﻿1
00:00:13,004 --> 00:00:13,755
‫"المسلسل التالي مستوحى ويناقش أحداثاً مهمة

2
00:00:13,839 --> 00:00:14,589
‫عن أحد أسوأ المجرمين سمعة في عصرنا،

3
00:00:14,673 --> 00:00:15,424
‫زعيم المخدرات المكسيكي،
‫(خواكين إل تشابو غوزمان)،

4
00:00:15,507 --> 00:00:16,258
‫وهي مسألة استحوذت على اهتمام وقلق العامة.

5
00:00:16,341 --> 00:00:17,092
‫بعض الشخصيات الثانوية والأحداث تخيلية

6
00:00:17,175 --> 00:00:17,968
‫أو مركبة لأغراض درامية
‫خلال سرد هذه القصة المهمة."

7
00:00:18,051 --> 00:00:21,096
‫…سيتم تقديمها في الأيام التالية
‫في هذا الكيان.

8
00:00:21,179 --> 00:00:23,181
‫تم الإبلاغ عن أن خطة استراتيجية
‫سيتم تقديمها…

9
00:00:23,265 --> 00:00:24,474
‫"(تونالا)، خارج (غوادالاخارا)"

10
00:00:24,558 --> 00:00:26,768
‫…أفاد بيان رسمي بأن عملية البحث مستمرة

11
00:00:26,852 --> 00:00:29,020
‫على مستوى وطني عن (خواكين إل تشابو غوزمان)

12
00:00:29,104 --> 00:00:31,773
‫بسبب مقتل الكاردينال
‫"خوان خيسوس بوساداس أوكامبو".

13
00:00:31,857 --> 00:00:34,901
‫تم إرسال قوات الجيش والشرطة…

14
00:00:38,572 --> 00:00:41,366
‫- هل تمكنتم من العبور؟
‫- كل شيء جاهز يا زعيم.

15
00:00:41,450 --> 00:00:43,243
‫مرحباً يا زعيم.

16
00:00:43,326 --> 00:00:45,412
‫لنأت بالمال ونرحل إلى "السلفادور".

17
00:00:55,297 --> 00:00:56,298
‫ضعه هنا.

18
00:00:58,759 --> 00:01:00,051
‫أنت، أعطني المدية.

19
00:01:27,162 --> 00:01:28,747
‫إنها عديمة الفائدة يا زعيم!

20
00:01:30,040 --> 00:01:30,874
‫اللعنة!

21
00:02:03,365 --> 00:02:05,367
‫"تسليم (إل تشابو) إلى (الولايات المتحدة)"

22
00:02:35,522 --> 00:02:36,690
‫"يفقد (تشابو) صوابه في السجن"

23
00:02:39,776 --> 00:02:42,195
‫"علاقة حب في السجن
‫الممثلة المكسيكية تزوره"

24
00:02:46,324 --> 00:02:49,494
‫"حصرياً: من داخل زنزانة (إل تشابو)"

25
00:02:53,331 --> 00:02:54,708
‫"نظريات المؤامرة"

26
00:02:54,791 --> 00:02:58,169
‫"تحليل بصمات الأصابع يؤكد أنه (إل تشابو)
‫بنسبة 100 بالمئة"

27
00:03:27,657 --> 00:03:31,077
‫2، 4، 6، 8، 10.

28
00:03:34,915 --> 00:03:37,208
‫هذا ليس كافياً حتى لمغادرة "المكسيك".

29
00:03:39,461 --> 00:03:40,962
‫ضع كل شيء في الحقيبة يا "تونيو".

30
00:04:11,076 --> 00:04:13,411
‫- شكراً يا زعيم.
‫- شكراً يا زعيم.

31
00:04:14,246 --> 00:04:15,247
‫لنذهب.

32
00:04:26,633 --> 00:04:27,592
‫أيها الزعيم.

33
00:04:28,885 --> 00:04:31,054
‫لم دفعت لهم في حين ينقصنا المال.

34
00:04:32,931 --> 00:04:35,016
‫إن رأسي يساوي 5 ملايين يا "تونيو".

35
00:04:35,934 --> 00:04:39,271
‫علينا إنفاق الكثير من المال
‫كي نضمن عدم خيانة أحد لنا.

36
00:04:55,453 --> 00:04:57,330
‫فتشنا المدينة برمتها.

