﻿1
00:00:13,004 --> 00:00:13,755
‫"المسلسل التالي مستوحى ويناقش أحداثاً مهمة

2
00:00:13,839 --> 00:00:14,589
‫عن أحد أسوأ المجرمين سمعة في عصرنا،

3
00:00:14,673 --> 00:00:15,424
‫زعيم المخدرات المكسيكي،
‫(خواكين إل تشابو غوزمان)،

4
00:00:15,507 --> 00:00:16,258
‫وهي مسألة استحوذت على اهتمام وقلق العامة.

5
00:00:16,341 --> 00:00:17,092
‫بعض الشخصيات الثانوية والأحداث تخيلية

6
00:00:17,175 --> 00:00:17,968
‫أو مركبة لأغراض درامية
‫خلال سرد هذه القصة المهمة."

7
00:00:45,328 --> 00:00:46,455
‫أريد كل شيء.

8
00:01:05,390 --> 00:01:09,770
‫- كيف حصل الوغد على هذا على الملف؟
‫- لا أعلم.

9
00:01:10,771 --> 00:01:12,522
‫أعطاني النسخ فحسب.

10
00:01:14,232 --> 00:01:16,401
‫التي كنت على وشك نشرها.

11
00:01:53,104 --> 00:01:55,107
‫"تسليم (إل تشابو) إلى (الولايات المتحدة)"

12
00:02:25,262 --> 00:02:26,429
‫"يفقد (تشابو) صوابه في السجن"

13
00:02:29,516 --> 00:02:31,935
‫"علاقة حب في السجن
‫الممثلة المكسيكية تزوره"

14
00:02:36,064 --> 00:02:39,234
‫"حصرياً: من داخل زنزانة (إل تشابو)"

15
00:02:43,071 --> 00:02:44,447
‫"نظريات المؤامرة"

16
00:02:44,531 --> 00:02:47,909
‫"تحليل بصمات الأصابع يؤكد أنه (إل تشابو)
‫بنسبة 100 بالمئة"

17
00:03:20,567 --> 00:03:22,903
‫الساعة 5:45!

18
00:03:23,862 --> 00:03:26,364
‫استيقظوا، هذه ليست عطلة!

19
00:03:29,451 --> 00:03:32,579
‫- 10 دقائق للاستحمام!
‫- انهضوا يا قوم!

20
00:03:37,626 --> 00:03:40,086
‫قلت، انهضوا يا قوم!

21
00:03:46,218 --> 00:03:48,762
‫- "استيبان"!
‫- "دياز سولورزانو".

22
00:03:50,347 --> 00:03:51,306
‫"ميغيل"!

23
00:03:51,389 --> 00:03:53,433
‫"سيسبيديس".

24
00:03:54,476 --> 00:03:55,852
‫"إنريكي"!

25
00:03:55,936 --> 00:03:57,312
‫"كونتريراس فيدال".

26
00:03:57,395 --> 00:03:59,022
‫قف.

27
00:04:03,652 --> 00:04:05,737
‫زرر هذا القميص، هذا ليس حفلاً.

28
00:04:09,866 --> 00:04:13,536
‫مخالفة أخرى،
‫وستقضي شهراً في الحبس الانفرادي.

29
00:04:15,038 --> 00:04:16,289
‫"خواكين"!

30
00:04:16,373 --> 00:04:17,958
‫"غوزمان لويرا".

31
00:04:19,542 --> 00:04:20,877
‫اصمتوا!

32
00:04:28,385 --> 00:04:30,553
‫5 دقائق لتناول الإفطار.

33
00:04:54,452 --> 00:04:55,578
‫ساعة واحدة في الساحة.

34
00:04:56,830 --> 00:04:57,872
‫اخفض عينيك.

35
00:05:21,896 --> 00:05:22,856
‫حان وقت الطعام!

36
00:05:49,466 --> 00:05:50,675
‫سر.

37
00:05:57,182 --> 00:05:58,641
‫اصمتوا!

38
00:05:59,267 --> 00:06:00,852
‫4 آخرون، هيا.

39
00:06:41,601 --> 00:06:42,811
‫طابت ليلتك يا "سامويل".

40
00:06:44,687 --> 00:06:46,231
‫طابت ليلتك يا بروفيسور.

41
00:06:48,024 --> 00:06:49,359
‫طابت ليلتك يا "كيكي".

