﻿1
00:00:13,001 --> 00:00:13,752
‫"المسلسل التالي مستوحى ويناقش أحداثاً مهمة

2
00:00:13,836 --> 00:00:14,586
‫عن أحد أسوأ المجرمين سمعة في عصرنا،

3
00:00:14,670 --> 00:00:15,421
‫زعيم المخدرات المكسيكي،
‫،(خواكين إل تشابو غوزمان)

4
00:00:15,504 --> 00:00:16,255
‫وهي مسألة استحوذت على اهتمام وقلق العامة.

5
00:00:16,338 --> 00:00:17,089
‫بعض الشخصيات الثانوية والأحداث تخيلية

6
00:00:17,172 --> 00:00:17,965
‫أو مركبة لأغراض درامية
‫خلال سرد هذه القصة المهمة."

7
00:00:22,136 --> 00:00:25,806
‫"24 مايو، 1993"

8
00:00:26,932 --> 00:00:29,935
‫ذعر وأسى في شتى بقاع "المكسيك"

9
00:00:30,018 --> 00:00:33,272
‫عقب اغتيال الكاردينال
‫"خوان خيسوس بوساداس أوكامبو"،

10
00:00:33,355 --> 00:00:35,190
‫رئيس أساقفة "غوادالاخارا".

11
00:00:35,691 --> 00:00:40,446
‫توفي أثناء قتال بالأسلحة
‫في مطار "غوادالاخارا" الدولي.

12
00:00:40,529 --> 00:00:41,780
‫سقط 7 قتلى.

13
00:00:41,864 --> 00:00:44,074
‫إليكم تفاصيل أخبار ما بعد ظهر اليوم.

14
00:00:44,158 --> 00:00:47,077
‫فجأة، ألقينا أنفسنا على الأرض

15
00:00:47,161 --> 00:00:50,164
‫بسبب إطلاق النار الكثيف.
‫كانت الرصاصات تأتي من كل مكان.

16
00:00:50,247 --> 00:00:52,916
‫- هل كانوا بانتظار شخص ما؟
‫- أظن ذلك، نعم.

17
00:00:54,251 --> 00:00:57,546
‫كان الجميع هناك،

18
00:00:57,629 --> 00:01:01,258
‫يركضون وسط الرصاصات وعلى الدرج.

19
00:01:01,633 --> 00:01:02,634
‫كنت على الدرج.

20
00:01:02,718 --> 00:01:05,888
‫شاهدت بعض رجال عصابات الشماليين
‫يعتمرون قبعات وقمصان مربعة

21
00:01:05,971 --> 00:01:07,556
‫ويطلقون النار على السيارة البيضاء.

22
00:01:07,639 --> 00:01:09,475
‫- كان الكاردينال داخلها.
‫- هل قتلته؟

23
00:01:18,192 --> 00:01:20,152
‫"تسليم (إل تشابو) إلى (الولايات المتحدة)"

24
00:01:50,307 --> 00:01:51,475
‫"يفقد (تشابو) صوابه في السجن"

25
00:01:54,561 --> 00:01:56,980
‫"علاقة حب في السجن
‫الممثلة المكسيكية تزوره"

26
00:02:01,110 --> 00:02:04,279
‫"حصرياً: من داخل زنزانة (إل تشابو)"

27
00:02:08,117 --> 00:02:09,493
‫"نظريات المؤامرة"

28
00:02:09,576 --> 00:02:12,955
‫"تحليل بصمات الأصابع يؤكد أنه (إل تشابو)
‫بنسبة 100 بالمئة"

29
00:02:40,524 --> 00:02:42,776
‫"قبل 3 أيام"

30
00:02:42,860 --> 00:02:45,195
‫من يتقدم؟ "هيوغو"! الجد!

31
00:02:45,279 --> 00:02:46,363
‫هدف!

32
00:02:46,446 --> 00:02:48,448
‫- هدف!
‫- هدف!

33
00:02:49,741 --> 00:02:51,076
‫هدف!

34
00:02:51,577 --> 00:02:53,537
‫وصلنا إلى كأس العالم!

35
00:02:58,667 --> 00:03:00,335
‫- كيف تسير الأمور؟
‫- فزنا!

36
00:03:00,419 --> 00:03:02,045
‫ماذا؟ انتهت بالفعل؟

37
00:03:02,129 --> 00:03:05,465
‫أجل يا أبي، أردنا حقاً أن نكون معك.

38
00:03:05,549 --> 00:03:07,759
‫أردت أيضاً أن أشاهد المباراة معك يا بني،

39
00:03:08,260 --> 00:03:09,511
‫لكن كان هذا مستحيلاً.

40
00:03:10,095 --> 00:03:11,889
‫في المرة المقبلة، سأصحبك إلى المدرج.

41
00:03:13,223 --> 00:03:14,433
‫دعني أتحدث إلى والدتك.

42
00:03:15,559 --> 00:03:17,394
‫لمس "هيوغو" الكرة…

43
00:03:17,477 --> 00:03:19,438
‫- عزيزي، هل ستأتي؟
‫- لا أستطيع.

44
00:03:19,521 --> 00:03:20,814
‫الأمور فوضوية جداً الآن.

45
00:03:21,440 --> 00:03:23,817
‫وأيضاً، دور "غراسيلا"
‫و"مورينو" هذا الأسبوع.

46
00:03:24,860 --> 00:03:26,361
‫متى سينتهي كل ذلك؟

47
00:03:26,445 --> 00:03:29,114
‫لو كان القرار في يدي، لأنهيت هذا اليوم.

48
00:03:37,581 --> 00:03:41,877
‫"مزرعة (أمادو)، (غوادالاخارا)"

49
00:03:49,509 --> 00:03:51,094
‫هل تقصيني عن الاتفاق؟

50
00:03:51,678 --> 00:03:52,721
‫ماذا توقعت؟

51
00:03:53,972 --> 00:03:56,683
‫الحكومة تراقبني من جراء
‫ما تسببت به في "فالارتا".

