﻿1
00:00:13,003 --> 00:00:13,754
‫"المسلسل التالي مستوحى ويناقش أحداثاً مهمة

2
00:00:13,838 --> 00:00:14,588
‫عن أحد أسوأ المجرمين سمعة في عصرنا،

3
00:00:14,672 --> 00:00:15,423
‫زعيم المخدرات المكسيكي،
‫(خواكين إل تشابو غوزمان)،

4
00:00:15,506 --> 00:00:16,257
‫وهي مسألة استحوذت على اهتمام وقلق العامة.

5
00:00:16,340 --> 00:00:17,091
‫بعض الشخصيات الثانوية والأحداث تخيلية

6
00:00:17,174 --> 00:00:17,967
‫أو مركبة لأغراض درامية
‫خلال سرد هذه القصة المهمة."

7
00:00:20,010 --> 00:00:23,848
‫"(تشياباس)
‫الحدود بين (المكسيك) و(غواتيمالا)"

8
00:00:23,931 --> 00:00:25,933
‫"1939"

9
00:00:39,947 --> 00:00:42,491
‫إن سألوا عن سبب وجودنا هنا، ماذا نقول؟

10
00:00:42,575 --> 00:00:43,951
‫دعي هذا لـ"تونيو".

11
00:00:54,795 --> 00:00:58,007
‫"مطلوب! مكافأة 5 ملايين دولار"

12
00:01:18,569 --> 00:01:19,403
‫صباح الخير.

13
00:01:21,614 --> 00:01:22,907
‫الهويات من فضلكم.

14
00:01:31,207 --> 00:01:32,666
‫افتح صندوق سيارتك.

15
00:01:58,567 --> 00:02:00,277
‫"خورخي راموس بيريز".

16
00:02:02,279 --> 00:02:05,866
‫- لماذا تذهبون إلى "غواتيمالا"؟
‫- لزيارة بعض الأصدقاء في "باريلاس".

17
00:02:14,083 --> 00:02:16,377
‫- أهلاً بكم.
‫- شكراً أيها الضابط.

18
00:02:29,890 --> 00:02:32,017
‫"مرحباً بكم في جمهورية (غواتيمالا)"

19
00:02:48,075 --> 00:02:50,077
‫"تسليم (إل تشابو) إلى (الولايات المتحدة)"

20
00:03:20,232 --> 00:03:21,400
‫"يفقد (تشابو) صوابه في السجن"

21
00:03:24,486 --> 00:03:26,906
‫"علاقة حب في السجن
‫الممثلة المكسيكية تزوره"

22
00:03:31,035 --> 00:03:34,204
‫"حصرياً: من داخل زنزانة (إل تشابو)"

23
00:03:38,042 --> 00:03:39,418
‫"نظريات المؤامرة"

24
00:03:39,501 --> 00:03:42,880
‫"تحليل بصمات الأصابع يؤكد أنه (إل تشابو)
‫بنسبة 100 بالمئة"

25
00:04:16,497 --> 00:04:18,749
‫"(باريلاس)"

26
00:04:22,294 --> 00:04:24,713
‫"(غواتيمالا)"

27
00:04:41,272 --> 00:04:43,190
‫استرخ. هيا، اشرب قنينة.

28
00:04:53,742 --> 00:04:55,077
‫وصلوا يا زعيم.

29
00:05:02,293 --> 00:05:02,960
‫الحساب!

30
00:05:49,715 --> 00:05:53,052
‫"مدينة (غواتيمالا)، (غواتيمالا)"

31
00:05:56,597 --> 00:05:57,514
‫مرحباً.

32
00:05:58,265 --> 00:05:59,266
‫"تونيو".

33
00:05:59,349 --> 00:06:01,685
‫أهم رجل الآن.

34
00:06:02,394 --> 00:06:03,312
‫حاذر.

35
00:06:03,937 --> 00:06:06,023
‫لا أريد أن يتعرف المعجبين علي.

36
00:06:10,819 --> 00:06:11,737
‫كيف تعاملك "غواتيمالا"؟

37
00:06:12,905 --> 00:06:14,406
‫لنر كيف تعاملنا.

38
00:06:40,349 --> 00:06:43,727
‫"منزل (إيريرياس)
‫مدينة (غواتيمالا)"

39
00:06:51,860 --> 00:06:53,153
‫هناك في الأعلى.

40
00:06:56,532 --> 00:06:57,908
‫هذا هو "إيريرياس".

41
00:07:06,875 --> 00:07:08,669
‫منظمتك هي الأقوى هنا.

42
00:07:09,503 --> 00:07:12,422
‫وسيكون مركز عملياتي الجديد هنا.
‫أريد أن أشاركك.

