا أردت أن تذكر
‫المزيد من الأحداث التي لا صلة لها

616
00:25:03,376 --> 00:25:06,171
‫بالطعن في هذا الزواج
‫فلك الحرية، ولكن الآن

617
00:25:08,048 --> 00:25:09,216
‫تم صرف الشاهدة.

618
00:25:19,017 --> 00:25:20,852
‫"لويس"، أياً ما كان يمكن تأجيله.

619
00:25:20,977 --> 00:25:22,562
‫لا، لا يؤجل، لأنك قلتِ

620
00:25:22,646 --> 00:25:24,898
‫- إنك ستتولين أمر "غيبس".
‫- لقد توليت أمر "غيبس".

621
00:25:24,981 --> 00:25:26,900
‫حسناً، إذن، كيف تواصل أحد من مكتبها

622
00:25:27,025 --> 00:25:28,944
‫مع "شيلا" في "الأرجنتين".

623
00:25:29,069 --> 00:25:30,612
‫"لويس"، إنهم فقط يحاولون أن يرعبوك.

624
00:25:31,029 --> 00:25:32,572
‫وحتى لو قالت لهم كل شيء

625
00:25:32,697 --> 00:25:34,574
‫أنت لم تفعل أي شيء خاطئ مع "شيلا".

626
00:25:34,658 --> 00:25:36,451
‫ماذا بخصوص ما فعلناه مع "مايك"؟

627
00:25:36,785 --> 00:25:39,287
‫الدليل الوحيد الذي سيمتلكونه
‫أننا كنا نعرف بخصوص "مايك"

628
00:25:39,412 --> 00:25:41,206
‫هو إذا أخبرناهم نحن.

629
00:25:41,289 --> 00:25:43,792
‫وعندما يقومون بسؤالي
‫سآخذ الحق الخامس.

630
00:25:43,917 --> 00:25:45,877
‫وأنت ستفعل الشيء نفسه.

631
00:25:45,961 --> 00:25:47,963
‫هذا ليس كفايةً.
‫لا أريد أن آخذ الحق الخامس.

632
00:25:48,088 --> 00:25:49,089
‫- عذراً!
‫- سمعتني.

633
00:25:49,172 --> 00:25:51,132
‫سيتم استدعاؤك في البداية،
‫ستصعدين إلى هناك

634
00:25:51,258 --> 00:25:52,676
‫وتنظرين في أعينهم،

635
00:25:52,801 --> 00:25:56,096
‫وتخبرينهم بأن "مايك" ذهب لـ"هارفارد"
‫وتعيينه كان قرارك

636
00:25:56,263 --> 00:25:58,890
‫- والتزمت به 100 بالمئة.
‫- ماذا يحدث؟

637
00:25:58,974 --> 00:26:01,726
‫ما يحدث هو إن "جيسيكا"
‫ليس لديها مشكلة

638
00:26:01,851 --> 00:26:04,646
‫أن تطلب مني العبث بالشهود، ولكن عندما يأتي
‫الأمر لي بالوقوف على المنصة...

639
00:26:04,729 --> 00:26:06,356
‫عبث بالشهود؟ ماذا جعلته يفعل؟

640
00:26:06,439 --> 00:26:07,899
‫جعلتني أرسل "شيلا" خارج البلاد.

641
00:26:08,024 --> 00:26:09,943
‫- هل أنت مجنونة؟
‫- انظر، فعلت ما عليّ فعله.

642
00:26:10,068 --> 00:26:11,861
‫إذن، لماذا لا تفعلين ما عليك
‫فعله من أجلي؟

643
00:26:12,070 --> 00:26:14,322
‫لأنه إذا فعلت ذلك
‫سيجعلني مُعرضةً للحنث باليمين.

644
00:26:14,447 --> 00:26:16,533
‫إذا تمت إدانة "مايك"،
‫ماذا سيفرق في حنثك باليمين؟

645
00:26:16,616 --> 00:26:18,785
‫كلاكما اهدآ، انظرا من القادم.

646
00:26:19,744 --> 00:26:22,289
‫ها هم الفرسان الثلاثة.

647
00:26:22,414 --> 00:26:23,832
‫ونحن في منتصف اجتماع.

648
00:26:23,999 --> 00:26:25,625
‫حسناً، لقد مررت فقط لأجعلكم تعرفون

649
00:26:25,917 --> 00:26:27,752
‫أنه يبدو أن المحاكمة سُرعت لتبدأ في الغد.

650
00:26:27,919 --> 00:26:29,129
‫ماذا فعلت بحق الجحيم؟

651
00:26:29,296 --> 00:26:31,047
‫ذهبت للقاضية وأخبرتها،
‫سعادتك

652
00:26:31,172 --> 00:26:32,674
‫أريد أن أبدأ هذا الأمر

653
00:26:32,757 --> 00:26:34,467
‫قبل أن يختفي كل شاهد أمتلكه.

654
00:26:34,676 --> 00:26:36,511
‫من المحال أن تكون قد وافقت
‫على هذا بدون وجودنا.

655
00:26:36,636 --> 00:26:38,430
‫يمكنك معارضة هذا، لو رغبت.

656
00:26:38,888 --> 00:26:41,474
‫وسننتظر السيدة "سازس" لتنهي رحلتها.