37
00:04:58,206 --> 00:05:01,251
‫- لم نستطع إيجاده في أي مكان.
‫- هل تراقبون رجاله؟

38
00:05:01,334 --> 00:05:03,003
‫نراقب "إسماعيل" و"غويرو" عن كثب يا زعيم.

39
00:05:03,586 --> 00:05:04,754
‫الأمور جيدة حتى الآن.

40
00:05:06,423 --> 00:05:09,968
‫حسناً، إنه ليس غبياً.
‫يعلم جيداً أننا سنلاحقه.

41
00:05:10,969 --> 00:05:13,805
‫أعلمنا الجميع أننا نبحث عن معلومات.

42
00:05:15,056 --> 00:05:17,976
‫إذا تحدث مع أحدهم أو ظهر، فسنعلم.

43
00:05:18,852 --> 00:05:24,399
‫"مدينة (مكسيكو)، (المكسيك)"

44
00:05:36,661 --> 00:05:37,662
‫املأها بالوقود.

45
00:06:02,395 --> 00:06:03,605
‫كم الساعة؟

46
00:06:07,692 --> 00:06:09,486
‫- 3:10.
‫- شكراً.

47
00:06:22,415 --> 00:06:23,249
‫احتفظ بالباقي.

48
00:06:30,924 --> 00:06:32,842
‫اخرج من هنا ببطء،
‫ارفع قدمك عن دواسة الوقود.

49
00:06:51,653 --> 00:06:53,113
‫"فندق (فلامينغو)"

50
00:07:04,624 --> 00:07:07,377
‫- نريد غرفتين من فضلك.
‫- ما اسميكما؟

51
00:07:07,460 --> 00:07:09,254
‫"خورخي راموس" و"كارلوس تيخيرو".

52
00:07:11,714 --> 00:07:12,966
‫…"تشابو غوزمان".

53
00:07:13,049 --> 00:07:16,052
‫تأكد ذلك من خلال الدليل الذي لدينا،

54
00:07:16,136 --> 00:07:19,180
‫ودعم ذلك الدليل الإثبات الذي حصلنا عليه…

55
00:07:19,264 --> 00:07:20,473
‫إليكما المفتاحان.

56
00:07:23,393 --> 00:07:26,938
‫أود استخدام الهاتف للحصول على نقود
‫وإنهاء صفقاتنا في "السلفادور".

57
00:07:27,021 --> 00:07:29,149
‫سأتكفل بذلك كأول شيء في الصباح.

58
00:07:29,232 --> 00:07:31,985
‫لكن لا تتصل بأسرتك.

59
00:07:32,610 --> 00:07:34,237
‫لا تتصل بـ"غويرو" ولا دون "إسماعيل".

60
00:07:36,364 --> 00:07:38,408
‫"أمادو" يعمل مع الحكومة.

61
00:07:38,491 --> 00:07:41,911
‫على الأرجح يراقبونهم ويسجلون مكالماتهم.

62
00:08:23,995 --> 00:08:28,166
‫"(لوس أنجلوس)، (الولايات المتحدة)"

63
00:08:36,341 --> 00:08:38,843
‫لا تقلق يا "بنخامين"،
‫لدينا رجال في كل شارع.

64
00:08:38,927 --> 00:08:41,095
‫هيا يا بني، اذهب.

65
00:08:42,180 --> 00:08:43,515
‫كم سيستغرق ذلك في رأيك؟

66
00:08:44,098 --> 00:08:45,099
‫هل تقصد مدة مكوثنا هنا؟

67
00:08:46,017 --> 00:08:48,102
‫حتى تهدأ الأمور.

68
00:08:51,523 --> 00:08:53,942
‫لا أثق في هؤلاء الملاعين.

69
00:08:54,651 --> 00:08:58,404
‫إنهم يسعون خلف "تشابو" الآن،
‫لكنهم سيسعون في إثرنا لاحقاً.

70
00:09:00,073 --> 00:09:03,201
‫إنهم يدينون لنا، وسأجعلهم يدفعون الثمن.

71
00:09:03,952 --> 00:09:04,911
‫"إل تشابو"

72
00:09:05,495 --> 00:09:06,579
‫و"إسماعيل"

73
00:09:07,497 --> 00:09:08,706
‫و"أمادو".

74
00:09:09,707 --> 00:09:12,835
‫سنثأر من "إسماعيل" و"أمادو"
‫لاحقاً يا "رامون".