43
00:07:13,507 --> 00:07:15,217
‫"(إيريرياس)
‫زعيم تجارة المخدرات في (غواتيمالا)"

44
00:07:15,300 --> 00:07:17,511
‫حذروني أنك تبالغ في تقديرك لنفسك.

45
00:07:19,054 --> 00:07:20,013
‫انتهى أمرك يا "تشابو".

46
00:07:21,181 --> 00:07:23,934
‫ينبغي أن تطلب أن تكون موظفي لا شريكي.

47
00:07:27,813 --> 00:07:30,899
‫"مطلوب: (خواكين غوزمان لويرا)
‫مكافأة 5 ملايين دولار"

48
00:07:36,905 --> 00:07:38,115
‫هل تخاف بسهولة؟

49
00:07:38,824 --> 00:07:41,076
‫لا تحاول إقناعي يا "تشابو".

50
00:07:41,160 --> 00:07:44,204
‫أنت في وضع حرج، ولم يبق لديك شيء تقدمه.

51
00:07:46,331 --> 00:07:48,333
‫لدي 5 أطنان من الكوكايين في "السلفادور".

52
00:07:50,002 --> 00:07:51,879
‫40 بالمئة من الأرباح لك.

53
00:07:53,088 --> 00:07:54,923
‫هذا يتعدى 40 مليون دولار.

54
00:07:56,592 --> 00:07:59,136
‫إنه مبلغ كاف لبدء شراكتنا، أليس كذلك؟

55
00:07:59,970 --> 00:08:01,346
‫هذا إن تمكنت من إحضاره إلى هنا.

56
00:08:03,515 --> 00:08:04,808
‫سأحضره.

57
00:08:11,148 --> 00:08:12,483
‫لن أصدق إلا لو رأيت.

58
00:08:15,486 --> 00:08:17,905
‫أريدك أن تجمع لي بعض الناس في "السلفادور".

59
00:08:18,739 --> 00:08:20,616
‫- متى تحتاج إليهم؟
‫- غداً.

60
00:08:21,408 --> 00:08:23,118
‫أحتاج إلى مجموعة كبيرة.

61
00:08:23,202 --> 00:08:25,579
‫لكني لا أريد لفت الانتباه على الحدود.

62
00:08:45,140 --> 00:08:47,518
‫يجب أن نهرب هذه الشحنة
‫بأي وسيلة يا "تونيو".

63
00:08:47,601 --> 00:08:49,978
‫العمل مع الكولومبيين على المحك.

64
00:08:50,062 --> 00:08:52,064
‫"أمادو" حتماً يعرف بالفعل.

65
00:08:52,523 --> 00:08:55,484
‫- متأكد أنهم يتربصون لنا ليقتلونا.
‫- لا خيار لدينا.

66
00:08:55,901 --> 00:08:58,111
‫إما أن يقتلونا أو نقتلهم.

67
00:09:21,385 --> 00:09:23,512
‫أخيراً أزور دولة أخرى.

68
00:09:25,806 --> 00:09:27,683
‫سأريك العالم اللعين بأسره.

69
00:09:47,494 --> 00:09:48,829
‫كم كان عددهم هناك؟

70
00:09:49,871 --> 00:09:53,417
‫كانوا 3 مكسيكيين. رجلان وامرأة شابة.

71
00:09:53,500 --> 00:09:54,626
‫شربوا بعض الجعة

72
00:09:55,252 --> 00:09:58,130
‫ومن ثم غادروا مع بعض الأشخاص
‫يبدو أنهم من الجيش.

73
00:09:58,213 --> 00:10:00,382
‫هل ذكروا إلى أين يتجهون؟

74
00:10:02,301 --> 00:10:03,427
‫لا.

75
00:10:04,136 --> 00:10:05,220
‫هل سمعت أي أسماء؟

76
00:10:08,098 --> 00:10:10,517
‫أحدهم نادى الآخر بـ"زعيم".

77
00:10:14,605 --> 00:10:16,523
‫أي تفاصيل أخرى تطرأ على ذهنك؟

78
00:10:17,983 --> 00:10:19,484
‫- لا.
‫- انظر أيها القائد.

79
00:10:23,196 --> 00:10:24,573
‫توجد به مقصورة خفية.

80
00:10:39,212 --> 00:10:40,881
‫- تفضل رجاء.
‫- شكراً لك.

81
00:10:40,964 --> 00:10:42,049
‫أيها اللواء.

82
00:10:47,262 --> 00:10:51,099
‫وردتنا معلومات بأن "إل تشابو"
‫تمكن من عبور الحدود إلى "غواتيمالا".