657
00:26:42,392 --> 00:26:45,228
‫السيد "ليت" يبدو مُنزعجاً من هذا.

658
00:26:46,062 --> 00:26:47,814
‫يبدو أن الضغينة التي أوقعكم فيها

659
00:26:47,939 --> 00:26:48,940
‫بدأت تعمل.

660
00:26:51,693 --> 00:26:53,194
‫ضغينتك لم تفعل شيئاً.

661
00:26:56,239 --> 00:26:57,866
‫وسأخبرك بشيء آخر

662
00:26:58,616 --> 00:27:00,327
‫ضعيني على المنصة

663
00:27:00,493 --> 00:27:02,954
‫وسأنظر لهيئة المحلفين في أعينهم،

664
00:27:03,163 --> 00:27:05,790
‫وأخبرهم بأن "مايك روس" هو أفضل

665
00:27:05,874 --> 00:27:08,835
‫محام تخرج من "هارفارد" قابلته قط.

666
00:27:08,960 --> 00:27:10,128
‫وأنا عينته،

667
00:27:10,295 --> 00:27:13,131
‫وأقف مع قراري 100 بالمئة.

668
00:27:13,923 --> 00:27:15,508
‫والجميع سيأتي بعدي.

669
00:27:15,925 --> 00:27:17,427
‫وسيخبرك بالشيء نفسه.

670
00:27:23,350 --> 00:27:24,392
‫تظني أنه انطلى عليها الأمر؟

671
00:27:25,185 --> 00:27:26,394
‫لا أهتم.

672
00:27:26,644 --> 00:27:27,645
‫لم أكن أخادع.

673
00:27:27,771 --> 00:27:29,022
‫وأنت و"مايك" من الأفضل لكما معرفة

674
00:27:29,189 --> 00:27:31,441
‫ماذا ستفعلان، لأن المحاكمة ستبدأ غداً.

675
00:27:40,283 --> 00:27:43,203
‫أي صدفة أن أمر عليك هنا
‫مرتين في أسبوع واحد.

676
00:27:43,328 --> 00:27:45,121
‫يمكنك تخطي محاولة جعلي أضحك،

677
00:27:45,205 --> 00:27:46,206
‫لأنها لن تنجح.

678
00:27:47,290 --> 00:27:48,625
‫- "ريتشل".
‫- لا أريد أن أسمع شيئاً.

679
00:27:50,293 --> 00:27:53,588
‫لقد أذلني أمام الشركة بأكملها.

680
00:27:53,755 --> 00:27:54,798
‫نعم لقد فعل.

681
00:27:54,964 --> 00:27:57,258
‫ولكن لم تكن متأكدةً إذا كان بإمكان "مايك"
‫التعامل مع هذا، أم لا.

682
00:27:57,342 --> 00:27:59,135
‫على الأقل الآن، إذا لم يستطع،

683
00:28:00,804 --> 00:28:02,180
‫لن تكوني أنت من عليك إخباره بهذا.

684
00:28:02,389 --> 00:28:04,349
‫هذا سهل، عليك أن تقوليه
‫لأنه ليس لديك فكرة

685
00:28:04,432 --> 00:28:05,809
‫ما هو شعور أن تدخلي بهذا.

686
00:28:05,892 --> 00:28:08,228
‫أنت مخطئة،
‫أعرف بالضبط كيف هو الشعور.

687
00:28:08,728 --> 00:28:09,813
‫عن ماذا تتحدثين؟

688
00:28:11,147 --> 00:28:13,400
‫حاولي تخيل كيف عاملني
‫عندما تركته لـ"لويس".

689
00:28:15,777 --> 00:28:16,778
‫ربما تعرفين.

690
00:28:16,945 --> 00:28:18,029
‫نعم أعرف.

691
00:28:20,365 --> 00:28:21,366
‫و...

692
00:28:23,785 --> 00:28:27,497
‫أنا أيضاً أعرف
‫كأي شخص آخر

693
00:28:27,580 --> 00:28:32,544
‫بأن "هارفي" لديه القدرة أن يغلق عينيه
‫وألا يراك كشخص بعد الآن.

694
00:28:34,170 --> 00:28:36,047
‫حسناً، هذه القدرة تشعرني بالسوء.

695
00:28:37,757 --> 00:28:39,175
‫ربما هذه من الأشياء

696
00:28:39,300 --> 00:28:40,343
‫التي تجعله محامياً عظيماً.

697
00:28:48,435 --> 00:28:49,728
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- لدينا مشكلة.

698
00:28:53,648 --> 00:28:55,150
‫تعني بالإضافة إلي ما فعلته اليوم؟

699
00:28:55,650 --> 00:28:57,360
‫- "مايك"، استمع إلي.
‫- لا، أنت استمع إلي.

700
00:28:57,444 --> 00:28:59,738
‫- هذا كان تخطياً للحدود.
‫- المحاكمة ستبدأ يوم غد.

701
00:28:59,904 --> 00:29:00,905
‫ماذا؟

702
00:29:01,906 --> 00:29:03,575
‫لا، "غيبس" لا تستطيع فعل هذا.

703
00:29:03,658 --> 00:29:04,659
‫تقنياً لا تستطيع،

704
00:29:04,951 --> 00:29:07,328
‫ولكن ثق بي، ليس لدينا
‫أي أسباب نستند عليها.