52
00:03:56,767 --> 00:03:58,852
‫ماذا عن أعرافنا؟ ألا تهمك؟

53
00:03:59,645 --> 00:04:01,313
‫يستحق "غويرو" أن يُثأر له.

54
00:04:02,481 --> 00:04:04,691
‫أنا لا أدين لك بأي تفسير.

55
00:04:06,026 --> 00:04:08,862
‫كن شاكراً أني رضيت أن أقابلك
‫وأخبرك بهذا في وجهك.

56
00:04:14,117 --> 00:04:15,869
‫اسمح لي أن أستمر في العمل.

57
00:04:19,706 --> 00:04:21,458
‫سأختبئ حتى تخبرني بغير ذلك.

58
00:04:22,084 --> 00:04:23,835
‫قل هذا الهراء لغيري.

59
00:04:24,795 --> 00:04:26,463
‫أنت وآل "أفيندانيو" لم تبالوا بالاتفاق.

60
00:04:26,546 --> 00:04:28,048
‫لكنك تقصيني أنا فحسب.

61
00:04:29,549 --> 00:04:32,719
‫أود الاستمرار في العمل بسلام يا "أمادو".

62
00:04:34,346 --> 00:04:37,557
‫إن بقي آل "أفيندانيو" هادئين، سأبقى ليناً.
‫لا مشاكل أخرى.

63
00:04:37,641 --> 00:04:41,603
‫من الأفضل ألا تحدث مشاكل.
‫أول من سيطلق النار سيكون أول من يموت.

64
00:04:41,687 --> 00:04:44,314
‫ولا أبالي البتة إن
‫كان أنت أو هؤلاء الأوغاد.

65
00:04:44,398 --> 00:04:46,775
‫- ماذا إذن؟
‫- إذن…

66
00:04:53,699 --> 00:04:54,783
‫ابتعد لمدة شهر.

67
00:04:56,159 --> 00:04:58,161
‫اعثر على امرأة أخرى، احظ بمزيد من الأطفال.

68
00:04:58,912 --> 00:05:00,914
‫ابتعد عن العمل لمدة شهر واحد.

69
00:05:01,873 --> 00:05:02,874
‫اتفقنا؟

70
00:05:18,640 --> 00:05:19,850
‫ماذا جرى؟

71
00:05:19,933 --> 00:05:21,643
‫هل صدق أنك ستبتعد؟

72
00:05:21,727 --> 00:05:23,854
‫إن لم يصدق، لكنت خارج المنظمة بالفعل.

73
00:05:23,937 --> 00:05:27,232
‫حسناً، كما يقول "إسماعيل" دوماً،
‫علينا تجنب لفت الأنظار.

74
00:05:27,316 --> 00:05:29,443
‫حالياً، علينا أن نفعل ما يأمر به "أمادو".

75
00:05:29,526 --> 00:05:31,528
‫لكننا سننتقم من آل "أفيندانيو".

76
00:05:32,195 --> 00:05:33,947
‫إنهم مدينون لنا، وبفوائد.

77
00:05:34,031 --> 00:05:35,907
‫توخ الحذر مع "أمادو".

78
00:05:35,991 --> 00:05:38,869
‫ما إن تتسنى له الفرصة، سيتخلص منك.

79
00:05:38,952 --> 00:05:40,746
‫يعلم الآن أنك لا تأبه.

80
00:06:10,025 --> 00:06:11,318
‫هل ستمكث الليلة؟

81
00:06:39,179 --> 00:06:40,097
‫إلى أين سنذهب؟

82
00:06:42,057 --> 00:06:43,517
‫إنها مفاجأة.

83
00:07:00,951 --> 00:07:02,536
‫"فندق (غولد تاور ديلوكس)، (غوادالاخارا)"

84
00:07:02,619 --> 00:07:04,204
‫بم نحتفل؟

85
00:07:06,540 --> 00:07:07,958
‫أصلح هذا، انظر.

86
00:07:08,792 --> 00:07:10,085
‫أنا أملك هذا الفندق.

87
00:07:10,460 --> 00:07:12,379
‫- ماذا؟
‫- حقاً؟

88
00:07:12,462 --> 00:07:13,713
‫تهانينا!

89
00:07:16,758 --> 00:07:18,093
‫ماذا هناك يا أبي؟

90
00:07:18,176 --> 00:07:20,846
‫اطلب من "تونيو" أن يريك الفندق. هيا.

91
00:07:20,929 --> 00:07:23,056
‫- متى حدث هذا؟
‫- "لورا"!

92
00:07:25,267 --> 00:07:26,893
‫- "غراسيلا".
‫- مساء الخير.

93
00:07:27,227 --> 00:07:29,980
‫دعيني أعرفك على دون "لورا".
‫ساعدني على شراء هذا الفندق.

94
00:07:30,814 --> 00:07:33,733
‫- "غراسيلا"، سررت بلقائك.
‫- هذا من دواعي سروري يا سيدتي.

95
00:07:33,817 --> 00:07:35,360
‫يمكنك أن تطلبي ما تشائين.

96
00:07:35,444 --> 00:07:37,320
‫- المعذرة.
‫- حسناً. تفضل.

97
00:07:38,029 --> 00:07:41,366
‫كل شيء جاهز لشراء مزارع الموز
‫في "غواتيمالا" يا سيدي.

98
00:07:41,992 --> 00:07:44,077
‫ها هي الوثائق إن أردت أن تلقي نظرة.

99
00:07:44,578 --> 00:07:46,621
‫نحتاج إلى توقيع الرئيس الصوري فحسب.

100
00:07:48,582 --> 00:07:50,625
‫اعثر لي على المزيد من فرص
‫الاستثمار هنا يا "لورا".

101
00:07:51,251 --> 00:07:52,961
‫أود امتلاك هذه المدينة.

102
00:08:07,767 --> 00:08:08,685
‫يا زعيم.

103
00:08:10,687 --> 00:08:13,231
‫مدير الشرطة القضائية بانتظارك.