42
00:06:51,236 --> 00:06:52,987
‫طابت ليلتك يا بروفيسور "روبين".

43
00:07:00,662 --> 00:07:02,622
‫لقد حان الوقت.

44
00:07:03,373 --> 00:07:05,041
‫إنها الساعة 5:45!

45
00:07:06,334 --> 00:07:08,253
‫استيقظوا، هذه ليست عطلة!

46
00:07:14,175 --> 00:07:15,927
‫اخرجوا من زنزاناتكم!

47
00:07:25,770 --> 00:07:28,648
‫ظهروكم إلى الجدار، اخفضوا أعينكم.

48
00:07:32,193 --> 00:07:33,194
‫لا تنظروا!

49
00:07:33,987 --> 00:07:35,029
‫اخفضوا أعينكم!

50
00:07:35,113 --> 00:07:36,948
‫سمعت أنك كنت تبكي ليلاً.

51
00:07:38,533 --> 00:07:39,534
‫أجبني!

52
00:07:39,617 --> 00:07:41,536
‫- لا.
‫- لا، ماذا؟

53
00:07:41,619 --> 00:07:42,745
‫لا يا سيدي.

54
00:07:44,080 --> 00:07:46,749
‫لو اكتشفت أنك تبكي
‫والسجناء الآخرون لا يمكنهم النوم…

55
00:07:47,792 --> 00:07:51,463
‫سأجعلك تبكي لشهر في الحبس الانفرادي.

56
00:07:52,505 --> 00:07:54,299
‫- مفهوم؟
‫- نعم يا سيدي.

57
00:07:54,382 --> 00:07:55,675
‫- مفهوم؟
‫- نعم يا سيدي!

58
00:07:57,343 --> 00:07:59,554
‫في هذا السجن، يمكنكم الأكل فحسب…

59
00:08:01,055 --> 00:08:02,307
‫والنوم

60
00:08:02,891 --> 00:08:04,100
‫والتنفس.

61
00:08:06,561 --> 00:08:07,770
‫مفهوم؟

62
00:08:07,854 --> 00:08:09,439
‫نعم يا سيدي.

63
00:08:09,522 --> 00:08:11,608
‫- مفهوم؟
‫- نعم يا سيدي!

64
00:08:21,951 --> 00:08:24,746
‫أخبرتني ابنتي
‫بأنها أرسلت المزيد من الخطابات.

65
00:08:28,791 --> 00:08:30,376
‫لم يعطوني إياها قط.

66
00:08:31,211 --> 00:08:32,879
‫سفلة.

67
00:08:36,382 --> 00:08:38,218
‫هل يتبع الأمن دائماً هذا التشدد؟

68
00:08:45,725 --> 00:08:47,977
‫كل شيء ممنوع هنا يا "تشابو".

69
00:08:55,818 --> 00:08:57,529
‫حتى الموت.

70
00:09:37,235 --> 00:09:39,070
‫صف واحد. سيروا.

71
00:09:57,880 --> 00:09:59,048
‫أفرغي حقيبتك.

72
00:10:16,274 --> 00:10:17,650
‫سيبقى هذا هنا.

73
00:10:20,236 --> 00:10:22,614
‫انزعي عنك خاتمك وقرطيك ونظارتك.

74
00:10:32,790 --> 00:10:33,875
‫اذهبي.

75
00:10:38,004 --> 00:10:39,213
‫التالي.

76
00:11:33,226 --> 00:11:35,895
‫- اخلعي ملابسك.
‫- المعذرة؟

77
00:11:35,978 --> 00:11:37,980
‫اخلعي ملابسك من فضلك.

78
00:11:38,064 --> 00:11:40,942
‫لقد فتشوني مرتين.

79
00:11:42,360 --> 00:11:44,195
‫هذا مجرد إجراء روتيني.

80
00:11:44,654 --> 00:11:47,824
‫إن كنت ترفضين، فالباب أمامك.

81
00:11:50,952 --> 00:11:52,328
‫قفي هناك من فضلك.

82
00:12:11,848 --> 00:12:14,475
‫لا يمكنك إحضار أقلام زرقاء.

83
00:12:15,351 --> 00:12:16,227
‫عفواً؟

84
00:12:16,310 --> 00:12:18,896
‫قلت إنه لا يمكنك إحضار أقلام زرقاء.

85
00:12:19,605 --> 00:12:23,401
‫يا آنسة، لقد فعلت كل ما طلبته مني.