705
00:29:07,829 --> 00:29:10,373
‫جيد إذن، سأحرك دعوى
‫أن أكون أنا المحامي.

706
00:29:10,707 --> 00:29:11,958
‫- "مايك".
‫- لا أريد سماع شيء.

707
00:29:12,041 --> 00:29:13,251
‫لم تهزمني، حسناً؟

708
00:29:13,334 --> 00:29:16,129
‫إذن، يمكنك أن تكون على كرسي ثان، أو بلا
‫كرسي مُطلقاً، لكن أنا على الكرسي الأول.

709
00:29:16,212 --> 00:29:17,714
‫اللعنة يا "مايك"،
‫أنت لا تعرف ماذا تفعل،

710
00:29:17,797 --> 00:29:18,798
‫هل تظن حقاً أني سأدعك

711
00:29:18,923 --> 00:29:20,383
‫تحميني بعد ما فعلته لـ"ريتشل" اليوم؟

712
00:29:20,550 --> 00:29:22,093
‫أنا فعلت هذا لـ"ريتشل" من أجلك،

713
00:29:22,177 --> 00:29:24,053
‫وإذا لم تستطع رؤية هذا
‫فلن تستطيع كسب القضية.

714
00:29:24,137 --> 00:29:25,305
‫أستطيع، وسأفعل.

715
00:29:25,430 --> 00:29:26,514
‫يكفي.

716
00:29:28,683 --> 00:29:30,560
‫"ريشيل"، كل شيء على ما يرام،
‫أستطيع التعامل مع هذا.

717
00:29:30,643 --> 00:29:32,103
‫لا أهتم، لا أريد أن تقوم بهذا.

718
00:29:38,234 --> 00:29:39,235
‫ماذا؟

719
00:29:40,111 --> 00:29:41,237
‫قلت إنك معي تماماً،

720
00:29:41,321 --> 00:29:42,322
‫هل كانت كذبةً؟

721
00:29:42,405 --> 00:29:44,783
‫لا، ولكن ما فعله "هارفي" اليوم
‫كان وحشياً.

722
00:29:45,408 --> 00:29:46,743
‫وأياً كان من يمثلك، عليه أن

723
00:29:46,826 --> 00:29:48,912
‫يفعل نفس الشيء مع "تريفور".

724
00:29:49,037 --> 00:29:51,164
‫ولكن، أنت تظنين أنني لا أستطيع
‫فعل نفس الشيء لـ"تريفور".

725
00:29:51,247 --> 00:29:52,248
‫أعرف أنك تستطيع

726
00:29:54,083 --> 00:29:56,795
‫ولكني كرهت "هارفي"
‫بينما كان يقوم بهذا معي،

727
00:29:57,003 --> 00:29:59,005
‫وسيكرهونك

728
00:29:59,255 --> 00:30:00,423
‫بينما تفعل هذا لـ"تريفور"

729
00:30:00,924 --> 00:30:02,801
‫ويا "مايك"، لا نريد أن يكرهك المحلفون.

730
00:30:04,719 --> 00:30:06,095
‫ولكن لندعهم يكرهون "هارفي".

731
00:30:13,812 --> 00:30:16,481
‫سيد "أيفانز" هل حقاً كنت
‫تعيش مع السيد "روس"

732
00:30:16,564 --> 00:30:19,275
‫في وحوالي الوقت الذي يدعي أنه
‫ذهب فيه لـ"هارفارد"؟

733
00:30:19,400 --> 00:30:20,652
‫نعم، لقد تشاركنا شقةً

734
00:30:20,735 --> 00:30:23,071
‫في شارع 5307 "هانتيجتون"،
‫"بوليفارد"، "بروكلين".

735
00:30:23,196 --> 00:30:25,198
‫وكيف كان يدفع إيجاره؟

736
00:30:25,490 --> 00:30:29,118
‫عمل كناقل رسائل على دراجة وكسب المال من
‫جانب آخر بأخذ امتحان القبول لأشخاص آخرين.

737
00:30:29,702 --> 00:30:31,162
‫انتظر، أنا مُشتتة،

738
00:30:31,621 --> 00:30:33,581
‫لماذا عليه أن يلجأ لهذا

739
00:30:33,665 --> 00:30:34,791
‫إذا كان جامعياً؟

740
00:30:34,958 --> 00:30:37,418
‫- لم يكن جامعياً.
‫- ماذا؟

741
00:30:38,461 --> 00:30:40,171
‫تعني إنه لم يتخرج أبداً من الجامعة؟

742
00:30:40,713 --> 00:30:43,299
‫لا، لقد طٌرد من الكلية
‫لغشه في امتحان.

743
00:30:45,176 --> 00:30:48,179
‫حسناً، هل من الممكن

744
00:30:48,304 --> 00:30:51,182
‫أنه بينما كان يعيش معك،

745
00:30:51,307 --> 00:30:54,018
‫عاد للجامعة وأكمل درجته؟

746
00:30:54,769 --> 00:30:56,938
‫حسناً، لا أفهم كيف،
‫لأن معظم وقت فراغنا

747
00:30:57,021 --> 00:30:59,190
‫كنا نقضيه في تدخين الحشيش معاً.

748
00:30:59,315 --> 00:31:00,608
‫حسناً، لنوضح هذا.