83
00:10:51,183 --> 00:10:53,101
‫"إل تشابو" مشكلتك أيها اللواء.

84
00:10:53,685 --> 00:10:56,855
‫يجب أن يتلقى 5 أطنان من الكوكايين
‫في "السلفادور".

85
00:10:57,898 --> 00:11:01,610
‫ستكون هذه أكبر مصادرة لإدارة مكافحة
‫المخدرات في "أمريكا الوسطى".

86
00:11:07,407 --> 00:11:09,117
‫ماذا عن حكومة "السلفادور"؟

87
00:11:10,786 --> 00:11:13,205
‫يعرفون أننا بحاجة إلى مساعدتكم.

88
00:11:13,997 --> 00:11:15,290
‫سيساعدون أيضاً.

89
00:11:16,249 --> 00:11:19,669
‫طلبنا منهم الانتظار
‫حتى يصل "تشابو" لأخذ شحنته…

90
00:11:21,171 --> 00:11:22,923
‫وتسليمه في النهاية.

91
00:11:55,122 --> 00:11:58,333
‫"مدينة (مكسيكو)
‫حظيرة طائرات خاصة"

92
00:12:04,047 --> 00:12:05,841
‫"إدارة مكافحة المخدرات"

93
00:12:06,883 --> 00:12:09,177
‫رائع يا رفاق، لنذهب هيا.

94
00:12:11,096 --> 00:12:12,806
‫من الجيد أن أسدد ديوني، شكراً.

95
00:12:18,478 --> 00:12:21,565
‫"مدينة (مكسيكو)"

96
00:12:23,859 --> 00:12:26,236
‫"مكتب المدعي العام في (المكسيك)"

97
00:12:59,644 --> 00:13:02,772
‫لم أعتقد أنك تملك الشجاعة
‫لتحصل لي على هذه المعلومات.

98
00:13:03,648 --> 00:13:05,650
‫خاطرت بكل شيء لأداء دوري في هذا.

99
00:13:06,359 --> 00:13:07,986
‫حان دورك الآن.

100
00:14:23,103 --> 00:14:25,647
‫سيحرس الرجال الذين أرسلتهم الشحنة
‫على مدار الساعة.

101
00:14:25,730 --> 00:14:27,023
‫أحتاج إلى معروف آخر.

102
00:14:30,110 --> 00:14:32,320
‫سأنقل مركز عملياتي إلى هنا.

103
00:14:34,281 --> 00:14:37,033
‫لكن قبل ذلك،
‫أود إنهاء عمل ما في "السلفادور".

104
00:14:38,243 --> 00:14:39,452
‫نحن هنا للمساعدة.

105
00:14:59,639 --> 00:15:01,182
‫هذه أخبار صاعقة يا "سافيدرا".

106
00:15:03,226 --> 00:15:05,562
‫- هل مصدرك موثوق؟
‫- نعم.

107
00:15:06,187 --> 00:15:08,273
‫أحتاج إلى إفادة شاهد عيان فحسب.

108
00:15:08,857 --> 00:15:10,233
‫اعثري على أحدهم ويمكننا المضي قدماً.

109
00:15:11,318 --> 00:15:13,612
‫ماذا سيقول مجلس الإدارة في الاجتماع؟

110
00:15:14,446 --> 00:15:15,947
‫دعي أمرهم لي.

111
00:15:16,031 --> 00:15:19,075
‫اعثري على الشاهد وسأحصل لك على الموافقة.

112
00:15:46,561 --> 00:15:48,355
‫- سيدة "ماغنوليا"؟
‫- نعم.

113
00:15:48,438 --> 00:15:51,274
‫سررت بلقائك، أنا "غابرييلا سافيدرا"
‫من صحيفة "إل غلوبال".

114
00:15:51,983 --> 00:15:54,402
‫منذ بضع سنوات، قدمت الآنسة "ماركيز" شكوى.

115
00:15:54,486 --> 00:15:56,655
‫أريد أن أطرح عليها بعض الأسئلة فحسب.

116
00:15:56,738 --> 00:15:58,156
‫آسفة. لم تعد تقيم هنا.

117
00:15:58,239 --> 00:16:00,700
‫أُجري تحقيقاً بشأن اللواء "بلانكو".

118
00:16:00,784 --> 00:16:01,826
‫أعتقد…

119
00:16:01,910 --> 00:16:04,037
‫- لا يهمني الأمر.
‫- أود فحسب…

120
00:16:04,120 --> 00:16:05,914
‫- لا يهمني الأمر.
‫- ليتك فحسب…

121
00:16:25,183 --> 00:16:27,978
‫"(تشياباس)
‫الحدود بين (المكسيك) و(غواتيمالا)"

122
00:16:28,895 --> 00:16:29,896
‫هل أعجبك؟

123
00:16:30,397 --> 00:16:31,982
‫إنه جميل.