104
00:08:14,858 --> 00:08:18,862
‫"(إل تشينو)، مدير الشرطة القضائية"

105
00:08:21,948 --> 00:08:23,450
‫- مرحباً.
‫- كيف حالك؟

106
00:08:26,745 --> 00:08:28,663
‫أحضر لي يخنة الفاصوليا وبعض الجبن.

107
00:08:28,747 --> 00:08:30,081
‫حالاً يا دون "خواكين".

108
00:08:30,916 --> 00:08:34,044
‫- يبدو أنك زبون دائم، أليس كذلك؟
‫- أنا المالك.

109
00:08:37,005 --> 00:08:38,131
‫ما سبب وجودك هنا؟

110
00:08:38,632 --> 00:08:41,968
‫ثمة فرصة جيدة لك
‫لمقابلة وكيل المدعي العام.

111
00:08:43,887 --> 00:08:46,014
‫يمكنك مقابلته يوم 24 في "بورتو فالارتا".

112
00:08:46,097 --> 00:08:46,932
‫لا.

113
00:08:49,267 --> 00:08:52,604
‫الأمور مضطربة الآن. إن أراد مقابلتي،
‫يمكنه المكوث هنا.

114
00:08:55,398 --> 00:08:59,277
‫اسمع، إما هذا أو لا شيء. ليس بالرجل المرن.

115
00:08:59,361 --> 00:09:01,363
‫بالإضافة إلى أنه مهتم جداً بمقابلتك.

116
00:09:04,533 --> 00:09:05,700
‫من هنا من فضلك.

117
00:09:15,043 --> 00:09:17,295
‫أليس هذا الكاردينال صديق آل "أفيندانيو"؟

118
00:09:19,256 --> 00:09:21,299
‫نعم، إنه صديق مقرب من والدتهم.

119
00:09:22,175 --> 00:09:23,510
‫لا أعلم من يكون الآخر.

120
00:09:27,389 --> 00:09:29,724
‫كم تريد لقاء المقابلة في "فالارتا"؟

121
00:09:31,268 --> 00:09:33,562
‫مليون، وسأتكفل بكل شيء.

122
00:09:35,230 --> 00:09:38,692
‫سأوفر لك رحلة طيران في الدرجة الأولى،
‫ويمكنني أن أحضر لك فتاة.

123
00:09:47,450 --> 00:09:48,451
‫في صحتك.

124
00:09:51,580 --> 00:09:55,166
‫" 24مايو، 1993"

125
00:10:04,509 --> 00:10:06,720
‫"(خواكين غوزمان)
‫(غوادالاخارا) - (بورتو فالارتا)"

126
00:10:48,595 --> 00:10:51,640
‫"مطار (غوادالاخارا) الدولي"

127
00:11:02,442 --> 00:11:03,860
‫سأحضر الحقائب.

128
00:11:21,878 --> 00:11:22,921
‫ابق متيقظاً!

129
00:11:31,221 --> 00:11:32,305
‫يا زعيم!

130
00:11:33,223 --> 00:11:34,599
‫انخفض يا زعيم!

131
00:11:56,871 --> 00:11:57,872
‫"قبل 3 أيام"

132
00:11:57,956 --> 00:12:01,584
‫من يتقدم؟ "هيوغو"! الجد!

133
00:12:01,668 --> 00:12:03,336
‫هدف!

134
00:12:03,420 --> 00:12:04,963
‫الجد!

135
00:12:05,046 --> 00:12:08,633
‫"(تيخوانا)، (المكسيك)
‫نقطة التفتيش الدولية"

136
00:12:09,717 --> 00:12:10,677
‫الهويات من فضلكم.

137
00:12:11,719 --> 00:12:12,595
‫مرحباً.

138
00:12:13,555 --> 00:12:16,850
‫- ما سبب قدومكم إلى "المكسيك"؟
‫- لحضور جنازة صديق.

139
00:12:17,809 --> 00:12:19,894
‫- انطلقوا.
‫- شكراً لك.

140
00:12:25,692 --> 00:12:26,651
‫الهويات.

141
00:12:32,699 --> 00:12:35,410
‫- ما سبب قدومكم إلى "المكسيك"؟
‫- لحضور جنازة صديق.

142
00:12:38,246 --> 00:12:39,247
‫انطلقوا.

143
00:12:42,500 --> 00:12:43,668
‫معروف باسم "إل تشابو".

144
00:12:49,048 --> 00:12:50,758
‫لديه حراسة مشددة في "غوادالاخارا".

145
00:12:53,136 --> 00:12:54,679
‫ليس من السهل إيجاده.

146
00:13:01,644 --> 00:13:06,149
‫"(غوادالاخارا)، (المكسيك)
‫مستودع"

147
00:13:11,321 --> 00:13:13,031
‫هؤلاء الأوغاد هناك.

148
00:13:20,622 --> 00:13:21,664
‫كيف الحال؟

149
00:13:26,669 --> 00:13:28,254
‫كم المبلغ؟

150
00:13:45,438 --> 00:13:48,358
‫ينتقل إلى منزل مختلف كل يومين أو 3 أيام.

151
00:13:49,484 --> 00:13:51,611
‫يمتلك منزلين في "غوادالاخارا" رسمياً،

152
00:13:51,694 --> 00:13:53,071
‫منزل لكلا من زوجتيه.

153
00:13:53,780 --> 00:13:54,906
‫تفرقوا.

154
00:14:05,959 --> 00:14:11,297
‫"منزل (أليخاندرا)"

155
00:14:20,932 --> 00:14:22,809
‫لا توجد حركة. ابنه هنا فحسب.

156
00:14:26,479 --> 00:14:31,818
‫"منزل (غراسيلا)"

157
00:14:55,675 --> 00:14:58,469
‫نحن بالقرب من منزل إحدى زوجتيه،

158
00:14:59,262 --> 00:15:00,680
‫لكن لا أثر له.

159
00:15:01,389 --> 00:15:03,433
‫لا بد من وجود شيء لا يغيره.

160
00:15:04,976 --> 00:15:06,519
‫ربما مكان يرتاده دائماً.

161
00:15:07,812 --> 00:15:09,772
‫- كروتين من نوع ما.
‫- السيارات.