75
00:09:12,919 --> 00:09:14,963
‫لا تقلق حتى بشأن "تشابو".

76
00:09:15,964 --> 00:09:19,425
‫أينما كان يختبئ، لا يوجد مكان ليهرب إليه.

77
00:09:25,974 --> 00:09:27,684
‫أين زعيمك؟

78
00:09:32,397 --> 00:09:33,773
‫إنه ليس هنا.

79
00:09:36,943 --> 00:09:41,614
‫إن ما ترونه هو جولة عبر بضعة منازل آمنة

80
00:09:41,698 --> 00:09:43,908
‫يمتلكها "خواكين إل تشابو غوزمان".

81
00:09:44,284 --> 00:09:46,077
‫ما يزال "غوزمان" هارباً،

82
00:09:46,160 --> 00:09:49,289
‫لكن وفقاً للواء "بلانكو"، فلن يطول هذا.

83
00:09:50,290 --> 00:09:53,167
‫- أيها اللواء…
‫- الشيء الوحيد الذي يمكنني قوله

84
00:09:53,251 --> 00:09:55,128
‫هو أن العملية قيد التنفيذ حالياً.

85
00:09:55,211 --> 00:09:59,424
‫إنه محاصر، وسنمسك به في خلال ساعات.

86
00:09:59,507 --> 00:10:02,635
‫سنعلمكم إن وجدنا شيئاً آخر.

87
00:10:02,719 --> 00:10:04,095
‫شكراً لكم.

88
00:10:07,765 --> 00:10:09,601
‫شكراً لكم جميعاً.

89
00:10:09,684 --> 00:10:11,894
‫عذراً، شكراً لكم.

90
00:10:30,288 --> 00:10:32,915
‫"ساحل (السلفادور)"

91
00:10:36,711 --> 00:10:39,547
‫هل أنت واثق أن بإمكانك متابعة الاحتفال؟

92
00:10:40,632 --> 00:10:43,635
‫بالطبع، ما تزال الخطة قيد التنفيذ.

93
00:10:44,135 --> 00:10:46,846
‫تأكد من وصول الفتاة إلى "السلفادور" فحسب.

94
00:10:46,929 --> 00:10:49,682
‫إنها تحظى بأفضل وقت في حياتها.

95
00:10:49,766 --> 00:10:52,018
‫والفتيات الأربع الأخريات في طريقهن.

96
00:10:52,101 --> 00:10:55,021
‫أوصلهن إلى نفس المكان،
‫وأخبر الجميع ألا ينقلوهن.

97
00:10:56,189 --> 00:10:58,775
‫سأقلهن بنفسي.

98
00:10:59,275 --> 00:11:00,610
‫أمرك يا سيدي.

99
00:11:24,509 --> 00:11:25,343
‫مرحباً؟

100
00:11:26,094 --> 00:11:28,721
‫هذا أنا، أحتاج إلى مساعدتك.

101
00:11:30,348 --> 00:11:31,682
‫أنا أستمع.

102
00:11:32,517 --> 00:11:34,352
‫لا أود سماع أعذار.

103
00:11:36,562 --> 00:11:38,815
‫ضاعف نقاط التفتيش إذا اقتضى الأمر.

104
00:11:39,857 --> 00:11:42,527
‫لا تتصل بي حتى تمسك بـ"إل تشابو".

105
00:11:43,778 --> 00:11:45,738
‫أغبياء ملاعين.

106
00:11:47,031 --> 00:11:50,118
‫سأعود غداً بعد جنازة الكاردينال.

107
00:11:50,743 --> 00:11:52,829
‫اتصل بي فوراً إذا حدث أي شيء.

108
00:11:52,912 --> 00:11:54,163
‫بالطبع أيها اللواء.

109
00:12:05,508 --> 00:12:08,511
‫"مكتبة الصحيفة القومية والمجلات الدورية"

110
00:12:11,848 --> 00:12:13,641
‫- مساء الخير.
‫- مرحباً.

111
00:12:13,724 --> 00:12:15,852
‫أبحث عن قضية نُشرت في قسم الحوادث

112
00:12:15,935 --> 00:12:17,728
‫منذ حوالي 10 سنوات.

113
00:12:20,148 --> 00:12:21,482
‫املأ هذه البيانات رجاء.