124
00:16:35,068 --> 00:16:36,945
‫سأشتري لك واحداً أكبر لاحقاً.

125
00:16:38,071 --> 00:16:39,823
‫حالما أنهي هذا العمل في "السلفادور"،

126
00:16:39,906 --> 00:16:42,283
‫ستدركين ما هو شعور أن تعيشي كملكة.

127
00:16:47,122 --> 00:16:48,498
‫نحن مستعدون يا زعيم.

128
00:16:50,417 --> 00:16:51,626
‫كن حذراً.

129
00:16:54,629 --> 00:16:57,298
‫خذي هذا. اجعلي هذا المنزل لطيفاً.

130
00:17:06,433 --> 00:17:08,977
‫"تشابو"، يطلب "روسادو" مزيداً من المال.

131
00:17:09,060 --> 00:17:10,061
‫إنه لا يكتفي أبداً.

132
00:17:10,145 --> 00:17:12,897
‫مكافئة القبض عليك مغرية لأي أحد.

133
00:17:12,981 --> 00:17:14,649
‫حمايتك مكلفة.

134
00:17:17,569 --> 00:17:19,195
‫أعطه ما يطلبه.

135
00:17:24,701 --> 00:17:25,535
‫حظاً طيباً.

136
00:19:19,607 --> 00:19:21,901
‫- ما رأيك يا "تونيو"؟
‫- الوضع آمن.

137
00:19:23,611 --> 00:19:24,988
‫قد ينجح الأمر.

138
00:19:26,573 --> 00:19:28,658
‫كم يستغرق الوصول إلى الحدود؟

139
00:19:29,284 --> 00:19:30,785
‫حوالي 40 دقيقة.

140
00:19:53,975 --> 00:19:56,227
‫هل تعرف إن كان قد وصل إلى "السلفادور"؟

141
00:19:56,311 --> 00:19:57,312
‫لا يا زعيم.

142
00:19:57,812 --> 00:20:00,064
‫لكن لدينا رجالاً على الحدود.

143
00:20:00,148 --> 00:20:02,400
‫سيعلموننا فور وصوله إلى هناك.

144
00:20:06,696 --> 00:20:08,281
‫إن عثروا عليه…

145
00:20:09,532 --> 00:20:10,825
‫أبلغهم أن يقتلوه.

146
00:20:12,577 --> 00:20:14,412
‫وبعدها بوسعهم إعلامنا.

147
00:20:22,545 --> 00:20:24,047
‫"الحدود بين (غواتيمالا) و(السلفادور)
‫نقطة تفتيش"

148
00:20:24,130 --> 00:20:25,131
‫الهويات من فضلكم.

149
00:20:28,259 --> 00:20:30,094
‫سأتفقد صندوق السيارة.

150
00:20:48,738 --> 00:20:52,283
‫- لم أنت ذاهب إلى "السلفادور"؟
‫- لزيارة بعض الأصدقاء في "كوسكاتلان".

151
00:20:52,867 --> 00:20:55,036
‫يمكنك المضي، أهلاً بك في "السلفادور".

152
00:21:05,838 --> 00:21:09,884
‫"(غواتيمالا) - (السلفادور)"

153
00:21:15,640 --> 00:21:19,686
‫"مرفأ (لاليبرتاد) - (السلفادور)"

154
00:21:51,384 --> 00:21:53,094
‫أهلاً بك في "السلفادور".

155
00:22:29,005 --> 00:22:30,506
‫شكراً لحضورك.

156
00:22:31,215 --> 00:22:32,592
‫هل حصلت على ما تحتاجينه؟

157
00:22:32,675 --> 00:22:34,802
‫لدي كل القطع كي أبدأ حل الأحجية.

158
00:22:34,886 --> 00:22:36,596
‫رائع. أراك قريباً.

159
00:22:36,679 --> 00:22:40,475
‫إنها لشجاعة كبيرة منك
‫أن ترغبي في إحياء الماضي.

160
00:22:41,059 --> 00:22:43,644
‫كنت شجاعة حين أبلغت عنه مكتب المدعي العام.

161
00:22:44,312 --> 00:22:47,523
‫لكن كان بلا جدوى، كما حذرني.

162
00:22:50,568 --> 00:22:52,528
‫إفادتك ستكون قيمة جداً.

163
00:22:54,197 --> 00:22:55,990
‫إن سمحت لي، سأسجل هذا.