162
00:15:10,565 --> 00:15:11,900
‫إنه لا يغير السيارات.

163
00:15:13,234 --> 00:15:14,777
‫غالباً ما يستقل سيارة كبيرة قديمة.

164
00:15:17,697 --> 00:15:19,407
‫"غراند ماركيز" بيضاء.

165
00:15:22,118 --> 00:15:23,620
‫انظر، "ماركيز"!

166
00:15:24,537 --> 00:15:26,205
‫ها هو! انطلق!

167
00:15:27,290 --> 00:15:28,833
‫إنه يقود عابراً الجادة الخامسة.

168
00:15:28,917 --> 00:15:30,543
‫إنه يتجه جنوباً عبر "خواريز".

169
00:15:31,127 --> 00:15:32,045
‫اتبعه.

170
00:15:37,634 --> 00:15:39,886
‫مرحباً يا "كوغار"، نحن على مقربة منكم.

171
00:15:41,220 --> 00:15:43,681
‫يمكنني رؤيتك، نحن خلفكم.

172
00:15:46,059 --> 00:15:47,769
‫أنا "سبانكي"، أنطلق أيضاً.

173
00:15:57,236 --> 00:15:58,696
‫من يقتله…

174
00:16:00,949 --> 00:16:02,575
‫سيحظى بضعف المبلغ.

175
00:16:04,827 --> 00:16:06,621
‫سأصل إليه الآن.

176
00:16:06,704 --> 00:16:08,164
‫لا، انتظر.

177
00:16:08,831 --> 00:16:12,126
‫ابق على مسافة منه.
‫ثمة شيء مريب في هذا الرجل.

178
00:16:12,210 --> 00:16:13,586
‫ليس معه حراس.

179
00:16:14,087 --> 00:16:15,880
‫لنر إلى أين يتجه.

180
00:16:16,714 --> 00:16:17,715
‫كما تريد يا "أمادو".

181
00:16:18,341 --> 00:16:20,802
‫نعم، لن نسبب لك أي متاعب.

182
00:16:23,429 --> 00:16:26,307
‫عقد "أمادو" اتفاقاً مع "تشابو"
‫لإبقاء الأمور هادئة الآن.

183
00:16:26,391 --> 00:16:27,767
‫لا يمكننا قتله.

184
00:16:28,393 --> 00:16:29,811
‫حسناً، لنتريث.

185
00:16:40,363 --> 00:16:44,283
‫"فندق (غولد تاور ديلوكس)، (غوادالاخارا)"

186
00:17:03,302 --> 00:17:04,387
‫هل أننتم مستعدون؟

187
00:17:07,807 --> 00:17:10,309
‫ليس هو! انطلق بأقصى سرعة.

188
00:17:11,978 --> 00:17:12,979
‫لنذهب.

189
00:17:15,815 --> 00:17:17,734
‫هيا. يجب أن نجد "تشابو".

190
00:17:18,317 --> 00:17:19,152
‫"ديسكو"

191
00:17:19,235 --> 00:17:21,779
‫لا يا زعيم. لم تكن سيارة "تشابو".

192
00:17:42,258 --> 00:17:44,761
‫"(تيخوانا)، (المكسيك)"

193
00:17:45,887 --> 00:17:46,888
‫"منزل آل (أفيندانيو)"

194
00:17:46,971 --> 00:17:48,473
‫- كيف حالك يا "بنخامين"؟
‫- تفضل يا "تشينو".

195
00:17:48,556 --> 00:17:50,391
‫- "رامون".
‫- "تشينو".

196
00:17:53,269 --> 00:17:54,645
‫حسناً يا "تشينو".

197
00:17:56,522 --> 00:18:00,234
‫تحدث. لم تريد التحدث إلينا بإلحاح؟

198
00:18:01,027 --> 00:18:02,904
‫لدي معلومات قيمة أيها السيدان.

199
00:18:03,738 --> 00:18:05,281
‫عن ماذا وكم تساوي؟

200
00:18:06,949 --> 00:18:10,578
‫معلومات عن "تشابو غوزمان". 5 ملايين دولار.

201
00:18:13,456 --> 00:18:17,085
‫إن كنت تطلب كل هذا يا "تشينو"،
‫فيجب أن تعطينا موقعه بالضبط.

202
00:18:18,211 --> 00:18:22,298
‫لدي الزمان والمكان المحددان.

203
00:18:30,848 --> 00:18:33,059
‫سنجلب لك المال إلى المكان المعتاد.

204
00:18:33,142 --> 00:18:34,393
‫أفصح الآن عن المعلومات.

205
00:18:35,103 --> 00:18:37,438
‫سيكون "تشابو" في المطار يوم 24 من الشهر.

206
00:18:38,272 --> 00:18:40,900
‫سيسافر إلى "بورتو فالارتا"
‫في رحلة الـ5 مساء.

207
00:18:42,860 --> 00:18:44,445
‫لم أنت متأكد إلى هذا الحد؟

208
00:18:45,363 --> 00:18:47,323
‫اشتريت تذكرته بنفسي.

209
00:18:50,284 --> 00:18:51,911
‫بماذا ستستفيد؟

210
00:18:52,620 --> 00:18:55,915
‫الحرب بينكم تقلق الحكومة.

211
00:18:56,707 --> 00:19:00,128
‫ثم أن الكلاب الميتة لا تعض.

212
00:19:02,547 --> 00:19:05,842
‫"24 مايو، 1993"

213
00:19:25,027 --> 00:19:26,404
‫هيا يا رفاق!

214
00:19:26,988 --> 00:19:29,282
‫حان الوقت لنفعل ما نجيد فعله.

215
00:19:29,365 --> 00:19:31,951
‫لم نأت من "سان دييغو" لنبدو كحمقى.

216
00:19:32,034 --> 00:19:34,078
‫نعلم من هو هدفنا.

217
00:19:34,620 --> 00:19:36,747
‫لنشرب نخب هذا!

218
00:19:37,373 --> 00:19:39,458
‫- "لوغان هايتس"!
‫- "لوغان هايتس"!