86
00:12:23,484 --> 00:12:24,777
‫دعيني أرى ابني.

87
00:12:35,455 --> 00:12:36,747
‫انتهى الوقت.

88
00:12:43,212 --> 00:12:45,715
‫ليست مصادفة أنهم لا يسمحون لك بمقابلة أمك.

89
00:12:50,553 --> 00:12:52,680
‫إنها إحدى ألاعيبهم يا "تشابو".

90
00:12:54,807 --> 00:12:56,309
‫يريدون أن يحطموك.

91
00:13:43,689 --> 00:13:47,068
‫كيف حال الأطفال، وكيف حال أمي؟

92
00:13:47,151 --> 00:13:49,946
‫الجميع بخير، يودون أن يعرفوا كيف حالك أنت.

93
00:13:52,990 --> 00:13:54,659
‫هل من أخبار عن "تونيو" و"تشيو"؟

94
00:13:56,577 --> 00:14:00,706
‫إنهما في عنبر آخر، لكن هذا كل ما أعرفه.

95
00:14:07,171 --> 00:14:09,215
‫هل تحدثت إلى الشخص
‫الذي وعدني بزنزانة أكبر؟

96
00:14:09,298 --> 00:14:10,633
‫الشيء الوحيد الذي يمكنني تقديمه لك…

97
00:14:11,968 --> 00:14:14,887
‫هو نقلك من "ألمولويا" إلى سجن آخر.

98
00:14:15,680 --> 00:14:16,931
‫سجن ودي أكثر.

99
00:14:26,774 --> 00:14:30,653
‫سيفي بوعده، لكنه قال إن عليك الانتظار.

100
00:14:32,989 --> 00:14:34,031
‫إلى متى؟

101
00:14:35,950 --> 00:14:38,411
‫سنوات، على الأقل عدة سنوات.

102
00:14:56,888 --> 00:15:00,433
‫"مقتل الصحافية (غابرييلا سافيدرا)
‫في ظروف غامضة"

103
00:17:11,522 --> 00:17:12,815
‫هل كنت تبحث عن هذا؟

104
00:17:20,322 --> 00:17:21,282
‫انهض.

105
00:17:31,917 --> 00:17:33,377
‫لنتمش قليلاً.

106
00:17:35,713 --> 00:17:37,006
‫تحرك.

107
00:17:57,234 --> 00:17:58,402
‫أعطني المفاتيح.

108
00:18:15,294 --> 00:18:16,378
‫لنذهب.

109
00:18:56,043 --> 00:18:57,253
‫إلام تنظر؟

110
00:19:00,881 --> 00:19:03,551
‫- إلى أين؟
‫- استمر في القيادة فحسب.

111
00:22:32,468 --> 00:22:34,344
‫هل صادقتم أحدهم هنا؟

112
00:22:43,479 --> 00:22:45,230
‫هل تقصد الحراس؟

113
00:22:45,564 --> 00:22:47,399
‫- نعم.
‫- لا.

114
00:22:47,941 --> 00:22:51,695
‫إنهم تحت المراقبة طيلة الوقت.
‫يتغير جدولهم كل يوم تقريباً.

115
00:22:51,779 --> 00:22:54,364
‫ماذا عن الطبيب؟ الطهاة؟

116
00:22:54,740 --> 00:22:55,741
‫لا.

117
00:22:57,701 --> 00:23:01,747
‫نفس الشيء. تغير المحامية جدولهم.

118
00:23:02,081 --> 00:23:05,709
‫- من المحامية؟
‫- إنها المسؤولة عن السجن.

119
00:23:05,793 --> 00:23:07,836
‫مهلاً، حسبت أن "دي تافيرا" هو المسؤول؟

120
00:23:07,920 --> 00:23:10,756
‫إنه يتولى الأمور الإدارية فحسب.

121
00:23:10,839 --> 00:23:13,425
‫وتتولى المحامية الأمور اليومية.

122
00:23:13,509 --> 00:23:16,303
‫إنها مجرمة يحميها القانون.

123
00:23:17,846 --> 00:23:19,431
‫لا تعبث معها يا "تشابو".

124
00:23:44,164 --> 00:23:46,291
‫كل المنازل الجديدة بها عيوب.

125
00:23:47,626 --> 00:23:50,754
‫أحتاج إلى أن تجد لي عيباً،
‫كي يتسنى لي استغلاله.