164
00:22:59,243 --> 00:23:00,745
‫لم أعد خائفة منه.

165
00:23:02,288 --> 00:23:04,874
‫حينها كنت خائفة، كان عمري 18 عاماً فحسب.

166
00:23:05,917 --> 00:23:08,377
‫هددني بقتل عائلتي إن تكلمت.

167
00:23:09,045 --> 00:23:11,089
‫الحمد لله، عائلتي دعمتني.

168
00:23:11,672 --> 00:23:14,550
‫أعطيتهم المواصفات، كل ما احتاجوا إليه،

169
00:23:14,634 --> 00:23:15,968
‫لكن لم يحدث أي شيء.

170
00:23:16,803 --> 00:23:19,514
‫لم يدفع الوغد أبداً ثمن ما اقترفه.

171
00:23:28,356 --> 00:23:33,528
‫"مرفأ (لاليبرتاد) - (السلفادور)"

172
00:23:55,258 --> 00:23:57,385
‫معي الرجال الذين طلبهم "روسادو".

173
00:23:57,468 --> 00:23:59,053
‫الشحنة مؤمنة.

174
00:23:59,679 --> 00:24:02,390
‫أريد معرفة عدد الرجال الذين يحرسون.

175
00:24:03,641 --> 00:24:05,226
‫هذا هو العنوان.

176
00:24:06,060 --> 00:24:08,604
‫وهذا ما اتفقنا على دفعه لك.

177
00:24:20,867 --> 00:24:24,912
‫"حي (سان لورينزو)
‫(سان سلفادور)، (السلفادور)"

178
00:24:47,059 --> 00:24:47,894
‫أي شيء؟

179
00:24:51,230 --> 00:24:52,899
‫لا شيء، الوضع هادئ.

180
00:24:58,696 --> 00:25:01,616
‫"مخزن (إل تشابو)، حي (سان لورينزو)"

181
00:25:01,699 --> 00:25:03,492
‫من هذا؟ أتعرفه؟

182
00:25:07,705 --> 00:25:10,374
‫أجل، إنه يقيم في الحي.

183
00:25:10,958 --> 00:25:12,335
‫أينبغي أن ألقي نظرة؟

184
00:25:16,672 --> 00:25:18,174
‫لا، لا بأس. لا يدعو للقلق.

185
00:25:20,009 --> 00:25:21,510
‫سأذهب لإحضار بعض الفطائر، أتريد؟

186
00:25:22,220 --> 00:25:23,804
‫نعم، من فضلك. 5 من دون فلفل حار.

187
00:25:25,056 --> 00:25:27,725
‫- نسميه "آخي" هنا.
‫- الشيء نفسه، أليس كذلك؟

188
00:25:34,982 --> 00:25:37,818
‫"نزل (لاليبرتاد)"

189
00:25:49,956 --> 00:25:51,707
‫سنأخذ الكوكايين من هنا.

190
00:25:52,875 --> 00:25:54,543
‫سنأخذه إلى "كوبا"…

191
00:25:55,962 --> 00:25:57,880
‫ومن ثم مباشرة إلى "ميامي".

192
00:26:00,091 --> 00:26:02,510
‫يجب أن نجعل هذا الطريق كبيراً يا "تونيو".

193
00:26:10,393 --> 00:26:12,478
‫هل تعتقد أننا سنعود إلى "المكسيك" يوماً؟

194
00:26:40,047 --> 00:26:42,425
‫هل تريد معها بعض الصلصة؟

195
00:26:42,508 --> 00:26:45,219
‫لا، الأمريكيون لا يستطيعون
‫أكل الطعام الحار.

196
00:26:45,303 --> 00:26:47,013
‫إذن، سأضيف بعض الطماطم فحسب.

197
00:26:57,064 --> 00:26:59,567
‫- كم عددهم هناك؟
‫- قال إنهم أمريكيون فحسب.

198
00:27:01,861 --> 00:27:04,530
‫أخبرني يا فتى، ماذا اشتروا؟

199
00:27:04,613 --> 00:27:06,449
‫فطائر من دون فلفل حار.

200
00:27:07,783 --> 00:27:10,286
‫- كم عدد الفطائر من دون فلفل حار؟
‫- 5.

201
00:27:19,295 --> 00:27:21,839
‫الوضع أسوأ مما اعتقدنا.

202
00:27:22,465 --> 00:27:25,634
‫إدارة مكافحة المخدرات تراقب شحنتك.

203
00:27:25,718 --> 00:27:27,428
‫هل أنت متأكد تماماً؟

204
00:27:28,679 --> 00:27:31,265
‫أجل يا سيدي، هناك 5 منهم على الأقل.