219
00:19:39,542 --> 00:19:41,919
‫لا. أنا لا أعبأ بهذا على الإطلاق.

220
00:19:42,003 --> 00:19:44,463
‫اتفقنا أنك ستبقى هنا أيها الأحمق.

221
00:19:44,547 --> 00:19:47,133
‫لن أضيع الفرصة لقتل "تشابو".

222
00:19:47,216 --> 00:19:50,970
‫"رامون"، سيقتلنا "أمادو".
‫أصغ، تُدار الأمور بطريقة سيئة للغاية.

223
00:19:51,053 --> 00:19:52,680
‫لا يمكنك أن تكشف نفسك.

224
00:19:53,389 --> 00:19:56,642
‫ما إن يُقتل "تشابو"، سيشكرنا "أمادو".

225
00:20:48,027 --> 00:20:49,153
‫لنذهب.

226
00:20:51,155 --> 00:20:52,198
‫يا زعيم!

227
00:20:53,991 --> 00:20:55,576
‫انخفض يا زعيم!

228
00:21:41,706 --> 00:21:43,624
‫الشرطة. أنا على متن هذه الرحلة.

229
00:21:49,255 --> 00:21:50,339
‫المعذرة.

230
00:21:53,050 --> 00:21:55,636
‫مرحباً بكم على متن هذه الطائرة
‫سيداتي وسادتي.

231
00:21:55,720 --> 00:21:57,680
‫نستعد للإقلاع.

232
00:21:57,763 --> 00:22:01,309
‫مدة الرحلة تُقدر
‫بساعتين و10 دقائق تقريباً.

233
00:22:01,392 --> 00:22:05,396
‫نيابة عن الطاقم، شكراً لكم على اختياركم،

234
00:22:05,479 --> 00:22:08,232
‫ونتمنى لكم رحلة ممتعة.

235
00:22:16,115 --> 00:22:19,076
‫"قبل 3 أيام"

236
00:22:19,160 --> 00:22:21,662
‫من يتقدم؟ "هيوغو"! الجد!

237
00:22:21,746 --> 00:22:23,456
‫هدف!

238
00:22:23,539 --> 00:22:24,999
‫الجد!

239
00:22:25,082 --> 00:22:27,710
‫- من كان هذا؟
‫- الجد "كروز".

240
00:22:27,793 --> 00:22:29,378
‫هذا مدهش.

241
00:22:34,467 --> 00:22:35,801
‫قبل أي شيء،

242
00:22:35,885 --> 00:22:39,221
‫أود شكركم جميعاً على حضوركم اليوم
‫رغم مباراة كرة القدم.

243
00:22:40,514 --> 00:22:43,392
‫من الرائع أن نرى "المكسيك"
‫تفوز بمباراة كرة قدم،

244
00:22:44,268 --> 00:22:47,772
‫مع أنني أود أن أراها تنتصر
‫في العديد من الميادين الأخرى…

245
00:22:49,106 --> 00:22:51,400
‫الفوز في مكافحة تجارة المخدرات،

246
00:22:52,068 --> 00:22:53,569
‫والانتصار على المافيا،

247
00:22:54,028 --> 00:22:55,529
‫وعلى الفساد.

248
00:22:57,156 --> 00:22:59,867
‫يقول البعض إن منبر الكنيسة

249
00:23:00,451 --> 00:23:02,369
‫ليس مكاناً للحديث عن هذا الأمر.

250
00:23:03,454 --> 00:23:06,749
‫لكنني أؤمن أنكم إن رأيتم شراً
‫واخترتم أن تلزموا الصمت،

251
00:23:07,416 --> 00:23:10,920
‫فأنتم شركاء في هذا الشر
‫الذي يلتهم مجتمعنا…

252
00:23:11,962 --> 00:23:15,091
‫الشر الذي يدخل منازلنا

253
00:23:15,841 --> 00:23:17,426
‫ويلحق الأذى بأطفالنا،

254
00:23:18,260 --> 00:23:21,305
‫الشر الذي يُدعى تجارة المخدرات.

255
00:23:22,723 --> 00:23:24,558
‫لكن تجار المخدرات لا يعملون بمفردهم.

256
00:23:25,684 --> 00:23:29,313
‫الحكومة بفسادها اللامتناهي…

257
00:23:30,689 --> 00:23:33,484
‫متواطئة في نشر هذا السرطان الذي يلتهمنا.

258
00:23:34,318 --> 00:23:36,112
‫لندع الصمت يا أخوتي وأخواتي.

259
00:23:36,195 --> 00:23:39,615
‫لندع الخوف. لنواجه هذا الشر.

260
00:23:39,698 --> 00:23:43,327
‫لنندد بكل هؤلاء الفاسدين والمجرمين.

261
00:23:43,410 --> 00:23:45,579
‫دعونا لا نسمح لهم بتدميرنا.

262
00:23:48,290 --> 00:23:50,126
‫- مساء الخير يا أختاه.
‫- مساء الخير.

263
00:23:50,209 --> 00:23:53,170
‫- حسناً، هل من شيء آخر؟
‫- نعم.

264
00:23:53,587 --> 00:23:56,048
‫تحدد موعد وصول الأسقف "بريجيون".

265
00:23:56,132 --> 00:23:57,842
‫سيصل يوم 24 من الشهر.

266
00:23:57,925 --> 00:24:01,262
‫كنت تحتفظ بالخبر المهم للنهاية.

267
00:24:01,846 --> 00:24:03,806
‫مضت سنوات منذ آخر مرة رأيته فيها.

268
00:24:10,813 --> 00:24:12,022
‫شكراً لك يا "راميرا".

269
00:24:15,651 --> 00:24:17,194
‫هل من أخبار من "تشياباس"؟

270
00:24:21,615 --> 00:24:23,033
‫"فندق (غولد تاور).

271
00:24:23,117 --> 00:24:25,536
‫غداً، في الساعة 8 مساء. (فرانسيسكو)."