126
00:23:57,136 --> 00:24:01,056
‫عُثر على جثة اللواء "بلانكو" صباح اليوم.

127
00:24:01,140 --> 00:24:05,477
‫كان أحد أهم رجال
‫الشرطة القضائية الفدرالية في بلادنا.

128
00:24:05,561 --> 00:24:07,062
‫يُرجح أنها كانت سرقة.

129
00:24:07,146 --> 00:24:12,401
‫أثار هذا الحادث المأساوي استياء الرئيس
‫وطالب بتحقيق شامل.

130
00:24:18,574 --> 00:24:20,576
‫كان اللواء "بلانكو" مرشدي يا سيدي.

131
00:24:23,453 --> 00:24:26,748
‫سأساعدك في العثور على الجناة بأي ثمن.

132
00:24:28,167 --> 00:24:32,212
‫شكراً يا "كونرادو". لنبق عائلته على اطلاع.

133
00:24:33,338 --> 00:24:34,464
‫بالطبع.

134
00:24:52,441 --> 00:24:54,151
‫"مختصر تاريخ (المكسيك) الحديث"

135
00:25:04,953 --> 00:25:06,330
‫أنت.

136
00:25:07,623 --> 00:25:09,958
‫ما الذي فعلته لينتهي بك الحال هنا؟

137
00:25:10,042 --> 00:25:11,126
‫لم أفعل شيئاً.

138
00:25:12,628 --> 00:25:13,837
‫أنا بريء.

139
00:25:17,007 --> 00:25:20,135
‫أنا أيضاً.
‫سل المحامي الخاص بي إن كنت لا تصدقني.

140
00:25:21,178 --> 00:25:23,555
‫وأنت يا بروفيسور؟ ماذا فعلت؟

141
00:25:25,515 --> 00:25:29,937
‫أغلقت طريقاً أنا ورفاقي. كنا نحتج.

142
00:25:31,021 --> 00:25:31,980
‫هل هذا كل شيء؟

143
00:25:32,689 --> 00:25:34,608
‫تعتبرها الحكومة جريمة فدرالية.

144
00:25:35,609 --> 00:25:38,737
‫يعاملوننا أسوأ مما يعاملون تجار المخدرات.

145
00:25:41,156 --> 00:25:42,741
‫كم مر على وجودك هنا؟

146
00:25:45,077 --> 00:25:47,037
‫لا تود حقاً أن تعرف يا "تشابو".

147
00:26:07,849 --> 00:26:08,892
‫أي أخبار؟

148
00:26:09,643 --> 00:26:12,354
‫المنزل الجديد به قط سمين. هل تعرفه؟

149
00:26:15,691 --> 00:26:17,109
‫القط الأسمن؟

150
00:26:18,193 --> 00:26:19,403
‫نعم.

151
00:26:20,112 --> 00:26:21,822
‫هرته مريضة منذ فترة.

152
00:26:21,905 --> 00:26:23,991
‫ليس لديهم مال ليفحصها طبيب بيطري.

153
00:26:56,898 --> 00:26:59,151
‫يمكنني أن أدفع لعلاج ابنتك.

154
00:27:25,093 --> 00:27:27,054
‫لا عشاء لـ"غوزمان".

155
00:27:53,246 --> 00:27:55,374
‫أحتاج إلى أقراص منومة.

156
00:27:58,001 --> 00:27:59,711
‫كان الطبيب يعطينا من قبل.

157
00:28:00,796 --> 00:28:02,589
‫لكن المحامية منعتها.

158
00:28:04,841 --> 00:28:07,052
‫نعرف شعورك يا "تشابو".

159
00:28:07,803 --> 00:28:10,764
‫- لا يسعنا النوم أيضاً.
‫- لكنك جديد هنا يا "تشابو".

160
00:28:12,349 --> 00:28:15,477
‫يجب أن تطلب رؤية الطبيب
‫بسبب اللكمة التي تلقيتها.

161
00:28:16,353 --> 00:28:18,063
‫من الممكن أن يعطيك شيئاً.

162
00:29:12,868 --> 00:29:15,412
‫لا يا "روبين". إن أمسكوك، سيبرحونك ضرباً.

163
00:29:15,495 --> 00:29:16,788
‫اصمتوا!

164
00:29:42,355 --> 00:29:43,815
‫طابت ليلتك يا "سامويل".

165
00:29:44,983 --> 00:29:46,359
‫طابت ليلتك يا بروفيسور.