205
00:27:32,558 --> 00:27:35,394
‫وتحققت من مصادري في الجمارك.

206
00:27:35,936 --> 00:27:38,522
‫- لقد دخلوا عن طريق "المكسيك".
‫- تباً.

207
00:27:39,315 --> 00:27:40,608
‫ماذا تريد أن تفعل يا زعيم؟

208
00:27:42,693 --> 00:27:43,819
‫جهز رجالك.

209
00:27:46,614 --> 00:27:49,116
‫- المعذرة؟
‫- لنحصل على الشحنة.

210
00:27:50,493 --> 00:27:51,660
‫لكن يا سيدي…

211
00:27:53,621 --> 00:27:55,039
‫لا يمكننا مجابهة إدارة مكافحة المخدرات.

212
00:27:55,748 --> 00:27:57,958
‫ستنفذ ما أقول! لهذا أدفع لك أيها الوغد!

213
00:28:05,758 --> 00:28:06,759
‫اذهب من هنا.

214
00:28:08,469 --> 00:28:09,970
‫سنتصل بك لاحقاً.

215
00:28:13,766 --> 00:28:18,104
‫أعلم أننا نحتاج إلى هذه الشحنة،

216
00:28:18,187 --> 00:28:22,066
‫تذكر ما حدث لـ "كينتيرو" و"نيتو"
‫على إثر مشكلة "كيكي كامارينا".

217
00:28:22,775 --> 00:28:24,443
‫هناك دوماً مخرج يا "تونيو".

218
00:28:25,236 --> 00:28:27,863
‫لم يؤمن أحد بنفقي، لكن هناك مخرج دوماً.

219
00:28:38,874 --> 00:28:40,751
‫توقف! هيا!

220
00:28:52,805 --> 00:28:54,098
‫أمنوا المنطقة!

221
00:29:19,749 --> 00:29:20,916
‫سيُنشر غداً.

222
00:29:41,353 --> 00:29:42,897
‫شكراً لحضورك.

223
00:29:43,814 --> 00:29:45,566
‫أردت أن أودعك شخصياً.

224
00:29:46,650 --> 00:29:49,779
‫- تودعني؟
‫- سأغادر "المكسيك" في أقرب وقت ممكن.

225
00:29:51,197 --> 00:29:53,657
‫بمجرد نشر مقالتك في عدد الغد،

226
00:29:53,741 --> 00:29:56,994
‫اللواء "بلانكو" لن يتوقف
‫حتى يكتشف من سرب المعلومات.

227
00:29:58,120 --> 00:30:01,832
‫لن أنبس ببنت شفة، كن على يقين من هذا.
‫أنا لا أخون مصادري.

228
00:30:01,916 --> 00:30:03,334
‫أعلم هذا.

229
00:30:03,876 --> 00:30:05,544
‫وأنا ممتن حقاً.

230
00:30:08,172 --> 00:30:10,508
‫أود أن أطلب منك
‫معروفاً شخصياً قبل مغادرتي.

231
00:30:12,968 --> 00:30:15,221
‫أيمكنك إعطائي نسخة من مقالك؟

232
00:30:16,555 --> 00:30:19,767
‫أخشى ألا أتمكن من مطالعة صحيفتك بعد رحيلي.

233
00:30:20,476 --> 00:30:22,520
‫ولا أود أن أفوت الفرصة للشعور

234
00:30:22,603 --> 00:30:24,688
‫بالمتعة لقراءة المقال
‫الذي سيقضي على اللواء.

235
00:30:29,902 --> 00:30:31,153
‫أجل يا سيدي.

236
00:30:36,742 --> 00:30:38,160
‫سأبلغ الزعيم.

237
00:30:59,515 --> 00:31:01,517
‫هذا كل ما يسعني توفيره لك.

238
00:31:12,403 --> 00:31:14,822
‫أبلغت "لورا" بكل التعليمات.

239
00:31:18,117 --> 00:31:22,079
‫سنضطر إلى إعطاء "إيريرياس" مالنا كله
‫حتى يتسنى لنا العمل لحسابه.

240
00:31:23,622 --> 00:31:25,499
‫هذا يعني العودة إلى نقطة الصفر،
‫لكن إذا وافق،

241
00:31:25,583 --> 00:31:27,751
‫فإن منظمته ستحمينا.

242
00:31:30,504 --> 00:31:33,674
‫إن أردت العودة إلى "المكسيك"،
‫فلك مطلق الحرية في ذلك.

243
00:31:34,800 --> 00:31:36,594
‫سأدعمك دائماً.

244
00:31:36,677 --> 00:31:39,388
‫تمكنت من الصعود إلى القمة هناك،
‫وستفعل المثل هنا.