272
00:24:26,620 --> 00:24:29,415
‫وقد تذكرت للتو

273
00:24:29,498 --> 00:24:33,836
‫الإنجيل بحسب "متى"، حيث يقول:

274
00:24:34,712 --> 00:24:37,882
‫"طوبى للمطرودين من أجل البر.

275
00:24:39,008 --> 00:24:43,721
‫طوبى لكم إذا عيروكم وطردوكم.

276
00:24:44,263 --> 00:24:46,056
‫أنا معكم دوماً."

277
00:24:49,727 --> 00:24:54,023
‫يجب أن نكون متحدين اليوم أكثر مما مضى.

278
00:24:54,106 --> 00:24:58,277
‫من أجل بلدنا العزيز
‫ومن أجل عائلاتنا العزيزة.

279
00:25:05,826 --> 00:25:07,119
‫مساء الخير يا "مارتن".

280
00:25:08,829 --> 00:25:09,914
‫شكراً لك.

281
00:25:14,168 --> 00:25:17,171
‫"(إل غلوبال)"

282
00:25:21,342 --> 00:25:22,927
‫لا، انتظر.

283
00:25:23,469 --> 00:25:26,388
‫ابق على مسافة منه.
‫ثمة شيء مريب في هذا الرجل.

284
00:25:26,472 --> 00:25:27,848
‫ليس معه حراس.

285
00:25:50,246 --> 00:25:51,372
‫شكراً يا "مارتن".

286
00:25:51,455 --> 00:25:53,999
‫- تعال لتقلني حوالي الساعة…
‫- ليس هو.

287
00:25:54,083 --> 00:25:56,627
‫انطلق بأقصى سرعة. يجب أن نجد "تشابو".

288
00:26:09,932 --> 00:26:12,142
‫أليس هذا الكاردينال صديق آل "أفيندانيو"؟

289
00:26:12,810 --> 00:26:14,812
‫- "فرانسيسكو"!
‫- كاردينال.

290
00:26:17,273 --> 00:26:18,649
‫سررت جداً بلقائك.

291
00:26:18,732 --> 00:26:20,943
‫- أترغب بالقليل من النبيذ؟
‫- بالطبع، شكراً.

292
00:26:21,443 --> 00:26:22,611
‫أتريد النبيذ يا سيدي؟

293
00:26:23,362 --> 00:26:24,822
‫نعم من فضلك، أحضر لي "ميرلوت".

294
00:26:26,991 --> 00:26:30,744
‫الأسقف في "تشياباس" يشكرك كثيراً.

295
00:26:30,828 --> 00:26:31,996
‫لا داع للشكر.

296
00:26:32,079 --> 00:26:36,000
‫القساوسة في "السلفادور"
‫يخاطرون بحياتهم يومياً.

297
00:26:36,875 --> 00:26:39,920
‫أصغ، لحم الحمل هنا لذيذ.

298
00:26:40,004 --> 00:26:43,215
‫من الواضح أنك لست نباتياً.

299
00:26:44,383 --> 00:26:45,759
‫أحضر لنا لحم الحمل، من فضلك.

300
00:26:45,843 --> 00:26:48,262
‫لقد بلغني أن الأسقف "بريجيون" سيأتي؟

301
00:26:48,345 --> 00:26:51,056
‫نعم، سأصحبه من المطار بنفسي.

302
00:26:51,890 --> 00:26:52,808
‫نخبك.

303
00:26:53,309 --> 00:26:55,936
‫بمساندتك للحركة

304
00:26:56,312 --> 00:26:58,022
‫وبوعظك في الكنيسة،

305
00:26:58,105 --> 00:27:01,025
‫الحكومة ستعلنك قريباً كشخص غير مرغوب فيه.

306
00:27:01,650 --> 00:27:05,029
‫هذا يعني أني أقوم بواجبي على أكمل وجه.

307
00:27:05,654 --> 00:27:06,864
‫- نخبك.
‫- نخبك.

308
00:27:07,698 --> 00:27:10,993
‫"24 مايو، 1993"

309
00:28:09,301 --> 00:28:11,053
‫سنذهب لنقل الأسقف "بريجيون".

310
00:28:51,760 --> 00:28:53,804
‫أرجو ألا يستغرق "بريجيون" وقتاً طويلاً.

311
00:28:53,887 --> 00:28:55,514
‫لا تقلق سأنتظر هنا.

312
00:28:59,977 --> 00:29:00,686
‫يا زعيم!

313
00:29:57,576 --> 00:29:58,952
‫انخفض يا زعيم!

314
00:31:23,453 --> 00:31:25,372
‫توقف! أيها الوغد!

315
00:31:27,749 --> 00:31:28,750
‫هناك!

316
00:31:29,293 --> 00:31:30,377
‫توقف!

317
00:31:32,421 --> 00:31:34,047
‫- اخرجه!
‫- اخرج أيها الوغد!

318
00:31:34,590 --> 00:31:36,633
‫- هيا!
‫- لنذهب يا "تونيو"، هيا!

319
00:31:40,762 --> 00:31:43,098
‫- من قتلوا بحق السماء؟
‫- لا أعلم يا زعيم.

320
00:31:43,181 --> 00:31:44,808
‫لكن كان هذا فخاً مزدوجاً.

321
00:31:44,892 --> 00:31:46,977
‫ظننت أن رجال العصابة يقصدونك أنت.

322
00:31:47,060 --> 00:31:49,563
‫سحقاً يا "تونيو"، سأبني لك مذبحاً!

323
00:31:49,646 --> 00:31:51,648
‫حري بك أن تبني مقبرة لـ"تشينو" أولاً.

324
00:31:52,149 --> 00:31:53,609
‫هو من سلمك إلى "رامون".

325
00:31:56,570 --> 00:31:59,489
‫ذعر وأسى في شتى بقاع "المكسيك"

326
00:31:59,573 --> 00:32:02,951
‫عقب اغتيال الكاردينال
‫"خوان خيسوس بوساداس أوكامبو"،

327
00:32:03,035 --> 00:32:04,786
‫رئيس أساقفة "غوادالاخارا".

328
00:32:05,287 --> 00:32:09,917
‫توفي أثناء قتال بالأسلحة
‫في مطار "غوادالاخارا" الدولي.