114
00:12:27,321 --> 00:12:29,323
‫"الاسم: (إيوخنيو بلانكو)"

115
00:12:32,326 --> 00:12:34,579
‫"28 مايو 1993، قسم الحوادث - صحافة"

116
00:12:39,375 --> 00:12:41,169
‫- سأعود بعد قليل.
‫- شكراً لك.

117
00:14:31,279 --> 00:14:35,116
‫سيداي، خلال 4 أيام، سيكون في حوزتي
‫جوازي سفريكما وأوراق أخرى.

118
00:14:35,908 --> 00:14:36,742
‫لا.

119
00:14:39,871 --> 00:14:41,414
‫نحتاج إليها قبل ذلك.

120
00:14:41,914 --> 00:14:43,791
‫من دون تلك الأوراق،
‫لا يمكنني مغادرة هذا المكان.

121
00:14:46,377 --> 00:14:48,880
‫سأحاول تجهيزها اليوم
‫لتكون في حوزتكما بعد غد.

122
00:14:50,548 --> 00:14:51,799
‫لا تخذلني يا "لورا".

123
00:15:02,852 --> 00:15:04,228
‫هلا نظرت إلى هذا.

124
00:15:04,812 --> 00:15:05,897
‫كيف حالك؟

125
00:15:06,981 --> 00:15:08,149
‫ماذا يوجد في الحقيبة؟

126
00:15:53,819 --> 00:15:54,946
‫أية أخبار؟

127
00:16:03,454 --> 00:16:05,164
‫"(إل غلوبال)"

128
00:16:18,511 --> 00:16:20,638
‫وإلا، فجميع الاتهامات

129
00:16:20,721 --> 00:16:24,225
‫التي تمكن اللواء "بلانكو"
‫من إخفائها طوال هذه السنوات…

130
00:16:25,559 --> 00:16:27,103
‫ستنكشف.

131
00:16:32,191 --> 00:16:33,484
‫"حارس المقدم (بلانكو) متهم بجريمة اغتصاب"

132
00:16:36,612 --> 00:16:38,698
‫أريد نسخة من هذا الملف.

133
00:16:39,281 --> 00:16:40,366
‫ها هو الرمز.

134
00:16:40,908 --> 00:16:44,829
‫أود رؤية أخبار الأسبوعيين التاليين كذلك،
‫لكن من جريدة "إل غلوبال" فحسب، رجاء.

135
00:16:44,912 --> 00:16:46,080
‫لحظة واحدة من فضلك.

136
00:16:56,465 --> 00:17:00,219
‫"مقتل حارس المقدم (بلانكو) قبل المحاكمة"

137
00:17:01,721 --> 00:17:03,264
‫"جريمة القتل تصدم المجتمع"

138
00:17:11,522 --> 00:17:13,774
‫"(غابرييلا سافيدرا)"

139
00:17:27,371 --> 00:17:28,581
‫"غابرييلا سافيدرا"؟

140
00:17:36,630 --> 00:17:37,923
‫من قتله؟

141
00:17:41,218 --> 00:17:42,845
‫كان ذلك منذ مدة طويلة.

142
00:17:46,640 --> 00:17:47,975
‫لم تريد أن تعلم؟

143
00:17:49,810 --> 00:17:51,604
‫اللواء "بلانكو" مديري الجديد.

144
00:17:53,064 --> 00:17:57,651
‫لم يستغرق الأمر وقتاً طويلاً
‫حتى أدركت حقيقته.

145
00:17:57,735 --> 00:17:58,736
‫إنه حقير.

146
00:18:02,198 --> 00:18:04,325
‫لا يمكنني إخبارك بالكثير.

147
00:18:05,367 --> 00:18:07,161
‫لكن، لأكون صادقاً…

148
00:18:08,162 --> 00:18:10,706
‫لا شيء سيسعدني أكثر من رؤيته يفقد عمله.

149
00:18:14,043 --> 00:18:16,420
‫رسمياً، لم يجدوا القاتل قط.

150
00:18:17,588 --> 00:18:19,882
‫لكنك تعتقدين أن اللواء مذنب.

151
00:18:23,260 --> 00:18:26,889
‫لا يصعب استنتاج الأمر.

152
00:18:27,515 --> 00:18:28,682
‫لم أنت واثقة هكذا؟

153
00:18:30,226 --> 00:18:33,187
‫لطيف من الخارج ووحش من الداخل.

154
00:18:33,270 --> 00:18:35,564
‫هذا ما اعتدنا أن نطلق عليه كصحفيين.