245
00:31:40,723 --> 00:31:44,101
‫حسناً إذن، لنجد طريقة أخرى لعبور الحدود،

246
00:31:44,184 --> 00:31:45,728
‫حتى لو اضطررنا إلى التحول إلى مناجذ.

247
00:31:46,687 --> 00:31:49,023
‫ولن أدخل في صندوق السيارة مجدداً.

248
00:31:49,982 --> 00:31:52,484
‫ولا حتى لـ30 دقيقة. هيا، لنذهب.

249
00:32:14,506 --> 00:32:16,175
‫"مدينة (غواتيمالا)- (غواتيمالا)"

250
00:32:16,258 --> 00:32:18,010
‫متى تريد مقابلة "إيريرياس"؟

251
00:32:19,678 --> 00:32:20,930
‫في أقرب وقت ممكن.

252
00:32:21,847 --> 00:32:24,224
‫الأمور لم تسر بخير في "السلفادور".

253
00:32:40,032 --> 00:32:41,617
‫يجب أن يكونوا قد وصلوا بالفعل.

254
00:32:46,205 --> 00:32:47,498
‫وأخيراً.

255
00:32:52,544 --> 00:32:54,421
‫- ماذا فعلت في الاجتماع؟
‫- حُدد بالفعل.

256
00:32:54,880 --> 00:32:57,466
‫سينتظرك "روسادو" و"إيريرياس"
‫في فندق "باناميريكانو".

257
00:33:09,061 --> 00:33:10,145
‫يا زعيم.

258
00:33:14,066 --> 00:33:15,526
‫شكراً على كل شيء يا "لورا".

259
00:33:16,568 --> 00:33:19,029
‫يؤسفني أن أذهب،
‫لكن علي العودة إلى "المكسيك".

260
00:33:19,113 --> 00:33:20,781
‫اتصل بي إن احتجت شيئاً.

261
00:33:35,170 --> 00:33:36,714
‫لدينا مليون ونصف.

262
00:33:53,647 --> 00:33:54,982
‫"فندق (باناميريكانو)، مدينة (غواتيمالا)"

263
00:33:55,065 --> 00:33:58,152
‫لم كل هذه الحماية؟ ألا تثق بـ"إيريرياس"؟

264
00:33:58,235 --> 00:33:59,987
‫"إيريرياس" هكذا حين يغادر بيته.

265
00:34:00,654 --> 00:34:02,448
‫يريد حماية إضافية.

266
00:34:04,241 --> 00:34:05,534
‫تفضل.

267
00:34:24,011 --> 00:34:25,262
‫أين "إيريرياس"؟

268
00:34:27,181 --> 00:34:28,474
‫لن يأتي.

269
00:34:29,975 --> 00:34:33,270
‫لنفعل هذا بالطريقة الصحيحة يا "تشابو".
‫لا أريدك أن تتأذى.

270
00:34:34,188 --> 00:34:36,565
‫من المؤسف أن عملك في "السلفادور" لم ينجح،

271
00:34:37,399 --> 00:34:38,942
‫لكن هذا هو واقعك الجديد.

272
00:34:39,651 --> 00:34:42,529
‫ثمن رأسك فرصة لا يمكننا أن نضيعها.

273
00:34:44,531 --> 00:34:46,575
‫إن كان هذا يتعلق بالمال، لنتكلم بشأنه.

274
00:34:47,785 --> 00:34:49,578
‫بوسعي أن أكون أكثر سخاء من الحكومة.

275
00:34:50,287 --> 00:34:52,623
‫إن تركتني أمضي، سأعطيك 1.5 مليون.

276
00:34:53,874 --> 00:34:55,709
‫500 ألف زيادة عن المكافأة.

277
00:34:57,127 --> 00:34:58,837
‫بهذا المال يمكنك التقاعد.

278
00:35:48,220 --> 00:35:49,346
‫لا تفعل ذلك!

279
00:35:52,349 --> 00:35:53,809
‫أيها الخائن اللعين! يا ابن…

280
00:36:25,048 --> 00:36:26,967
‫يجب أن أتحدث إلى الرئيس.

281
00:36:27,509 --> 00:36:29,261
‫أنا الملازم "روسادو".

282
00:36:32,806 --> 00:36:34,183
‫مساء الخير يا سيادة الرئيس.

283
00:36:34,850 --> 00:36:37,060
‫أود أن أعلمك أننا ألقينا
‫القبض على "إل تشابو غوزمان".

284
00:36:45,819 --> 00:36:47,571
‫شكر جزيل لك من الرئيس.

285
00:36:47,654 --> 00:36:49,573
‫لن ننسى كم كنت متعاوناً.