749
00:31:00,900 --> 00:31:03,778
‫قبل أن يكون موظفاً في
‫"بيرسون سبيكتر"

750
00:31:03,903 --> 00:31:06,155
‫حسب علمك، كان يعمل

751
00:31:06,239 --> 00:31:10,159
‫كناقل رسائل بالدراجة،
‫وعمل جزئي كمحتال لامتحانات القبول؟

752
00:31:10,660 --> 00:31:11,661
‫نعم.

753
00:31:12,662 --> 00:31:14,414
‫سؤال أخير، سيد "أيفانز"

754
00:31:14,747 --> 00:31:17,166
‫هل من الممكن أن "مايك روس"

755
00:31:17,292 --> 00:31:19,919
‫التحق بكلية حقوق "هارفارد"
‫في أي وقت مضى؟

756
00:31:22,672 --> 00:31:24,173
‫لا، إلا إذا كان لديهم حرم جامعي آخر

757
00:31:24,257 --> 00:31:26,759
‫في 5307 "هانتيجتون"، "بوليفارد"،
‫"بروكلين".

758
00:31:30,430 --> 00:31:32,015
‫لا أسئلة أخرى، سعادتك.

759
00:31:32,390 --> 00:31:34,183
‫بما أنك كنت تدخن كل هذا
‫الحشيش، سيد "أيفانز"

760
00:31:34,309 --> 00:31:36,978
‫هل من الممكن أن يكون "مايك روس"
‫ذهب في يوم ما

761
00:31:37,228 --> 00:31:39,772
‫لأسبوع لكلية حقوق "هارفارد"،
‫ولم تكن تتذكر هذا؟

762
00:31:39,856 --> 00:31:40,857
‫كنت لأتذكر.

763
00:31:40,940 --> 00:31:43,735
‫نعم، ربما كنت لتتذكر، ولكنك كنت ستكذب
‫من فمك على أي حال، أليس كذلك؟

764
00:31:43,902 --> 00:31:44,903
‫اعتراض.

765
00:31:44,986 --> 00:31:46,988
‫سيد "أيفانز"، أليس صحيحاً أنه
‫منذ وقت طويل كنت

766
00:31:47,113 --> 00:31:49,991
‫تاجر مخدرات؟
‫وشهادتك فقط اليوم تحدث

767
00:31:50,158 --> 00:31:53,411
‫لأنك وقعّت على صفقة مع
‫السيدة "غيبس" تعطيك حصانةً؟

768
00:31:53,494 --> 00:31:55,371
‫- لا يعني أني أكذب.
‫- لأنك لن تكذب أبداً

769
00:31:55,455 --> 00:31:56,664
‫لتخرج من السجن فحسب؟

770
00:31:56,873 --> 00:31:57,916
‫لا لم أكن لأفعل.

771
00:31:58,333 --> 00:32:00,335
‫حسناً، ماذا بخصوص
‫السبب الآخر، لتنتقم

772
00:32:00,418 --> 00:32:02,128
‫لشخص ما كنت غيوراً منه
‫طيلة حياتك؟

773
00:32:02,420 --> 00:32:04,589
‫لم أكن غيوراً
‫من "مايك روس" أبداً طوال حياتي.

774
00:32:04,756 --> 00:32:06,007
‫وأمسكتك لتوي تكذب.

775
00:32:06,257 --> 00:32:07,258
‫اعتراض، سيادتك.

776
00:32:07,634 --> 00:32:09,677
‫سيد "أيفانز" خطوتي
‫القادمة ستكون استدعاء

777
00:32:09,761 --> 00:32:10,970
‫"جيني جريفيث" للمنصة.

778
00:32:11,429 --> 00:32:14,599
‫وستشهد أنك كذبت عليها لسنوات

779
00:32:15,183 --> 00:32:17,518
‫بخصوص تجارة المخدرات، وعندما اكتشفت الأمر

780
00:32:17,894 --> 00:32:20,313
‫- تركتك لـ"مايك روس".
‫- اعتراض، إلحاح!

781
00:32:20,438 --> 00:32:22,440
‫هي أيضاً ستقول إنك كنت غيوراً من ذكائه

782
00:32:22,523 --> 00:32:25,568
‫طيلة حياتك، وعندما اكتشفت

783
00:32:25,860 --> 00:32:28,237
‫أنها تركتك من أجله
‫كنت في قمة الغيرة

784
00:32:28,363 --> 00:32:29,656
‫التي قد يصل لها الإنسان.

785
00:32:29,781 --> 00:32:31,658
‫- الآن، هل هذا صحيح أم لا؟
‫- سيادتك

786
00:32:31,783 --> 00:32:35,495
‫دعني أُعد الصياغة.
‫هل ستحنث السيدة "جريفث" باليمين أم أنت؟

787
00:32:37,580 --> 00:32:38,581
‫نعم، لقد كنت غيوراً منه.

788
00:32:41,000 --> 00:32:43,711
‫وإذا كان قد كذب بخصوص هذا كله
‫ما الذي يجعلنا نصدق

789
00:32:43,795 --> 00:32:45,338
‫أنه لم يكن يكذب بخصوص كل شيء آخر؟

790
00:32:50,009 --> 00:32:51,761
‫لا أسئلة أخرى، سيادتك.

791
00:32:57,684 --> 00:33:01,688
‫سيادتك، الادعاء يستدعي
‫"دونا بولسن" للمنصة.