155
00:18:37,399 --> 00:18:40,361
‫كان ذلك الحارس كبش فدائه.

156
00:18:41,362 --> 00:18:43,656
‫المغتصب الحقيقي…

157
00:18:44,657 --> 00:18:46,117
‫كان "بلانكو".

158
00:18:49,411 --> 00:18:51,497
‫لماذا لم تنشري الأمر؟

159
00:18:53,582 --> 00:18:55,626
‫- هل هددك؟
‫- لا.

160
00:18:56,836 --> 00:18:59,421
‫لا، كان برتبة مقدم حينها.

161
00:18:59,505 --> 00:19:01,382
‫لكني علمت أن هناك من يحميه.

162
00:19:02,383 --> 00:19:05,845
‫لم أتمكن من الوصول إلى الملفات
‫من مكتب المدعي العام.

163
00:19:05,928 --> 00:19:08,514
‫ومن دونها، لا يمكن كتابة مقال.

164
00:19:10,683 --> 00:19:12,560
‫وإذا أتحت لك الوصول إلى تلك المعلومات؟

165
00:19:14,812 --> 00:19:16,605
‫ستكون أهم مقالة في مسيرتك المهنية.

166
00:19:18,566 --> 00:19:19,817
‫هل ستنشرينها؟

167
00:19:22,611 --> 00:19:25,364
‫إذا كنت قوياً كفاية لمواجهة اللواء…

168
00:19:27,533 --> 00:19:29,285
‫فسأقضي على ذلك الحقير.

169
00:20:16,582 --> 00:20:17,583
‫مرحباً؟

170
00:20:33,515 --> 00:20:35,017
‫انتبه لنفسك يا بني.

171
00:21:01,377 --> 00:21:03,587
‫"خدمات التصريف في (غوادالاخارا)"

172
00:21:25,567 --> 00:21:26,360
‫افعلوا الأمر!

173
00:23:13,801 --> 00:23:17,554
‫"مكتب المدعي المكسيكي العام"

174
00:23:31,568 --> 00:23:33,278
‫لم أرك منذ وقت طويل.

175
00:23:33,362 --> 00:23:36,365
‫- سررت برؤيتك، كيف حالك يا "ألبرتو"؟
‫- بخير، ما زلت هنا.

176
00:23:36,448 --> 00:23:38,700
‫- كيف تسير حياتك؟
‫- كل شيء بخير.

177
00:23:40,369 --> 00:23:41,787
‫من دون تصريح رسمي،

178
00:23:41,870 --> 00:23:44,581
‫من الصعب حقاً الوصول إلى تلك المعلومات.

179
00:23:45,332 --> 00:23:47,251
‫"كونرادو"، سأخاطر بوظيفتي.

180
00:23:47,835 --> 00:23:50,921
‫لا يمكنني الحصول على تصريح رسمي.

181
00:23:51,547 --> 00:23:52,923
‫سيتطلب الأمر وقتاً طويلاً.

182
00:23:54,925 --> 00:23:57,010
‫لكن بإمكاني تدبير بعض المال لك

183
00:23:57,719 --> 00:23:59,721
‫لتصحب أسرتك في عطلة.

184
00:24:01,557 --> 00:24:03,142
‫هل ذهبت بناتك إلى "أورلاندو" من قبل؟

185
00:24:08,188 --> 00:24:10,149
‫لم يعدن أطفالاً بعد يا "ألبرتو".

186
00:24:10,858 --> 00:24:13,026
‫إن لم تصحبهن الآن، فمتى ستفعل؟

187
00:24:14,987 --> 00:24:17,531
‫عليك فتح الباب لي فحسب.

188
00:24:34,882 --> 00:24:36,800
‫- مرحباً.
‫- لدي هدية لك.

189
00:24:38,135 --> 00:24:39,720
‫سنغادر الليلة.

190
00:24:41,305 --> 00:24:44,474
‫سأقبلك 5 ملايين مرة عندما أراك.

191
00:24:44,558 --> 00:24:46,476
‫إن قبلاتك هي خلاصي.

192
00:24:48,395 --> 00:24:50,022
‫أخبريني عندما تصلين إلى هنا.

193
00:25:29,311 --> 00:25:32,731
‫ستجد في قسم 20
‫كل ما يتعلق بالاعتداء الجنسي.

194
00:25:32,814 --> 00:25:34,608
‫أرجوك، أعد كل شيء إلى مكانه.