329
00:32:10,000 --> 00:32:11,501
‫سقط 7 قتلى.

330
00:32:11,585 --> 00:32:13,253
‫إليكم تفاصيل أخبار ما بعد ظهر اليوم.

331
00:32:13,337 --> 00:32:16,715
‫فجأة، ألقينا أنفسنا على الأرض

332
00:32:16,798 --> 00:32:19,885
‫بسبب إطلاق النار الكثيف.
‫كانت الرصاصات تأتي من كل مكان.

333
00:32:19,968 --> 00:32:22,638
‫- هل كانوا بانتظار شخص ما؟
‫- أظن ذلك، نعم.

334
00:32:24,598 --> 00:32:27,184
‫كان الجميع هناك،

335
00:32:27,267 --> 00:32:30,896
‫يركضون وسط الرصاصات وعلى الدرج.

336
00:32:31,396 --> 00:32:32,356
‫كنت على الدرج.

337
00:32:32,439 --> 00:32:35,567
‫شاهدت بعض رجال عصابات الشماليين
‫يعتمرون قبعات وقمصان مربعة

338
00:32:35,651 --> 00:32:37,027
‫ويطلقون النار على السيارة البيضاء.

339
00:32:37,110 --> 00:32:39,279
‫- كان الكاردينال داخلها.
‫- هل قتلته؟

340
00:32:40,113 --> 00:32:42,366
‫لا، هرب "تشابو".

341
00:32:45,035 --> 00:32:46,328
‫وماذا عن "رامون"؟

342
00:32:47,621 --> 00:32:48,997
‫هرب أيضاً.

343
00:32:49,414 --> 00:32:50,624
‫تباً يا "تشينو".

344
00:32:51,667 --> 00:32:54,378
‫هل أدفع لك كل هذا المال لتقول لي ذلك؟

345
00:32:54,461 --> 00:32:57,965
‫اسمع، لا أعلم ما الخطأ الذي حدث.
‫كل شيء كان محسوباً بدقة.

346
00:32:58,924 --> 00:33:02,260
‫- ماذا تريد أن تفعل يا "أمادو"؟
‫- انتظر أوامري.

347
00:33:02,803 --> 00:33:05,555
‫بطريقة ما علينا أن نضع حداً لهذه الفوضى.

348
00:33:15,357 --> 00:33:16,441
‫أية واحدة؟

349
00:33:24,950 --> 00:33:25,909
‫ها هي.

350
00:34:16,209 --> 00:34:17,544
‫شكراً على السيارة أيها القائد.

351
00:34:17,627 --> 00:34:21,381
‫أنت في حالة فوضى يا "تشابو".
‫يمكنني أن أخبئك لبضع ساعات فحسب.

352
00:34:21,840 --> 00:34:23,133
‫من قتلوا؟

353
00:34:24,634 --> 00:34:28,013
‫تعرض الكاردينال
‫"خوان خيسوس بوساداس أوكامبو" للاغتيال.

354
00:34:28,096 --> 00:34:29,723
‫الفرضية الأقوى

355
00:34:29,806 --> 00:34:34,853
‫هي أن مجموعات من تجار المخدرات
‫متورطون في هذه المأساة.

356
00:34:34,936 --> 00:34:37,689
‫سيكلف رئيس الجمهورية مجموعة خاصة…

357
00:34:37,773 --> 00:34:39,066
‫هذا كله هراء!

358
00:34:39,816 --> 00:34:42,819
‫…ليوضحوا لنا آخر تفاصيل
‫ما حدث بعد ظهر اليوم.

359
00:34:44,029 --> 00:34:45,489
‫ماذا فعلت يا "تشابو"؟

360
00:34:47,783 --> 00:34:48,825
‫لم أفعل شيئاً.

361
00:34:49,451 --> 00:34:51,745
‫أعلم فقط أن "تشينو" باعني لآل "أفيندانيو".

362
00:34:52,913 --> 00:34:54,581
‫لكنني لا أعلم من قتل الكاردينال.

363
00:34:56,208 --> 00:34:57,793
‫ثمة شخص أراد قتلنا.

364
00:34:58,376 --> 00:35:00,796
‫الآن، أنت في مأزق حرج.

365
00:35:02,214 --> 00:35:03,340
‫لهذا أتصل بك.

366
00:35:04,132 --> 00:35:06,343
‫أود الوصول لاتفاق للخروج من هذا.

367
00:35:07,511 --> 00:35:08,804
‫هل أنت في فندقك؟

368
00:35:11,139 --> 00:35:12,140
‫"تشابو"؟

369
00:35:17,521 --> 00:35:18,355
‫ماذا جرى؟

370
00:35:20,649 --> 00:35:22,192
‫كيف يعلم بشأن فندقي؟

371
00:35:25,529 --> 00:35:26,905
‫3 أشخاص فقط كانوا يعرفون.

372
00:35:26,988 --> 00:35:28,281
‫"غراسيلا" و"لورا"…

373
00:35:32,536 --> 00:35:33,578
‫و"تشينو".

374
00:35:41,503 --> 00:35:43,130
‫"أمادو" هو من نصب لي هذا الفخ.

375
00:35:47,843 --> 00:35:49,302
‫استعد، سنخرج.

376
00:35:50,637 --> 00:35:52,472
‫- إلى أين؟
‫- إلى "السلفادور".

377
00:35:53,598 --> 00:35:55,642
‫يجب أن أتسلم شحنة حمولة 5 أطنان.

378
00:35:57,561 --> 00:36:00,188
‫يمكننا أن نستفيد منها حتى تهدأ الأمور.

379
00:36:11,825 --> 00:36:13,910
‫هذه فوضى حقيقية يا "أمادو".

380
00:36:14,494 --> 00:36:18,331
‫هناك شهود يقولون إن عصابات الشماليين
‫قتلوا الكاردينال.

381
00:36:19,499 --> 00:36:21,376
‫لكنه ميت، تماماً كما أردت.