792
00:33:05,733 --> 00:33:06,734
‫لا تقلقي، "دونا".

793
00:33:07,610 --> 00:33:10,613
‫لن تسألك بوضوح
‫إذا كنت تعرفين أن "مايك" محتال.

794
00:33:12,115 --> 00:33:13,116
‫ماذا لو فعلت؟

795
00:33:14,575 --> 00:33:15,576
‫لو كذبتِ

796
00:33:16,285 --> 00:33:17,286
‫لن يعرفوا أبداً.

797
00:33:26,212 --> 00:33:29,298
‫سيدة "بولسن"، أفهم أنك نظمت

798
00:33:29,382 --> 00:33:31,718
‫مقابلات السيد "سبيكتر" للمنصب
‫الذي يشغله حالياً

799
00:33:31,801 --> 00:33:33,594
‫"مايكل روس"،
‫هل هذا صحيح؟

800
00:33:33,720 --> 00:33:35,054
‫ساعدت في العملية، نعم.

801
00:33:35,513 --> 00:33:37,140
‫هل وجدت أنه مثير للشكوك
‫أن السيد "روس"

802
00:33:37,348 --> 00:33:39,017
‫لم يكن مُدرجاً في ترتيب دفعته
‫في "هارفارد"

803
00:33:39,142 --> 00:33:40,560
‫منذ سنته الأولى؟

804
00:33:40,768 --> 00:33:42,520
‫- لا.
‫- ولماذا؟

805
00:33:42,603 --> 00:33:44,355
‫لأنني لم أكن أبداً في ترتيب أي فصل،

806
00:33:44,439 --> 00:33:46,482
‫ومع ذلك أنا أفضل سكرتيرة
‫قانونية في المدينة.

807
00:33:46,691 --> 00:33:48,443
‫إجابة رائعة، سيدة "بولسن".

808
00:33:48,776 --> 00:33:50,611
‫ولكن، إذا كنت جيدةً حقاً في وظيفتك
‫كيف سمحت

809
00:33:50,695 --> 00:33:53,239
‫لشخص لم يكن موجوداً في قائمة المقابلات

810
00:33:53,322 --> 00:33:55,033
‫ليدخل إلى الغرفة بمفرده مع
‫"هارفي سبيكتر"؟

811
00:33:55,700 --> 00:33:59,454
‫متأكدة أنك ستتعرفين على القائمة،
‫ففي النهاية، أنت من كتبتها.

812
00:33:59,996 --> 00:34:03,416
‫ويبدو أن اسمه لم يكن
‫موجوداً في هذه، أيضاً.

813
00:34:03,583 --> 00:34:05,168
‫لا لم يكن موجوداً،
‫ولكنه كان ذكياً كفايةً

814
00:34:05,251 --> 00:34:06,502
‫ليشق طريقه للداخل

815
00:34:06,586 --> 00:34:08,755
‫وهذا ما يجب أن يكون عليه المحامي
‫الجيد، وهو بالضبط

816
00:34:08,838 --> 00:34:09,922
‫ما كنت أبحث عنه.

817
00:34:10,006 --> 00:34:11,507
‫كيف شق طريقه للداخل بالضبط؟

818
00:34:14,052 --> 00:34:15,595
‫أجيبي عن هذا السؤال، سيدة "بولسن".

819
00:34:17,138 --> 00:34:18,931
‫أخذ مكان أحدهم.

820
00:34:19,640 --> 00:34:21,601
‫تعني إنه ادّعى أنه شخص آخر؟

821
00:34:22,185 --> 00:34:23,478
‫أنت تحت القسم، سيدة "بولسن"

822
00:34:23,603 --> 00:34:27,273
‫هل أذكرك أن الحنث باليمين
‫عقوبته سجن لمدة تصل لـ5 سنوات؟

823
00:34:28,107 --> 00:34:30,401
‫هل ادّعى أنه كان شخصاً آخر؟

824
00:34:32,570 --> 00:34:33,696
‫قال إنه "ريك سوركين"

825
00:34:34,655 --> 00:34:37,700
‫إذن، أول معرفتك بالسيد "روس"
‫كانت أنه محتال؟

826
00:34:37,909 --> 00:34:41,079
‫- لم أقل هذا.
‫- قلت إنه كذب باسمه،

827
00:34:41,162 --> 00:34:42,747
‫هذا يجعله محتالاً.

828
00:34:44,165 --> 00:34:45,792
‫أم ستتراجعين عن شهادتك؟

829
00:34:46,876 --> 00:34:47,919
‫لا تنظري له.

830
00:34:51,923 --> 00:34:53,216
‫لا، لن أتراجع.

831
00:34:53,883 --> 00:34:58,679
‫حسناً، إذن، وضحنا أن السيد "روس" كاذب

832
00:34:58,971 --> 00:35:01,849
‫والآن، سنكتشف إذا كنت تكذبين.

833
00:35:02,767 --> 00:35:04,060
‫إذن، سيدة "بولسن"،

834
00:35:05,311 --> 00:35:06,437
‫لمعرفتك،

835
00:35:07,563 --> 00:35:11,442
‫هل "مايك روس" ذهب
‫لكلية حقوق "هارفارد" أم لا؟

836
00:35:20,535 --> 00:35:21,828
‫سأستعين بالحق الخامس.

837
00:35:28,251 --> 00:35:29,877
‫لا تشعري بسوء، سيدة "بولسن".