195
00:25:35,234 --> 00:25:36,860
‫تذكر أن لديك 6 ساعات.

196
00:25:37,986 --> 00:25:39,196
‫لا مشكلة.

197
00:27:39,483 --> 00:27:41,360
‫"المتهمون: (روبرتو بلانكو)"

198
00:28:11,223 --> 00:28:12,641
‫هذا أقصى ما أستطيع الوصول إليه.

199
00:28:15,102 --> 00:28:16,645
‫أخبروني بأن أعطيك هذه.

200
00:28:20,565 --> 00:28:23,610
‫لم تتبق مسافة طويلة حتى العاصمة، هيا.

201
00:28:33,036 --> 00:28:33,912
‫إذن، هيا بنا.

202
00:28:57,310 --> 00:28:59,104
‫- دون "إرنيستو".
‫- كيف حالك؟

203
00:30:00,624 --> 00:30:02,125
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

204
00:30:03,084 --> 00:30:04,753
‫- الرخصة والهوية.
‫- حسناً.

205
00:30:13,303 --> 00:30:15,222
‫- أنت من "غوادالاخارا"؟
‫- نعم.

206
00:30:15,305 --> 00:30:16,640
‫وماذا تفعلين هنا؟

207
00:30:17,265 --> 00:30:20,352
‫أنا أعيش في مدينة "مكسيكو"،
‫وذهبت إلى "تولوكا" لشراء اللحم.

208
00:30:25,106 --> 00:30:26,107
‫تابعي طريقك.

209
00:30:26,858 --> 00:30:27,859
‫شكراً لك.

210
00:30:36,493 --> 00:30:37,369
‫شكراً.

211
00:30:44,751 --> 00:30:48,630
‫أريدك أن تذهب إلى "غواتيمالا"
‫وتتأكد من أن كل شيء معد لوصولي.

212
00:30:49,214 --> 00:30:50,882
‫ارش كل من عليك رشوته

213
00:30:51,466 --> 00:30:53,718
‫كي أكون آمناً،
‫ولأتمكن من العبور إلى "السلفادور".

214
00:31:02,936 --> 00:31:05,313
‫جد "روسادو"، إن لديه سلطة كبيرة هناك.

215
00:31:07,524 --> 00:31:08,900
‫أخبره بأني أحتاج إلى حماية.

216
00:31:10,151 --> 00:31:10,819
‫مرحباً؟

217
00:31:11,611 --> 00:31:12,779
‫كما تأمر يا زعيم.

218
00:31:13,613 --> 00:31:14,447
‫يا زعيم؟

219
00:31:16,825 --> 00:31:20,245
‫- مرحباً؟
‫- هديتك هنا، وسالمة تماماً.

220
00:31:20,829 --> 00:31:22,038
‫أنا في طريقي.

221
00:32:01,578 --> 00:32:03,413
‫- ماذا أفعل؟
‫- أوقف السيارة.

222
00:32:05,415 --> 00:32:06,875
‫لنجرب شيئاً مختلفاً.

223
00:32:16,593 --> 00:32:17,761
‫مساء الخير.

224
00:32:18,970 --> 00:32:20,096
‫الرخصة من فضلك.

225
00:32:28,772 --> 00:32:31,399
‫شاحنتك بلا لوحات، أين تصريحك؟

226
00:32:35,028 --> 00:32:37,614
‫علي إعطائك مخالفة ومصادرة شاحنتك.

227
00:32:37,697 --> 00:32:38,865
‫أيها الشرطي.

228
00:32:41,076 --> 00:32:42,869
‫لنسو الأمر بشكل غير رسمي.

229
00:32:44,746 --> 00:32:46,206
‫كم المبلغ الذي نتحدث عنه؟

230
00:32:49,542 --> 00:32:51,795
‫10 آلاف دولار، واصحبني إلى رئيسك.

231
00:32:53,463 --> 00:32:55,131
‫يود أحدهم عقد صفقة عمل.

232
00:32:56,549 --> 00:32:58,802
‫- هل المبلغ معك؟
‫- نعم.

233
00:33:03,264 --> 00:33:04,182
‫انتظر هنا.

234
00:33:08,520 --> 00:33:12,232
‫- أرجو أن ينجح ذلك يا زعيم.
‫- هذا خيارنا الأخير يا "تونيو".

235
00:33:15,193 --> 00:33:17,320
‫- يمكننا المغادرة الآن.
‫- لا.