166
00:29:47,736 --> 00:29:48,945
‫طابت ليلتك يا "كيكي".

167
00:29:50,238 --> 00:29:52,073
‫طابت ليلتك يا بروفيسور "روبين".

168
00:29:53,033 --> 00:29:54,326
‫طابت ليلتك يا "تشابو".

169
00:29:56,203 --> 00:29:58,038
‫طابت ليلتك يا بروفيسور.

170
00:30:23,605 --> 00:30:24,606
‫اخرجوا!

171
00:30:26,483 --> 00:30:28,068
‫اخرجوا من زنزاناتكم!

172
00:31:07,858 --> 00:31:08,775
‫أخرجوه.

173
00:31:10,527 --> 00:31:12,821
‫ما هذا؟

174
00:31:13,196 --> 00:31:14,030
‫هيا.

175
00:31:14,865 --> 00:31:16,408
‫ما هذا؟

176
00:31:37,012 --> 00:31:40,599
‫لا يمكنك الحصول على أقراص
‫من دون موافقة الطبيب.

177
00:31:43,310 --> 00:31:44,603
‫من أعطاها لك؟

178
00:31:47,606 --> 00:31:48,857
‫من أعطاها لك؟

179
00:31:59,951 --> 00:32:01,620
‫إلى الغرفة المبطنة.

180
00:32:01,703 --> 00:32:04,205
‫أرجوك، لا!

181
00:32:04,289 --> 00:32:06,333
‫أرجوك! اضربني.

182
00:32:06,416 --> 00:32:10,837
‫امنع عني الطعام، لكن أرجوك،
‫لا ترسلني إلى هناك، أتوسل إليك، أرجوك.

183
00:32:10,921 --> 00:32:13,006
‫أتوسل إليك، أرجوك!

184
00:32:13,089 --> 00:32:16,301
‫أرجوك، أتوسل إليك! لا تفعل هذا!

185
00:32:16,801 --> 00:32:18,386
‫لا ترسلني إلى هناك!

186
00:32:18,470 --> 00:32:21,264
‫أرجوك، لا تفعل! لا!

187
00:32:21,348 --> 00:32:23,683
‫لا! ليس هذا المكان!

188
00:32:35,528 --> 00:32:36,529
‫"سامويل".

189
00:32:37,364 --> 00:32:38,823
‫ما هي الغرفة المبطنة؟

190
00:32:40,867 --> 00:32:41,910
‫أنت من أرسله إلى هناك.

191
00:32:43,745 --> 00:32:45,246
‫أيها النذل!

192
00:32:48,124 --> 00:32:49,960
‫احفظ لسانك أيها الأحمق.

193
00:32:50,585 --> 00:32:54,130
‫كان لدى "روبين" الشجاعة ليلزم الصمت.
‫فلا تكن أنت الواشي.

194
00:32:56,299 --> 00:32:57,634
‫سيسمعوننا.

195
00:32:59,260 --> 00:33:01,972
‫يعتريكم الخوف الشديد جميعاً، تباً لهذا.

196
00:33:07,227 --> 00:33:09,396
‫ما هي الغرفة المبطنة يا "كيكي"؟

197
00:33:16,695 --> 00:33:18,321
‫العقاب الأسوأ يا "تشابو".

198
00:33:25,203 --> 00:33:26,830
‫إنها نهاية العالم.

199
00:33:51,354 --> 00:33:53,523
‫- حان وقت الغداء.
‫- لن آكل.

200
00:34:07,412 --> 00:34:08,955
‫حان وقت الغداء.

201
00:34:09,039 --> 00:34:10,206
‫سأظل هنا.

202
00:34:13,293 --> 00:34:14,461
‫سر!

203
00:34:16,546 --> 00:34:17,547
‫أخرجهم.

204
00:34:19,841 --> 00:34:20,884
‫ماذا يجري؟

205
00:34:22,052 --> 00:34:22,927
‫ماذا يجري؟

206
00:34:54,959 --> 00:34:57,170
‫ترغب المحامية بتذكيركم

207
00:34:57,921 --> 00:35:00,924
‫أن عليكم اتباع القواعد هنا.

208
00:35:03,551 --> 00:35:06,304
‫الامتناع عن الطعام يخالف القواعد.

209
00:35:57,981 --> 00:35:58,982
‫"كيكي".