838
00:35:30,753 --> 00:35:32,797
‫متأكدة أن الجميع سيفعل الشيء نفسه.

839
00:35:34,715 --> 00:35:35,716
‫لأن...

840
00:35:36,717 --> 00:35:40,721
‫الدفاع لا يمكنه إيجاد شخص واحد

841
00:35:40,847 --> 00:35:44,100
‫يمكنه وضع "مايك روس"
‫في كلية حقوق "هارفارد".

842
00:35:48,229 --> 00:35:49,897
‫يمكنك صرف الشاهدة، سيادتك.

843
00:35:50,565 --> 00:35:52,108
‫أظن أننا سمعنا كل ما علينا سماعه.

844
00:36:06,164 --> 00:36:08,666
‫الدفاع يريد أن يستدعي
‫"جيمي كيركوورد" للمنصة.

845
00:36:08,791 --> 00:36:11,002
‫اعتراض،
‫اسمه ليس على قائمة الشهود

846
00:36:11,085 --> 00:36:14,172
‫شاهد للطعن. لقد قالت لتوها لا نستطيع إيجاد
‫شخص يمكنه وضع

847
00:36:14,297 --> 00:36:16,090
‫"مايك" في "هارفارد"
‫ها نحن نستطيع.

848
00:36:16,174 --> 00:36:18,426
‫- سيادتك...
‫- السيد "سبيتكر" له الحق

849
00:36:18,509 --> 00:36:20,052
‫السيد "كيركورد" اصعد إلى المنصة.

850
00:36:21,220 --> 00:36:22,430
‫كيف عرفت أنه سيشهد؟

851
00:36:23,222 --> 00:36:25,266
‫لم أعرف حتى الآن.

852
00:36:30,188 --> 00:36:33,024
‫عندما قابلت "مايك"،
‫في البداية فكرت

853
00:36:33,524 --> 00:36:35,109
‫من هذا الأحمق

854
00:36:35,484 --> 00:36:37,069
‫الذي لا يظهر سوى في الاختبارات؟

855
00:36:37,862 --> 00:36:39,238
‫أكثر شخص مغرور قابلته،

856
00:36:40,072 --> 00:36:41,949
‫ولكن بعد هذا عرفته حقاً
‫عندما كنا نتجادل،

857
00:36:42,074 --> 00:36:45,077
‫حول سؤال للأخلاق
‫في فصل البروفيسور "جيرارد"

858
00:36:46,037 --> 00:36:47,747
‫هل لمحام تخطي الحد

859
00:36:47,830 --> 00:36:49,332
‫أن يعطى فرصةً ثانيةً؟

860
00:36:50,208 --> 00:36:52,251
‫لم أظن ذلك، ولكن "مايك" فعل،

861
00:36:52,376 --> 00:36:54,587
‫وحينها أيقنت أن "مايك روس" لديه نزاهة،

862
00:36:54,921 --> 00:36:56,631
‫ورحمة بين يديه

863
00:36:56,714 --> 00:36:58,549
‫أكثر من أي محام آخر قابلته.

864
00:36:59,217 --> 00:37:00,593
‫وإذا خضعت لمحاكمة في حياتي

865
00:37:01,093 --> 00:37:03,095
‫لا يوجد شخص آخر أريده في جانبي

866
00:37:03,179 --> 00:37:05,056
‫أكثر من زميلي في دفعة "هارفارد"
‫"مايك روس".

867
00:37:05,932 --> 00:37:08,059
‫حتى نكون واضحين تماماً

868
00:37:08,226 --> 00:37:11,062
‫هل كان "مايك روس"
‫طالباً في كلية حقوق "هارفارد" معك؟

869
00:37:11,729 --> 00:37:12,730
‫نعم، لقد كان.

870
00:37:13,522 --> 00:37:14,815
‫لا أسئلة أخرى، سيادتك.

871
00:37:16,901 --> 00:37:18,319
‫الآن سمعنا ما يكفي.

872
00:37:19,528 --> 00:37:22,365
‫سيدة "غيبس"،
‫سأعطيك 24 ساعةً لتُحضري رداً.

873
00:37:22,531 --> 00:37:23,950
‫لا أحتاج 24 ساعةً، سيادتك.

874
00:37:24,617 --> 00:37:27,161
‫السيد "كيركوورد"،
‫هل صحيح أنه منذ يومين

875
00:37:27,286 --> 00:37:29,330
‫السيد "روس" تواصل معك في الشارع
‫خارج

876
00:37:29,413 --> 00:37:32,041
‫مكتبك، وكلاكما دخل في نقاش ساخن؟

877
00:37:32,375 --> 00:37:34,585
‫لدي الصور،
‫هل تريدني أن أريك إياها؟

878
00:37:35,753 --> 00:37:37,421
‫هذا صحيح، نعم.

879
00:37:37,755 --> 00:37:39,257
‫وهل هو صحيح أن "مايك روس"

880
00:37:39,423 --> 00:37:41,384
‫حصل على تسوية كبيرة لعمتك
‫منذ بضعة أشهر؟

881
00:37:41,467 --> 00:37:42,718
‫وإذا تمت إدانته فمن الغالب

882
00:37:42,802 --> 00:37:44,428
‫أن التسوية سيتم إلغاؤها؟

883
00:37:44,637 --> 00:37:46,180
‫اعتراض،
‫ادعاء مبني على التخمين.