286
00:36:51,241 --> 00:36:53,952
‫سينسق اللواء "بلانكو" العملية.

287
00:36:54,036 --> 00:36:56,330
‫لا أريد أن تتسرب أي معلومات إلى الصحافة.

288
00:36:56,413 --> 00:37:00,042
‫أريد أن تُنشر الأخبار غداً،
‫بمجرد وصولي إلى الحدود وهو برفقتي.

289
00:37:00,125 --> 00:37:01,501
‫حسناً أيها اللواء.

290
00:37:13,680 --> 00:37:14,598
‫"أمادو".

291
00:37:17,392 --> 00:37:19,269
‫قُبض على "إل تشابو" في "غواتيمالا".

292
00:37:32,950 --> 00:37:35,786
‫"اللواء (بلانكو)، الذراع الأيمن للرئيس
‫ومجرم لم يتلق العقاب"

293
00:37:35,869 --> 00:37:37,412
‫ما هذا؟

294
00:37:38,497 --> 00:37:40,582
‫وجدته بالصدفة.

295
00:37:41,375 --> 00:37:43,877
‫مصدري أبلغني أنه سيُنشر غداً.

296
00:37:45,087 --> 00:37:47,047
‫لدينا الوقت لإيقافه.

297
00:37:50,884 --> 00:37:54,721
‫"لوسيا"، اتصلي بمالك صحيفة "إل غلوبال".

298
00:37:54,805 --> 00:37:56,890
‫طبعاً يا سيدي.

299
00:37:56,974 --> 00:37:58,183
‫أحسنت يا "كونرادو".

300
00:37:59,101 --> 00:38:00,602
‫تستحق ترقية.

301
00:38:05,732 --> 00:38:08,151
‫"بيرالتا"، ما الذي يجري في صحيفتك؟

302
00:38:08,235 --> 00:38:10,362
‫قرأت للتو مقالاً لـ"غابرييلا سافيدرا".

303
00:38:10,445 --> 00:38:11,863
‫عم يدور كل هذا؟

304
00:38:13,907 --> 00:38:15,659
‫ليس المهم كيف علمت.

305
00:38:15,742 --> 00:38:18,036
‫ما يهم هنا هو فحوى المقال.

306
00:38:18,120 --> 00:38:19,788
‫إنه غير مقبول.

307
00:38:34,011 --> 00:38:35,679
‫"القوات الجوية المكسيكية"

308
00:38:54,865 --> 00:38:56,199
‫صباح الخير.

309
00:39:23,143 --> 00:39:24,436
‫انطلق!

310
00:39:31,068 --> 00:39:33,320
‫ارفعوا أيديكم!

311
00:39:34,905 --> 00:39:37,240
‫- الجميع، هذا صحيح.
‫- انبطحوا.

312
00:39:37,824 --> 00:39:38,867
‫انبطح أيها اللعين.

313
00:39:40,077 --> 00:39:41,536
‫قيده.

314
00:39:42,371 --> 00:39:44,623
‫ليتوقف الجميع. أجل، هذا صحيح.

315
00:39:45,415 --> 00:39:47,292
‫حمل الشاحنة!

316
00:39:47,376 --> 00:39:48,835
‫- انهض!
‫- هيا!

317
00:39:48,919 --> 00:39:50,253
‫انهض!

318
00:39:56,635 --> 00:39:58,553
‫" مقر القيادة العسكرية
‫الحدود بين (غواتيمالا) و(المكسيك)"

319
00:40:08,480 --> 00:40:09,981
‫ضع هذين الإثنين في هذه الشاحنة.

320
00:40:11,066 --> 00:40:13,068
‫"إل تشابو" سيُوضع في شاحنتي.

321
00:40:27,416 --> 00:40:28,708
‫لنذهب!

322
00:41:11,460 --> 00:41:12,419
‫"راييتو".

323
00:41:12,502 --> 00:41:14,754
‫- كيف حالك يا صديقي؟
‫- نخب هذه الحياة الرائعة!

324
00:41:20,177 --> 00:41:21,970
‫هذه هي القوة الحقيقية.

325
00:41:22,053 --> 00:41:25,223
‫- هذه هي الحرية يا "غويرو"! انظر!
‫- هذا رائع!

326
00:41:30,645 --> 00:41:32,355
‫استمروا في اللعب يا أصدقائي!

327
00:41:41,823 --> 00:41:43,116
‫هذه هي القوة الحقيقية.

328
00:41:44,993 --> 00:41:46,495
‫هذه هي الحرية!

329
00:42:31,540 --> 00:42:33,542
‫ترجمة "ريما الرياشي"