210
00:36:00,525 --> 00:36:03,069
‫هل سبق لك أن ذهبت إلى حيث يُحتجز "روبين"؟

211
00:36:03,153 --> 00:36:06,322
‫عدة أيام فحسب. ولا أريد العودة أبداً.

212
00:36:06,406 --> 00:36:09,409
‫إن لم تكن الغرف مبطنة،

213
00:36:09,492 --> 00:36:12,162
‫قد يؤذي المرء نفسه من اليأس.

214
00:36:28,261 --> 00:36:29,637
‫ساءت حالة ابنتي.

215
00:37:52,428 --> 00:37:53,096
‫أمي.

216
00:37:54,013 --> 00:37:56,140
‫ولدي.

217
00:37:59,352 --> 00:38:00,687
‫عزيزي.

218
00:38:01,521 --> 00:38:02,897
‫أجلس هناك.

219
00:38:11,990 --> 00:38:14,659
‫كنت أدعو لك كل يوم.

220
00:38:15,368 --> 00:38:17,203
‫انظر إلى نفسك.

221
00:38:20,915 --> 00:38:22,208
‫لا تقلقي يا أمي.

222
00:38:23,501 --> 00:38:24,919
‫أنا قوي.

223
00:38:36,556 --> 00:38:38,558
‫يقول "تشابو" إنك مدين له.

224
00:39:39,702 --> 00:39:41,162
‫طابت ليلتك يا "سامويل".

225
00:39:42,038 --> 00:39:43,331
‫طابت ليلتك يا "تشابو".

226
00:39:45,750 --> 00:39:48,753
‫- طابت ليلتك يا "كيكي".
‫- طابت ليلتك يا "تشابو".

227
00:39:54,759 --> 00:39:56,427
‫متى سيعود "روبين"؟

228
00:39:56,511 --> 00:39:59,472
‫سينتهي العقاب بعد عدة ليالي.

229
00:40:15,863 --> 00:40:16,948
‫الإفطار!

230
00:41:11,043 --> 00:41:12,044
‫"روبين".

231
00:41:13,629 --> 00:41:14,630
‫يا بروفيسور.

232
00:41:16,507 --> 00:41:17,383
‫"روبين".

233
00:41:19,802 --> 00:41:20,803
‫يا بروفيسور.

234
00:41:45,703 --> 00:41:47,121
‫يا بروفيسور.

235
00:41:49,415 --> 00:41:50,917
‫أنت مخلص.

236
00:41:52,210 --> 00:41:53,544
‫أنا مدين لك.

237
00:42:13,981 --> 00:42:15,024
‫"روبين".

238
00:42:16,567 --> 00:42:17,693
‫يا بروفيسور.

239
00:42:18,194 --> 00:42:19,195
‫ماذا تفعل؟

240
00:42:22,865 --> 00:42:24,116
‫- يا بروفيسور.
‫- ماذا تفعل؟

241
00:42:24,200 --> 00:42:26,285
‫- يا بروفيسور.
‫- إنه يشنق نفسه!

242
00:42:26,369 --> 00:42:28,162
‫أيها الحراس، النجدة!

243
00:42:28,996 --> 00:42:32,208
‫أيها الحراس، البروفيسور! إنه يشنق نفسه!

244
00:42:33,251 --> 00:42:34,460
‫"روبين"!

245
00:42:50,851 --> 00:42:52,645
‫دعوني أموت.

246
00:42:52,728 --> 00:42:55,565
‫دعوني أموت، رجاء.

247
00:42:55,648 --> 00:42:57,024
‫أعيداه إلى زنزانته.

248
00:42:57,108 --> 00:43:00,695
‫راقباه على مدار الساعة.
‫لا أريده أن يرتكب حماقة.

249
00:43:02,238 --> 00:43:05,074
‫دعوني أموت، رجاء.

250
00:43:10,371 --> 00:43:12,123
‫دعوني أموت.

251
00:43:13,124 --> 00:43:14,333
‫خذه إلى الطبيب.

252
00:43:20,214 --> 00:43:22,216
‫ساعده كما ساعدت ابنتك أيها الأحمق!

253
00:43:27,805 --> 00:43:28,806
‫افتحا الباب.

254
00:43:35,187 --> 00:43:37,648
‫يا لك من رجل قوي.

255
00:43:42,862 --> 00:43:44,280
‫خذاه إلى الحبس الانفرادي.

256
00:44:59,397 --> 00:45:01,399
‫ترجمة "ريما الرياشي"