884
00:37:46,305 --> 00:37:48,015
‫هو محام من "هارفارد"،
‫مؤهل لهذا.

885
00:37:48,391 --> 00:37:50,017
‫- مرفوض.
‫- لا، أنت على حق

886
00:37:50,768 --> 00:37:52,186
‫في الغالب سيتم إلغاؤه

887
00:37:52,812 --> 00:37:55,940
‫ولكن، إذا كنت تظنين أنه لهذا قلت ما قلته،
‫فمن الواضح أنك لا تعرفينني.

888
00:37:56,023 --> 00:37:59,193
‫إذا "تريفور أيفانز"
‫يمكن أن يكذب بسبب الغيرة،

889
00:37:59,318 --> 00:38:00,736
‫ولكن لن تكذب أنت من أجل عمتك؟

890
00:38:00,820 --> 00:38:01,988
‫أنا لن أكذب من أجل عمتي.

891
00:38:02,113 --> 00:38:04,156
‫ولكنك تكذب، لأن الشخص

892
00:38:04,282 --> 00:38:06,617
‫الذي يقول الحقيقة
‫لا يقول إنه لا يكذب من الأساس.

893
00:38:06,784 --> 00:38:07,827
‫اعتراض، تدلي بشهادة.

894
00:38:08,077 --> 00:38:09,996
‫سيادتك، لقد اكتفيت من هذا الشاهد.

895
00:38:11,372 --> 00:38:14,333
‫فلينصرف.
‫والادعاء سيكتفي.

896
00:38:20,715 --> 00:38:21,716
‫"دونا"،

897
00:38:22,133 --> 00:38:23,134
‫تعالي.

898
00:38:24,593 --> 00:38:26,721
‫- ماذا يمكنني أن أفعل لك؟
‫- أنا في الواقع هنا لرؤية "مايك".

899
00:38:26,804 --> 00:38:27,805
‫"مايك" ليس هنا،

900
00:38:27,972 --> 00:38:29,473
‫ذهب لرؤية "هارفي".

901
00:38:31,475 --> 00:38:33,811
‫- انظري، هذا بخصوص...
‫- هذا بخصوص اليوم.

902
00:38:33,936 --> 00:38:34,937
‫"دونا"، أنا...

903
00:38:35,021 --> 00:38:37,106
‫تعرفين، أنا دائماً أتحدث
‫كما لو لا يستطيع أحد التمكن مني.

904
00:38:38,607 --> 00:38:39,650
‫حسناً، لقد حدث اليوم.

905
00:38:40,985 --> 00:38:43,279
‫لقد انهرت هناك،
‫وأضررت بقضية "مايك"،

906
00:38:45,531 --> 00:38:48,617
‫وأنا خجولة من نفسي،
‫ولا أعرف ماذا أفعل.

907
00:38:48,743 --> 00:38:49,744
‫حسناً.

908
00:38:50,870 --> 00:38:52,913
‫هذا ما سوف تفعلينه،
‫كل شيء على ما يرام،

909
00:38:53,080 --> 00:38:55,499
‫ستجلسين معي،

910
00:38:57,084 --> 00:38:58,753
‫وسنشرب كأساً من الشراب.

911
00:39:00,588 --> 00:39:01,589
‫ونسترخي.

912
00:39:03,299 --> 00:39:06,385
‫لأن هيئة المحلفين ليسوا أغبياء
‫وهم ليس مصرحاً لهم

913
00:39:06,469 --> 00:39:09,513
‫لاستنتاج أي شيء مما قلته،
‫لذا لن يفعلوا.

914
00:39:11,515 --> 00:39:13,476
‫"هارفي"، أريد أن أخبرك
‫أننا هزمناهم.

915
00:39:16,854 --> 00:39:17,855
‫"مايك"، اجلس.

916
00:39:19,357 --> 00:39:20,358
‫ماذا يحدث؟

917
00:39:21,067 --> 00:39:22,943
‫لقد حظينا بيوم جيد،
‫ولكن هذا ليس كافياً.

918
00:39:23,569 --> 00:39:24,987
‫عن ماذا تتحدث؟

919
00:39:25,154 --> 00:39:26,280
‫- "جيمي" تحدث.
‫- "مايك"...

920
00:39:26,364 --> 00:39:28,157
‫انظر، أعرف أنها وجهت له صفعةً.

921
00:39:28,282 --> 00:39:30,284
‫ولكن أخبرك هذا ليس كافياً.

922
00:39:30,868 --> 00:39:32,703
‫"هارفي"، كل ما نحتاجه
‫هو الشك في صالحنا،

923
00:39:32,995 --> 00:39:35,748
‫وإذا كنت في هيئة المحلفين تلك
‫لم أكن لأمتلك هذا،

924
00:39:36,499 --> 00:39:37,708
‫سأجدنا مذنبين.

925
00:39:40,378 --> 00:39:42,797
‫هذا عظيم.
‫إذن، أنت دعوتني إلى هنا

926
00:39:42,922 --> 00:39:44,131
‫لتخبرني أن أنتحر؟

927
00:39:44,256 --> 00:39:47,093
‫دعوتك هنا لأن هذا لا يتعلق بالشك،

928
00:39:48,260 --> 00:39:50,930
‫نحتاج أن نعطيهم سبباً
‫ليجعلوك حراً.