236
00:33:18,363 --> 00:33:22,117
‫المدينة بأسرها تبحث عنا،
‫نحتاج إلى مساعدة للمغادرة.

237
00:33:22,617 --> 00:33:23,535
‫فهمت.

238
00:33:33,044 --> 00:33:34,796
‫- ارفعا أيديكما!
‫- ماذا قال رئيسك؟

239
00:33:34,879 --> 00:33:36,006
‫ارفعا أيديكما!

240
00:33:37,716 --> 00:33:38,758
‫أعطني الحقيبة!

241
00:33:40,969 --> 00:33:41,928
‫بسرعة.

242
00:33:46,016 --> 00:33:48,268
‫اخرجا وأيديكما مرفوعة.

243
00:33:55,734 --> 00:33:57,360
‫بسرعة أيها الحقير، هيا.

244
00:33:58,903 --> 00:34:01,031
‫أسرع أيها الحقير.

245
00:34:31,394 --> 00:34:33,021
‫ها هما يا سيدي.

246
00:34:33,688 --> 00:34:35,607
‫"كارلوس تيخيرو" و"خورخي راموس".

247
00:34:41,321 --> 00:34:43,865
‫ماذا تريدان؟ لم طلبتما رؤيتي؟

248
00:34:43,948 --> 00:34:45,575
‫أريد أن أعرض صفقة عليك.

249
00:34:46,201 --> 00:34:47,410
‫أنا لست "خورخي راموس".

250
00:34:49,412 --> 00:34:50,747
‫أنا "تشابو غوزمان".

251
00:35:09,140 --> 00:35:10,975
‫أنت رجل ذكي أيها المدير.

252
00:35:11,726 --> 00:35:13,103
‫يمكننا عقد صفقة.

253
00:35:13,728 --> 00:35:17,273
‫إن رأسك أغلى من أي صفقة يا "تشابو".

254
00:35:17,357 --> 00:35:18,817
‫حريتي.

255
00:35:18,900 --> 00:35:20,652
‫ليس هذه المرة، لنذهب.

256
00:35:34,791 --> 00:35:37,627
‫إذا سلمتني، سيعطونك مليون دولار.

257
00:35:37,710 --> 00:35:38,920
‫وأنا سأعطيك مليونين.

258
00:35:39,796 --> 00:35:42,006
‫سيكون ذلك كافياً لك ولعائلتك.

259
00:35:42,507 --> 00:35:45,802
‫لن تجعلني أموالك شهيراً،
‫لكن القبض عليك سيفعل.

260
00:35:46,845 --> 00:35:49,264
‫من الذي قبض على "كارو كينتيرو"
‫ودون "نيتو"؟

261
00:35:50,473 --> 00:35:53,017
‫أنت تعلم أن رجال الشرطة هؤلاء
‫لم يُنسب الفضل لهم.

262
00:35:53,810 --> 00:35:55,603
‫وسيحدث نفس الأمر معك.

263
00:35:58,064 --> 00:36:00,150
‫وأنت تعرف اللواء "بلانكو" جيداً.

264
00:36:01,151 --> 00:36:03,111
‫هل تظن أنه سيدع الفضل يُنسب إليك؟

265
00:36:05,905 --> 00:36:09,534
‫سيختلق عملية ما ليكون بطلاً فيها.

266
00:36:09,617 --> 00:36:12,162
‫وأنت؟ لن يعرف أحد اسمك.

267
00:36:13,371 --> 00:36:15,999
‫وستندم على رفض عرضي.

268
00:36:17,041 --> 00:36:19,169
‫مليونان أيها المدير.

269
00:36:19,252 --> 00:36:22,547
‫دع صديقي يجلب لك الأموال،
‫وستصبح غنياً في لمح البصر.

270
00:36:23,631 --> 00:36:25,466
‫الأموال تشتري السلطة.

271
00:36:26,968 --> 00:36:28,595
‫إذا سلمتني، سأخسر.

272
00:36:29,095 --> 00:36:30,471
‫ولكنك أيضاً ستخسر.

273
00:36:31,556 --> 00:36:33,474
‫وسيغدو اللواء الرابح الوحيد.

274
00:36:49,991 --> 00:36:50,992
‫هذا أنا.

275
00:36:56,789 --> 00:36:58,499
‫- أين الأموال؟
‫- في السيارة.