382
00:36:21,918 --> 00:36:25,380
‫كان يُفترض أن يكون قتلاً مزدوجاً،
‫"إل تشابو" والكاردينال،

383
00:36:25,463 --> 00:36:27,799
‫وكان يُفترض أن يكون القتلة آل "أفيندانيو".

384
00:36:27,883 --> 00:36:31,261
‫كون "تشابو" حياً
‫يؤثر فحسب على جزئي من الخطة.

385
00:36:34,055 --> 00:36:37,184
‫لنلتزم بالخطة الأصلية أيها اللواء.

386
00:36:38,435 --> 00:36:42,731
‫لنبلغ الصحافة
‫أن الكاردينال قُتل جراء تبادل إطلاق النار.

387
00:36:42,814 --> 00:36:45,150
‫لن يصدق أحد هذا.

388
00:36:45,817 --> 00:36:49,821
‫ثمة شهود رأوا أنه تم إطلاق النار عليه
‫بغرض القتل.

389
00:36:49,905 --> 00:36:51,531
‫لا تقلق.

390
00:36:52,073 --> 00:36:54,159
‫ما يهم هنا هو تضخيم البلبلة…

391
00:36:55,160 --> 00:36:57,454
‫وإيجاد شخص نلقي عليه اللوم.

392
00:36:58,580 --> 00:37:01,666
‫من أكثر خطراً الآن،
‫آل "أفيندانيو" أم "إل تشابو"؟

393
00:37:06,880 --> 00:37:07,964
‫"إل تشابو".

394
00:37:10,967 --> 00:37:13,553
‫- لذا دعونا نلوم "تشابو".
‫- بالضبط.

395
00:37:15,931 --> 00:37:17,057
‫لنلق القبض عليه.

396
00:37:18,725 --> 00:37:20,936
‫بهذه الطريقة نحل المشكلة…

397
00:37:22,062 --> 00:37:23,897
‫ونغدو أبطالاً.

398
00:37:25,732 --> 00:37:28,610
‫ويمكنك التخلص منه إلى الأبد.

399
00:37:32,530 --> 00:37:33,365
‫"تشينو".

400
00:37:34,449 --> 00:37:36,368
‫اعثر على آل "أفيندانيو".

401
00:37:37,452 --> 00:37:39,037
‫واخرجهم من اللعبة.

402
00:37:56,137 --> 00:37:57,514
‫أيها القائد.

403
00:37:58,223 --> 00:38:02,102
‫- أردت قتلنا نحن الاثنين!
‫- كفى يا "رامون"! دعه.

404
00:38:09,276 --> 00:38:13,530
‫إن أردتم الخروج من هذه الفوضى،
‫فيجب أن تظهرا لي بعض الاحترام.

405
00:38:16,700 --> 00:38:19,744
‫- من قتل الكاردينال يا "تشينو"؟
‫- لا شأن لك بذلك.

406
00:38:19,828 --> 00:38:21,913
‫مشكلتك الوحيدة هي كيفية الخروج من هذا.

407
00:38:21,997 --> 00:38:23,915
‫هذا كله خطأك.

408
00:38:25,166 --> 00:38:26,793
‫أنت من ينبغي أن يخرج من هذا.

409
00:38:28,336 --> 00:38:30,380
‫10 ملايين وتخرجان.

410
00:38:31,047 --> 00:38:33,133
‫أنت لص لعين.

411
00:38:33,216 --> 00:38:36,678
‫ومن سيضمن لي أن هذه المرة حقيقية؟

412
00:38:36,761 --> 00:38:37,804
‫"أمادو".

413
00:38:39,097 --> 00:38:41,808
‫خولني أن أقدم لكما عرضاً.

414
00:38:43,101 --> 00:38:45,103
‫أهذا إذن من صنيع "أمادو"؟

415
00:38:45,186 --> 00:38:47,897
‫لديه الآن خطة مختلفة، لا علاقة لكما بها.

416
00:38:50,191 --> 00:38:51,735
‫إليكم العرض أيها السادة.

417
00:38:53,528 --> 00:38:55,113
‫موافقان أم لا؟

418
00:38:59,409 --> 00:39:00,327
‫اتفقنا.

419
00:39:03,079 --> 00:39:05,707
‫يجب أن أجري بعض الأبحاث حول بعض ممتلكاتكم.

420
00:39:07,125 --> 00:39:09,336
‫ويجب أن أقبض على الأقل على رجلين أو 3.

421
00:39:09,919 --> 00:39:11,296
‫لك هذا.

422
00:39:14,299 --> 00:39:15,383
‫هل أنت بخير؟

423
00:39:15,467 --> 00:39:17,552
‫نعم، لكن سيتعين علي الاختفاء لفترة.

424
00:39:17,635 --> 00:39:18,553
‫إلى متى؟

425
00:39:19,220 --> 00:39:21,056
‫إلى أن تهدأ الأمور قليلاً.

426
00:39:23,558 --> 00:39:25,477
‫أبلغي هذا الشقي أني أحبه.

427
00:39:27,771 --> 00:39:30,815
‫"خواكين"، لن تهدأ الأمور قريباً.

428
00:39:30,899 --> 00:39:34,486
‫- لا أحد فوق القانون.
‫- سأعاود الاتصال بك لاحقاً.

429
00:39:36,279 --> 00:39:39,449
‫إنه متهم بقتل الكاردينال
‫"خوان خيسوس بوساداس أوكامبو".

430
00:39:39,532 --> 00:39:42,118
‫اسمه " خواكين غوزمان لويرا"،
‫معروف باسم "إل تشابو".

431
00:39:42,202 --> 00:39:44,496
‫صنفت الحكومة المكسيكية "غوزمان لويرا"

432
00:39:44,579 --> 00:39:47,665
‫كأحد أخطر تجار المخدرات في الدولة

433
00:39:47,749 --> 00:39:49,709
‫وتعرض الآن مكافأة بقيمة 5 ملايين بيزو

434
00:39:49,793 --> 00:39:52,087
‫مقابل أي معلومات تساهم في القبض عليه.

435
00:40:42,220 --> 00:40:44,222
‫ترجمة "ريما الرياشي"