929
00:39:51,097 --> 00:39:52,848
‫وكيف بالضبط سنفعل هذا؟

930
00:39:53,099 --> 00:39:55,393
‫بفعل ما كنت تريده في المقام الأول.

931
00:39:58,396 --> 00:39:59,397
‫لا، الآن؟

932
00:39:59,480 --> 00:40:00,523
‫هل تمزح معي؟

933
00:40:00,731 --> 00:40:02,233
‫إنها الطريقة الوحيدة
‫لجعلك تشهد

934
00:40:02,358 --> 00:40:03,609
‫بدون الصعود على المنصة.

935
00:40:03,776 --> 00:40:05,569
‫وأنت قلت لو احتجت
‫ستجعلني أجلس على المنصة.

936
00:40:05,694 --> 00:40:06,695
‫وأنت كنت على حق.

937
00:40:06,779 --> 00:40:08,531
‫هي جيدة جداً في الرد.

938
00:40:09,490 --> 00:40:11,575
‫حسناً، هذه فكرة جيدة، "هارفي"،
‫أتمنى لو خطرت لي.

939
00:40:11,784 --> 00:40:13,953
‫المشكلة الوحيدة هي إنهم لن
‫يسمحوا لي بتغيير

940
00:40:14,078 --> 00:40:15,704
‫محاميّ اللعين في منتصف المحاكمة.

941
00:40:15,788 --> 00:40:17,248
‫وأنا أخبرك كل ما نحتاجه هو اكتشاف

942
00:40:17,456 --> 00:40:18,457
‫طريقة لجعلهم يوافقون

943
00:40:19,291 --> 00:40:20,418
‫لأنه لو لم نجد،

944
00:40:22,169 --> 00:40:23,170
‫سنخسر.

945
00:40:39,478 --> 00:40:40,813
‫ليس مسموحاً لك بالحديث معي.

946
00:40:41,564 --> 00:40:44,817
‫صحيح ولكن، إذا لم تخبر أحداً
‫لن يعرف أي شخص،

947
00:40:44,900 --> 00:40:46,819
‫ولا أظن أنك ستخبر أي أحد.

948
00:40:47,778 --> 00:40:50,072
‫حسناً، ماذا تريدين؟

949
00:40:50,656 --> 00:40:53,409
‫عليّ أن أعترف أنه حتى إلى أن تخلصت
‫من "شيلا"

950
00:40:53,617 --> 00:40:55,786
‫بأمانة ظننت أنك جزء
‫من هذا الشيء برمته،

951
00:40:55,870 --> 00:40:57,204
‫ولكن قمت ببعض التدقيق

952
00:40:58,038 --> 00:41:00,499
‫وأظن أنني أستطيع أن أشير
‫إلى اليوم

953
00:41:00,583 --> 00:41:02,418
‫الذي اكتشفت فيه بخصوص ""مايك روس".

954
00:41:02,501 --> 00:41:03,711
‫سأتصل بـ"جيسيكا".

955
00:41:04,003 --> 00:41:06,589
‫جعلوك تستقيل،
‫ثم عرفت بخصوص "مايك"،

956
00:41:06,714 --> 00:41:08,757
‫واستخدمت هذا لترجع كشريك بالاسم،

957
00:41:08,966 --> 00:41:10,384
‫وتعرف ما يجعلني هذا
‫أظنه بشأنك؟

958
00:41:10,593 --> 00:41:12,803
‫إنك داهية،
‫ربما دنيء قليلاً،

959
00:41:13,471 --> 00:41:15,556
‫ولكن، لم توظف هذا الطفل
‫من الأساس.

960
00:41:17,975 --> 00:41:19,685
‫لن أنقلب على شركائي.

961
00:41:19,852 --> 00:41:22,521
‫لقد ابتززتهم لتحصل على ما تستحقه،

962
00:41:23,606 --> 00:41:24,940
‫هذا جعلك تضيق بهم.

963
00:41:25,232 --> 00:41:26,942
‫- اذهبي.
‫- سأذهب يا "لويس".

964
00:41:27,026 --> 00:41:29,403
‫ولكن، تعرف ما الذي وجدته، أيضاً
‫عندما بحثت عنك؟

965
00:41:30,738 --> 00:41:32,031
‫أنك تحب الباليه،

966
00:41:32,573 --> 00:41:34,074
‫وتحب الذهاب لحمام الطين،

967
00:41:34,700 --> 00:41:36,744
‫تحب الراحة في الحياة.

968
00:41:36,869 --> 00:41:39,330
‫ولكن، هم لا يمتلكون هذه الراحة في السجن،

969
00:41:40,080 --> 00:41:41,582
‫سيخسرون في القضية،

970
00:41:41,707 --> 00:41:45,252
‫أنت تعرف هذا،
‫وأنا أعرفه، وهم يعرفونه.

971
00:41:45,836 --> 00:41:48,756
‫لديك فرصة أخيرة لتنقذ نفسك،

972
00:41:49,715 --> 00:41:50,716
‫فكر بها.

973
00:41:51,342 --> 00:41:52,343
‫و...

974
00:41:52,676 --> 00:41:53,677
‫اتصل بي

975
00:41:54,470 --> 00:41:55,721
‫قبل أن يتأخر الوقت.