276
00:36:59,918 --> 00:37:00,919
‫أين "خواكين"؟

277
00:37:14,974 --> 00:37:16,976
‫- كم تريد؟
‫- أريد مليونين.

278
00:37:45,588 --> 00:37:46,714
‫أيها القائد.

279
00:37:58,559 --> 00:38:00,603
‫علمت أنك رجل أعمال.

280
00:38:01,646 --> 00:38:04,857
‫- اتصل بنا إن احتجت إلى أي شيء.
‫- أحتاج إلى شيء بالفعل.

281
00:38:05,316 --> 00:38:06,526
‫كلي آذان صاغية.

282
00:38:08,903 --> 00:38:10,446
‫أحتاج إلى مغادرة المدينة.

283
00:38:27,839 --> 00:38:29,215
‫لقد أنقذتني.

284
00:38:31,384 --> 00:38:32,427
‫تعالي معي إلى "غواتيمالا".

285
00:38:33,094 --> 00:38:34,971
‫- حقاً؟
‫- نعم.

286
00:38:37,265 --> 00:38:39,100
‫سأذهب إلى أي مكان معك يا "خواكين".

287
00:39:06,169 --> 00:39:07,795
‫- مرحباً؟
‫- "تونيو".

288
00:39:09,005 --> 00:39:10,381
‫أخبر "خواكين" بأن كل شيء معد.

289
00:39:10,465 --> 00:39:11,674
‫"مدينة (غواتيمالا)، (غواتيمالا)"

290
00:39:13,301 --> 00:39:15,011
‫يمكنه الحضور إلى "غواتيمالا".

291
00:39:18,014 --> 00:39:22,018
‫"الملازم (روسادو)
‫رئيس الجيش الغواتيمالي"

292
00:39:28,232 --> 00:39:32,570
‫"المنطقة الصناعية، حي (سان خورخي)
‫(السلفادور)"

293
00:39:38,034 --> 00:39:39,202
‫"غويرو".

294
00:39:40,703 --> 00:39:42,830
‫الشحنة بأكملها لديك.

295
00:39:45,875 --> 00:39:49,962
‫تذكر، لا تنقلها حتى يصل "تشابو" إلى هنا.

296
00:40:04,352 --> 00:40:07,105
‫كم سيدفع زعيمك من أجل المعلومات؟

297
00:40:17,240 --> 00:40:18,116
‫نعم؟

298
00:40:19,075 --> 00:40:19,951
‫أيها الزعيم.

299
00:40:20,451 --> 00:40:23,538
‫وصلت 5 أطنان للتو إلى "السلفادور"
‫لحساب "إل تشابو".

300
00:40:23,621 --> 00:40:25,748
‫ويقولون إنه من سيتلقى الحمولة.

301
00:40:48,729 --> 00:40:50,398
‫أخبره بأننا مستعدون.

302
00:41:10,668 --> 00:41:13,254
‫يمكنني مساعدتك في مغادرة المدينة،
‫ولا شيء آخر.

303
00:41:13,337 --> 00:41:14,630
‫وستعتمد على نفسك بعدها.

304
00:41:15,173 --> 00:41:16,632
‫هذا أكثر مما يكفي.

305
00:42:56,148 --> 00:42:58,901
‫أخبرني "أمادو" بأن "تشابو"
‫يحاول عبور "غواتيمالا"

306
00:42:58,985 --> 00:43:00,528
‫للوصول إلى "السلفادور".

307
00:43:12,957 --> 00:43:13,958
‫"لوسيا".

308
00:43:14,542 --> 00:43:16,502
‫اتصلي بالرئيس الغواتيمالي.

309
00:43:16,586 --> 00:43:18,296
‫أمرك يا سيدي، سأتصل به.

310
00:43:22,800 --> 00:43:24,677
‫أمسكنا بذلك الحقير.

311
00:43:31,726 --> 00:43:32,977
‫سيدي الرئيس.

312
00:43:34,020 --> 00:43:38,649
‫أحتاج إلى مساعدتك لإيقاف مجرم خطير.

313
00:43:41,652 --> 00:43:43,029
‫إنه ذاهب إلى "السلفادور".

314
00:43:43,613 --> 00:43:46,490
‫إنه يحاول مغادرة "المكسيك"
‫عبر الحدود الغواتيمالية.

315
00:44:38,626 --> 00:44:40,628
‫ترجمة "هاجر طعيمة"

